ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (24:01) "Скрепление союза с Богом"●Отрывок (24:04-24:11) Церемония заключения союза

Материал из BibleWiki
(перенаправлено с «02●●24●11»)

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (06) МишпатимТема (24:01) "Скрепление союза с Богом"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>02--24-04.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h4" style="color:blue">(4)</balloon> И написал Моше все слова Господни, и встал рано поутру, и построил жертвенник под горою и двенадцать памятных столбов двенадцати коленам Исраэйля. <balloon title="load:h5" style="color:blue">(5)</balloon> И послал юношей (из) сынов Исраэйлевых, и вознесли они всесожжения, и зарезали мирные жертвы Господу – тельцов. <balloon title="load:h6" style="color:blue">(6)</balloon> И взял Моше половину крови, и влил в чаши, а другою половиною крови окропил жертвенник. <balloon title="load:h7" style="color:blue">(7)</balloon> И взял книгу завета, и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что говорил Господь, сделаем и будем послушны. <balloon title="load:h8" style="color:blue">(8)</balloon> И взял Моше крови, и окропил народ, и сказал: вот кровь союза, который заключил с вами Господь обо всех словах этих. <balloon title="load:h9" style="color:blue">(9)</balloon> И взошел Моше и Аарон, Надав и Авиу, и семьдесят из старейшин Исраэйля, <balloon title="load:h10" style="color:blue">(10)</balloon> И видели они Бога Исраэйлева; и под ногами Его как образ кирпича из сапфира и, как самое небо, по чистоте. <balloon title="load:h11" style="color:blue">(11)</balloon> И на избранников из сынов Исраэйлевых не простер Он руки своей. И видели они Бога, и ели, и пили. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h4" style="color:blue">/4/</balloon>  И НАПИСАЛ МОШЕ ВСЕ СЛОВА БОГА, И ВСТАЛ РАНО УТРОМ, И ПОСТРОИЛ ЖЕРТВЕННИК ПОД ГОРОЮ, И ДВЕНАДЦАТЬ ОБЕЛИСКОВ ВОЗДВИГ СООТВЕТСТВЕННО ДВЕНАДЦАТИ КОЛЕНАМ ИЗРАИЛЯ. <balloon title="load:h5" style="color:blue">/5/</balloon>  И ПОСЛАЛ ЮНОШЕЙ ИЗ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, И ВОЗНЕСЛИ ОНИ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, И ЗАРЕЗАЛИ БЫКОВ В МИРНУЮ ЖЕРТВУ БОГУ. <balloon title="load:h6" style="color:blue">/6/</balloon>  И ВЗЯЛ МОШЕ ПОЛОВИНУ КРОВИ, И НАЛИЛ В ЧАШИ, А ДРУГОЙ ПОЛОВИНОЙ КРОВИ ОКРОПИЛ ЖЕРТВЕННИК. <balloon title="load:h7" style="color:blue">/7/</balloon>  И ВЗЯЛ КНИГУ СОЮЗА, И ПРОЧИТАЛ ВСЛУХ НАРОДУ, И СКАЗАЛИ ОНИ: "ВСЕ, ЧТО ГОВОРИЛ БОГ, СДЕЛАЕМ И БУДЕМ СЛУШАТЬ ЕГО СЛОВА!". <balloon title="load:h8" style="color:blue">/8/</balloon>  И ВЗЯЛ МОШЕ КРОВИ, И ОКРОПИЛ НАРОД, И СКАЗАЛ: "ВОТ КРОВЬ СОЮЗА, КОТОРЫЙ ЗАКЛЮЧИЛ С ВАМИ БОГ О СОБЛЮДЕНИИ ВСЕХ ЗАКОНОВ ЭТИХ". <balloon title="load:h9" style="color:blue">/9/</balloon>  И ВЗОШЛИ МОШЕ И АhАРОН, НАДАВ И АВИhУ, И СЕМЬДЕСЯТ СТАРЕЙШИН ИЗРАИЛЯ. <balloon title="load:h10" style="color:blue">/10/</balloon>  И УВИДЕЛИ ОНИ ВСЕСИЛЬНОГО БОГА ИЗРАИЛЯ; А ПОД НОГАМИ ЕГО - НЕЧТО ПОДОБНОЕ КИРПИЧУ ИЗ САПФИРА, ПРОЗРАЧНОГО, КАК НЕБЕСНАЯ ВЫСЬ. <balloon title="load:h11" style="color:blue">/11/</balloon>  И НА ИЗБРАННИКОВ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ НЕ ПРОСТЕР ОН РУКИ СВОЕЙ, И ВИДЕЛИ ОНИ ВСЕСИЛЬНОГО, И ЕЛИ, И ПИЛИ.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  Тогда Моше записал все слова Б-га. Он поднялся рано утром и построил жертвенник под горой и двенадцать памятных камней для двенадцати колен Израиля. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  Он послал юношей из сынов Израиля, которые принесли жертвы возношения и забили быков в мирные жертвы Б-гу. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  Моше взял половину крови и отставил (в сторону) в чашах, а другую половину вылил на жертвенник. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  Он взял Книгу Завета и прочел ее народу. Они сказали: Все, что Б-г сказал, мы сделаем и услышим. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>  Тогда Моше взял половину крови, окропил народ и сказал: Вот кровь завета, который Б-г заключает с вами на основе всех этих слов. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  Моше, Аарон, Надав и Авиу и семьдесят старейшин Израиля взошли, <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  и увидели Б-га Израиля, и под Его ногами — нечто в форме кирпича из сапфира и как суть небес по чистоте. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  Но на отдаленных сынов Израиля Он не простер Свою руку, они видели Б-га внутренним зрением, и ели, и пили. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  И записал Моше все речи Господа. И поднялся он ранним утром, и построил жертвенник под горою и двенадцать монументов для двенадцати колен Исраэля. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  И послал он юношей (из) сынов Исраэля, и вознесли они всесожжения и принесли в мирные жертвы Господу тельцов. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  И взял Моше половину крови, и уместил в чаши, а (вторую) половину крови вылил на жертвенник. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  И взял он книгу завета, и прочитал во услышание народа, и сказали они: Все, что изрек Господь исполним и будем слушать <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>  И взял Моше кровь и окропил народ, и сказал: Вот кровь завета, который заключил Господь с вами обо всех этих речах. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  И взошел Моше Аарон, Надав и Авиу, и семьдесят из старейшин Исраэля <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  И узрели они Б-га Исраэля, и под ногами Его словно изделие кирпича сапфирового и как само небо по чистоте <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  А на знатных (из) сынов Исраэля не простер Он руни Своей; и созерцали они Б-га, и ели и пили. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И записал Моше все слова Ашем, и встал рано утром, и построил жертвенник под горой и двенадцать мацевот для двенадцати колен Исраэля. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И послал юношей сынов Исраэля, и подняли олёт, и зарезали жертвы шламим для Ашем – быков. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И взял Моше половину крови, и поместил в чаши, а половину крови бросил на жертвенник. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И взял Книгу Союза, и прочитал в уши народа, и сказали: всё, что говорил Ашем – сделаем и услышим! <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И взял Моше кровь, и бросил на народ, и сказал: вот кровь союза, который заключил Ашем с вами обо всех словах этих! <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> И поднялся Моше и Аарон, Надав и Авиу, и семьдесят из старейшин Исраэля. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И увидели Эло’им Исраэля, и под ногами Его – подобие кирпича сапфира и как само небо по чистоте. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И на избранных сынов Исраэля не послал руки своей, и видели Эло’им, и ели и пили. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И записал Мошэ все слова Господни, и, встав поутру, построил жертвенник под горою, с двенадцатью столпами, за двенадцать колен Іизраэлевых. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И послал он юношей из сыновей Іизраэлевых, и они вознесли всесожжения, и заклали жертвы мира пред Боснодом, — тельцов. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И Мошэ, взяв половину крови, влил в тазы, другою же половиною крови окропил жертвенник. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И, взяв книгу завета, прочел в слух народа; и сказали они: "Все, что повелел Господь, сделаем и Сиудем послушны." <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И Мошэ, взяв кровь, окропил народ, говоря: "Вот — кровь завета, заключеннаго Господом с вами, по всем тем словам." <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> И взошли — Мошэ, Аарон, Надав и Авигу, и семьдесят из старейшин Іизраэля. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И видели они Бога Іизраэлева, а именно — под ногами Его нечто похожее на белизну Сапфира и на самое небо — по чистоте. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> Он же не простер руки Своей на избранников сыновей Іизраэлевых; и созерцали они Бога, и ели и пили. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых; <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения, и заклали тельцов в мирную жертву Господу [Богу]. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник; <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: всё, что сказал Господь, сделаем и будем послушны. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> и видели [место стояния] Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели [место] Бога, и ели и пили. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>   и записал Моше От "В начале" до дарования Торы, и записал заповеди, которые были даны в Мара [Mеxuльтa]. и поднялся ранним утром Пятого сивана (см. Раши к 19, 11) [Шабат 88а]. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>   юношей Сынов-первенцев [Онкелос]. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>   и взял Моше половину крови Кто разделил (кровь на две половины)? Пришел ангел и разделил [Ваикра раба 6]. в чаши Две чаши. В одной — половина крови всесожжения, в другой — половина крови мирной жертвы, чтобы окропить народ. Из этого наши мудрецы сделали вывод, что наши отцы вступили в завет (Превечного) посредством обрезания, омовения и кропления кровью. (Хотя второе здесь не упоминается, оно было совершено), ибо не совершают кропления без (предшествующего ему) омовения [Критот 9а]. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>   книгу завета От "В начале" до дарования Торы, (включая) заповеди, которые были даны им в Мара (см. Раши к 24, 4). <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>   и окропил (букв.: бросил) Означает кропление. А Таргум (переводит): "вылил на жертвенник для искупления народа" (при этом он добавляет "на жертвенник" и понимает "на народ" как "за народ"). <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>   и узрели они Б-га Исраэля Пристально всматривались и взглядом пытались (проникнуть во мглу), и за это подлежали смертной каре. Однако Святой, благословен Он, не пожелал омрачить радость (при даровании) Торы (и не покарал их немедленно), а ждал (т.е. отложил кару) Надава и Авиhу до дня освящения скинии, (тогда они были умерщвлены); а (кара) старейшин (была отложена до) "и стал народ как бы роптать... и воспылал среди них огонь Господень, и испепелил край    (בקצה)   стана" [В пустыне 11, 1] - это    (קצינים)  , знатные мужи в стане [Танхума]. словно изделие кирпича сапфирового Это было пред Ним в пору порабощения (Исраэля в Мицраиме), как напоминание о бедах Исраэля, которых порабощали (тяжким подневольным трудом) по выделке кирпичей [Ваикра раба 23]. и как само небо по чистоте Когда они были избавлены, пред Ним был свет и радость. и как само Согласно Таргуму, означает "вид". по чистоте ясности Означает: ясный и прозрачный. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>   а на знатных Это Надав и Авиhу и старейшины. не простер Он руки Своей Отсюда видно, что они заслуживали того, чтобы против них была простерта рука (Превечного) [Танхума: Bauкра ра6а 20]. и созерцали они Б-га Всматривались так, как будто "ели и пили" (не отстранившись от материального). Так (говорит) мидраш Танхума. А Онкелос перевел иначе (т.е. он не истолковал это в том смысле, что Надав и Авиhу и старейшины поступили неподобающим образом. Он переводит так: они созерцали славу Господню и ликовали, принося жертвы, которые были благоугодны, как если бы они ели и пили).    (אצילי)   означает "великие", подобно    (ומאציליה)   из ее великих призвал тебя [Йешаяhу 41, 9],"   (ויאצל)   и отделю от духа" [В пустыне 11,17] (см. Раши к этому стиху). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> Моше записывает законы, принятые Израилем. Дальнейшее происходит на следующий день. В прошлой главе было дано указание не приносить жертвы на мацеве. Сейчас Моше строит и показывает народу жертвенник. «Двенадцать мацевот» поставлены в последний раз, в память о том, как служили наши праотцы. Теперь жертвы будут приноситься только на жертвеннике. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> «И послал юношей сынов Исраэля» - возможно речь идёт о первенцах, т.к. до выделения потомков Аарона первенцы выполняли роль коэнов. «Олёт» - жертвы, которые полностью сжигаются. «Шламим» - мирные жертвы, большая часть которых съедается жертвователем и его семьёй, а меньшая сжигается. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Мы видим, что мацевот предназначались только для демонстрации, а служение проводилось на жертвеннике. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> «Книга Союза» - это вышеприведённые законы суда. По ним Творец заключил Союз с Израилем. Видимо, отношения между людьми – главное в Торе. «Сделаем и услышим» - народ уже слышал Всевышнего. Теперь они готовы делать то, что Он сказал, и уверены, что делая – услышат (поймут) ещё больше. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> «… и бросил» - брызнул кровью. «Обо всех словах» - о вышеприведённых законах суда. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> «Поднялся» (единственное число): правильно поднялся только Моше, а остальные нарушили ограничение (24,2). <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> «И увидели» - в пророческом видении. Кирпич намекает на порабощение в Египте, где они делали кирпичи, а чистота неба – на освобождение из рабства. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> Всевышний не стал наказывать старейшин за самовольную фамильярность, чтобы не расстраивать Израиль. Они спустились и уже внизу ели приготовленные шламим. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> и двенадцать обелисков Это должно было служить знаком принятия союза всеми двенадцатью коленами. Ср. комм. к Брейшит, 31:45; Йеhошуа, 24:27. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> юношей До дарования Торы или, точнее, до греха золотого тельца обязанность принесения жертв возлагалась на первенцев каждой семьи. Таково мнение Онкелоса и мудрецов Талмуда. По мнению Ибн Эзры, здесь идет речь только о первенцах семидесяти старейшин. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> половину крови Половина крови должна была быть разбрызгана так, чтобы капли попали на людей, а оставшуюся половину следовало выплеснуть на жертвенник в знак того, что Всевышний вступает в союз и принимает на Себя обязательство. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Книгу Союза Раши придерживается мнения, что здесь имеется в виду книга Брейшит и часть книги Шмот, которые были известны Моше.    и прочитал Прежде, чем разбрызгать кровь, т. е. совершить действие, постредством которого заключается союз, Моше объяснил народу основные положения Торы, чтобы исключить возможность ошибок при вступлении в союз.    народу Не только старейшинам. Весь народ, включая простых людей, должен был принять на себя ответственность за соблюдение союза.    сделаем и будем слушать Иврит: наасэ венишма. Короткий искренний ответ, означающий готовность безоговорочно исполнять волю Всевышнего. Мудрецы рассматривают эти слова как выражение полного подчинения Всевышнему и готовности самоотверженно исполнять все Его заповеди, повеления и приказы, передаваемые через пророков. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>-11. Моше и Аhарон, Надав и Авиhу, и семьдесят старейшин поднимаются на гору Синай, где им в пророческом видении раскрывается Божественное Присутствие. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> и увидели они Они видели Славу Бога Израиля, а Его Престол Славы был похож на трон, изготовленный из драгоценного камня (Онкелос). То, что открылось им, не может быть описано никакими словами, так как выходит за пределы известного людям. Ни один пророк не воспринимает пророческое видение как образы, имеющие отношение к материальному миру. Оно служит для него средством постижения высочайших принципов, раскрывающих, как Всевышний управляет миром. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> на избранников сынов Израиля На Моше и Аhарона, Надава и Авиhу, и семьдесят старейшин.    не простер Он руки Своей Они не были наказаны, ибо были достойны получить пророческое видение (Рамбан).    и ели, и пили Они принесли с собою жертвенное мясо. Трапеза, во время которой они ели и пили, составляла часть церемонии заключения союза. См. Брейшит, 31:46. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> Кто возьмет на себя смелость попытаться описать в мельчайших подробностях такое видение? Интерпретируя текст, мы осмелились бы сделать следующий комментарий. Т.к. нам ясно говорят (Шмот 33:20): "Вы не можете видеть Мое Лицо, ибо человек не может увидеть Меня и остаться в живых!" и т.к. также ясно утверждается (Дварим 4:12 и 15) по поводу Синайского Откровения, что мы не видели никакой физической формы, когда Б-г говорил с нами из огня у Хорева, то слова "они увидели - Б-га Израиля - " можно отнести только к видению, посредством которого Б-г дал знать о Своем Присутствии. Либо, и это кажется нам более вероятным, этот отрывок должно толковать также, как и "Я увидел этот народ и вот! - это жестоковыйный народ" (Шмот 32:9) и как "Я увидел землю и вот! она была пустынна и заброшена, и небеса и их свет померкли" (Ирмия 4:23). В обоих этих отрывках в видении прозревают не народ, землю или небеса, но их состояние. Отсюда значение этих стихов может быть только: "Я увидел, что народ упрям, и что земля пустынна, и что свет небесный померк". Подобным же образом утверждение "И они увидели..." могло бы означать только: "Они увидели у ног Б-га Израилева нечто, имеющее форму сапфирового кирпича", и т.д. * * * </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Церемония заключения союза" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Скрепление союза с Богом" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (06) Мишпатим" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Церемония заключения союза" border="true" opened="true">

</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Скрепление союза с Богом" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (06) Мишпатим" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах