ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (09) Ки тиса●●Тема (33:01) "Возобновление Завета"●Отрывок (34:01-34:04) Обещание вторых Скрижалей

Материал из BibleWiki
(перенаправлено с «02●●34●01»)

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (09) Ки тисаТема (33:01) "Возобновление Завета"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>02--34-01.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">(1)</balloon> И сказал Господь Моше: вытеши себе две скрижали каменные, как прежние, и Я напишу на сих скрижалях слова, какие были на прежних скрижалях, которые ты разбил. <balloon title="load:h2" style="color:blue">(2)</balloon> И будь готов к утру; и взойди утром на гору Синай, и предстань предо Мною там на вершине горы. <balloon title="load:h3" style="color:blue">(3)</balloon> И пусть никто не всходит с тобою, и пусть никто не появляется на всей горе, даже скот, мелкий или крупный, да не пасется против горы этой. <balloon title="load:h4" style="color:blue">(4)</balloon> И вытесал он две скрижали каменные, как прежние, и встал Моше рано утром, и взошел на гору Синай, как повелел ему Господь; и взял в руки свои две скрижали каменные. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">/1/</balloon>  И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: "ВЫРУБИ СЕБЕ ДВЕ СКРИЖАЛИ ИЗ КАМНЯ - ТАКИЕ ЖЕ, КАК ПЕРВЫЕ, И НАПИШУ Я НА ЭТИХ СКРИЖАЛЯХ ТО, ЧТО БЫЛО НАПИСАНО НА ПЕРВЫХ СКРИЖАЛЯХ, КОТОРЫЕ ТЫ РАЗБИЛ; <balloon title="load:h2" style="color:blue">/2/</balloon>  И БУДЬ ГОТОВ ПОУТРУ, И ВЗОЙДИ УТРОМ НА ГОРУ СИНАЙ, И ВСТАНЬ ТАМ ПРЕДО МНОЮ НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ, <balloon title="load:h3" style="color:blue">/3/</balloon>  И ПУСТЬ НИКТО НЕ ПОДНИМАЕТСЯ НА ГОРУ С ТОБОЙ, И ПУСТЬ НИКОГО НЕ БУДЕТ ВИДНО НА ВСЕЙ ГОРЕ, И СКОТ - МЕЛКИЙ И КРУПНЫЙ - ПУСТЬ НЕ ПАСЕТСЯ НАПРОТИВ ЭТОЙ ГОРЫ". <balloon title="load:h4" style="color:blue">/4/</balloon>  И ВЫРУБИЛ ОН ДВЕ СКРИЖАЛИ ИЗ КАМНЯ - ТАКИЕ ЖЕ, КАК ПЕРВЫЕ, И ВСТАЛ МОШЕ РАНО УТРОМ, И ВЗОШЕЛ НА ГОРУ СИНАЙ, КАК ПРИКАЗАЛ ЕМУ БОГ, ДЕРЖА В РУКЕ СВОЕЙ ДВЕ СКРИЖАЛИ ИЗ КАМНЯ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  Б-г сказал Моше: Вытеши себе две каменные скрижали, подобные прежним, и Я напишу на скрижалях слова, которые были на первых скрижалях, которые ты разбил. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  Будь готов к утру, а утром взойди на гору Синай и встань, ожидая Меня, на вершине горы. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  Никто пусть не поднимается с тобой, и никто пусть не появляется ни в какой части горы, и ни крупный, ни мелкий скот пусть не пасутся напротив горы. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  Он вытесал две каменные скрижали, подобные прежним, и рано утром Моше поднялся и взошел на гору Синай, как Б-г повелел ему, и взял в руку две каменные скрижали. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  И сказал Господь Моше: Вытеши себе две скрижали каменные, как первые; и Я напишу на скрижалях речи, какие были на первых скрижалях, которые ты разбил. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  И будь готов к утру, и взойди утром на гору Синай, и предстань предо Мною там, на вершине горы. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  И никто пусть не взойдет с тобою, и никто пусть не покажется на всей горе, также и скот мелкий и крупный пусть не пасется против этой горы. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  И вытесал он две скрижали каменные, как первые, и рано поднялся Моше утром, и взошел на гору Синай, как повелел Господь ему, и взял он в руку свою две скрижали каменные. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И сказал Ашем Моше: вытеши себе две скрижали камней как первые, и напишу Я на скрижалях слова, которые были на скрижалях первых, которые разбил ты. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И будь готов к утру, и поднимешься утром на гору Синай, и встанешь мне там на вершине горы. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И Муж не поднимется с тобой, и также Муж не покажется на всей горе, также мелкий и крупный скот пусть не пасутся напротив горы той. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И вытесал две скрижали камней как первые, и встал Моше рано утром, и поднялся на гору Синай, как приказал Ашем ему, и взял в руку свою две скрижали камней. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И сказалх Господь к Мошэ: "Вытеши себе две каменных скрижали, подобных прежним, и Я напишу на скрижалях те слова, которыя были на прежних скрижалях, которыя ты разбил. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И будь готов к завтрашнему утру; а поутру взойдешь на гору Синай, и станешь там у Меня на вершине горы. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И чтоб никто не поднимался с тобою, — чтоб никого не было видно по всей горе; даже мелкому и крупному скоту не пастись насупротив той горы!" <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И вытесал Мошэ две каменных скрижали, подобных прежним, и поднялся Мошэ поутру, и взошел на гору Синай, как повелел ему Госиодь, взяв в свою руку две каменных скрижали. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> И сказал Господь Моисею: вытеши себе две скрижали каменные, подобные прежним, [и взойди ко Мне на гору,] и Я напишу на сих скрижалях слова, какие были на прежних скрижалях, которые ты разбил; <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> и будь готов к утру, и взойди утром на гору Синай, и предстань предо Мною там на вершине горы; <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> но никто не должен восходить с тобою, и никто не должен показываться на всей горе; даже скот, мелкий и крупный, не должен пастись близ горы сей. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> И вытесал Моисей две скрижали каменные, подобные прежним, и, встав рано поутру, взошел на гору Синай, как повелел ему Господь; и взял в руки свои две скрижали каменные. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>   вытеши себе Показал ему глыбу сапфира в его шатре и сказал ему: "Осколки (отходы) будут тебе". От этого Моше обогатился [ Танхума; Шемoт раба 46]. (Другое объяснение) "вытеши себе" (вытеши сам): ты разбил первые (скрижали), ты вытеши себе другие. Это можно сравнить с царем, который отправился в заморскую страну и оставил свою невесту со служанками. По вине служанок пошла о ней дурная слава. Тогда ее дружка разорвал ее брачный договор, сказав: "Если царь велит казнить ее, я скажу ему: Она еще не твоя жена" (т. к. брачный договор уничтожен). Возвратился царь и выяснил, что провинились только служанки, и он вновь благоволил (невесте). Сказал ему ее дружка: "Напиши ей другой брачный договор, потому что первый разорван". Сказал ему царь: "Ты разорвал его, ты же купи для него другой лист, и я напишу ей моею рукой". (Так и здесь:) Царь — это Святой, благословен Он; служанки - это великое смешение (иноплеменное, вышедшее из Мицраима вместе с сынами Исраэля) ; дружка — это Моше; а невеста — народ Исраэля. Поэтому сказано: "вытеши себе" [ Танхума; Шемот раба 46]. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>      (נכון)   (Означает:) готов. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>   и никто пусть не взойдет с тобою Потому что первые (скрижали) были (приняты) среди возгласов и кликов и при скоплении людей, над ними властен был дурной глаз (они оказались недолговечными). — Нет ничего лучше скромности [ Танхума]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> «Вытеши себе»: в отличие от первых скрижалей, вторые изготавливаются с участием человека. Упоминание Ашем первых скрижалей («которые разбил ты») – одобрение действий Моше. Первые скрижали, изготовленные без участия человека – корень письменной Торы. Вторые скрижали – корень устной Торы, которая развивается через участие человека. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Процедура получения вторых скрижалей напоминает получение первых. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Те же предостережения предшествовали десяти речениям. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> Подчёркивается огромная физическая сила Моше. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>Глава 34 <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> и будь готов Даже Моше, посвятивший всю свою жизнь служению Творцу, должен подготовить себя к такому сильнейшему раскрытию Божественного Присутствия, о котором говорил Всевышний (ср. Шмот, 19:10).    на вершине горы На том месте, откуда звучал голос Всевышнего, провозглашающий Десять заповедей (см. Шмот, 19:20). <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> никто Ни Аhарон, ни старейшины не должны быть вместе с Моше на горе Синай. Только Моше будет позволено стать свидетелем раскрытия Божественного Присутствия. Мудрецы говорят, что первые Скрижали были вручены торжественно. Имеется в виду, что их дарованию предшествовало получение Десяти заповедей, произнесенных Всевышним для всего народа. Вторые Скрижали были "дарованы скромно": Моше один поднялся на гору Синай, без торжественных проводов, так как шел просить прощение за грех, совершенный сынами Израиля. Именно поэтому первые Скрижали были разбиты, а вторые были принесены вниз и помещены в Ковчег завета. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> и взошел на гору Синай По традиции считается, что второй раз Моше взошел на гору Синай 1-го элуля и оставался там сорок дней. Легко подсчитать, что его возвращение приходится на 10-е тишрей, - День искупления. Именно в этот день, когда Всевышний прощает все преступления тех, кто раскаивается, Моше сообщил народу об окончательном прощении греха поклонения золотому тельцу. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Условие восстановления первоначальных близких отношений Б-га с Израилем состоит в том, что мы должны вновь принять в свою среду Его Закон в качестве единственного посредника в этих отношениях. Поскольку народ нарушил Закон, народ должен теперь протянуть Б-гу чистые скрижали, смиренно прося, чтобы старый Закон был начертан на новых скрижалях Б-жественным перстом. Наши грехи никоим образом не меняют содержания Б-жественного Закона. Б-г не будет изменять Закон для того, чтобы приспосабливать его к нашим слабостям. Закон, который мы презрели, остается неизменным, ожидая нашего возвращения к нему, нашей безоговорочной преданности... * * * 6 и </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Обещание вторых Скрижалей" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Возобновление Завета" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (09) Ки тиса" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Обещание вторых Скрижалей" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Возобновление Завета" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (09) Ки тиса" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах