ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (21:33) "Законодательство о материальном ущербе"●Отрывок (22:13-22:14) Одолженная вещь
ТОРА●Книга (02) ИСХОД●Раздел (06) Мишпатим●Тема (21:33) "Законодательство о материальном ущербе"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>02--22-13.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">(13)</balloon> И если займет кто у ближнего своего (скот), а тот искалечится или умрет, а хозяина его не было при нем, должен он заплатить. <balloon title="load:h14" style="color:blue">(14)</balloon> Если же хозяин его был при нем, то не должен платить. А если наемник он, то это входит в наемную плату его. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">/13/</balloon> И ЕСЛИ ЗАЙМЕТ КТО-НИБУДЬ У БЛИЖНЕГО СВОЕГО СКОТ, И СКОТ ЭТОТ БУДЕТ ПОКАЛЕЧЕН ИЛИ ПОГИБНЕТ, А ХОЗЯИНА ЕГО НЕ БЫЛО С ТЕМ, КТО ВЗЯЛ СКОТ ВЗАЙМЫ, - ВЗЯВШИЙ ДОЛЖЕН ПЛАТИТЬ; <balloon title="load:h14" style="color:blue">/14/</balloon> ЕСЛИ ЖЕ ХОЗЯИН ЕГО БЫЛ С ТЕМ, КТО ВЗЯЛ ВЗАЙМЫ, ТО ТОТ НЕ ДОЛЖЕН ПЛАТИТЬ; ТО ЖЕ - ЕСЛИ СКОТ НАЕМНЫЙ, ТО ЕСТЬ ПОЛУЧЕН ЗА ПЛАТУ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> Если один человек займет что-либо у другого, и оно получит увечье или умрет — если владельца не было с ним, он должен полностью возместить убытки. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> Но если владелец был с ним, он не должен возмещать убытки. Если вещь была нанята, это покрывается платой за наем. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> А если на время возьмет человек у ближнего своего, и (животное) будет изувечено или падет, (а) его хозяина не было при нем, — должен платить. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> Если же хозяин его при нем, не должен платить. Если наемное оно. то пришло за плату свою. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> А если попросит Муж у ближнего своего, и покалечится или умрёт, хозяина его нет с ним – платя заплатит. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> Если хозяин его с ним – не заплатит, если наёмный он, идёт за наём его. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> Если занял кто у ближняго своего (<n>Скотину</n>), и она будет уве?чена или падет: то, случись это не при владельце, он заплатить должен; <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> Если же — при хозяине ея, то не плотит. Если же он — наемник, то засчитается ему в наемную плату. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить; </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> если на время возьмет Это имеет своей целью указать относительно берущего на время, что он несет ответственность (за происшедшее в результате) несчастного случая. его хозяина не было при нем Если владелец вола не работает у того, кто взял (животное) во временное пользование [Бава мециа 95 б]. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> если же его хозяин при нем Занят ли он той же работой (для которой взято животное) или какой-либо другой работой. Если был с ним. когда тот взял (животное) во временное пользование, нет необходимости, чтобы (хозяин) был с ним в момент нанесения увечья или смерти (животного, чтобы тем самым освободить от ответственности). если наемное оно (животное) Если вол не одолжен, а взят внаем. пришло (перешло) за плату свою В распоряжение нанявшего его, а не одолжено. Пользу (от животного) получает не он один, так как он пользуется им за плату. На него не распространяется положение относительно взявшего на время, чтобы ему нести ответственность за (происшедшее в результате несчастного случая). Но не уточняется, каково предписание (в этом случае: рассматривается ли он) как хранящий безвозмездно или как хранящий за плату. Поэтому мудрецы Исраэля расходятся во мнениях относительно того, как платит нанявший. Раби Меир говорит: "Как хранящий безвозмездно". Раби Йеhуда говорит: "Как хранящий за плату" [Бава мециа 80 б]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> Животное взято в бесплатное пользование. Любой ущерб здесь должен быть оплачен. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> Если хозяин животного присутствовал при этом, то он и должен был заботиться о безопасности. Ущерб, полученный наёмным животным, входит в наемную плату, т.е.: «идет за наём его». </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> займет Эти слова относятся к животным, а также к инструментам и предметам домашнего обихода. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> если же хозяин его был с тем, кто взял взаймы Если рабочий нанят со своим инструментом или скотом, ответственность за сохранность его собственного имущества лежит на нем. то же - если скот наемный, то есть получен за плату Букв. "если рабочий нанят за плату, это входит в оплату". В этом стихе Тора поясняет, почему рабочий, нанятый вместе с инструментом или животным, сам несет ответственность за них: оплата его работы покрывает также и риск испортить инструмент или повредить животное - иначе он не стал бы работать. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> ... Кажется, что в своих положениях, касающихся " четырех видов попечителей", Закон стремится подчеркнуть полную меру ответственности, которую автоматически принимает на себя любой человек, вступающий в такие юридические отношения. Потому как отношение, обозначенное как отношение “попечителя” является субъектом так называемой "добровольной юрисдикции", в которой возникающая ответственность определяется свободным взаимным соглашением. Закон "четырех видов попечителей" является, в частности, основой всех общественных взаимоотношений. Понятие (שומר) (попечитель, хранитель) в более широком смысле действует во всех общественных отношениях, вплоть до и включая правителя. Все эти примеры представляют собой практическое выражение взаимного доверия и обмена услугами. Для того, кто добросовестен, справедлив и честен в отношениях с другими, Закон здесь описывает в категорических терминах обязанности и ответственность, которые он автоматически принимает на себя даже тогда, когда он берется за оказание услуги добровольно и бесплатно, как в случае (שומר חנם) (бесплатного попечительства)... </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Одолженная вещь" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Законодательство о материальном ущербе" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (06) Мишпатим" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Одолженная вещь" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Законодательство о материальном ущербе" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (06) Мишпатим" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |