ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (02) Ваэра●●Тема (07:14) "Десять казней"●Отрывок (09:01-09:07) Пятая казнь: Моровая язва

Материал из BibleWiki
(перенаправлено с «02●●09●01»)

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (02) ВаэраТема (07:14) "Десять казней"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>02--09-01.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">(1)</balloon> И сказал Господь Моше: зайди к Паро и скажи ему: так сказал Господь, Бог Иврим: "отпусти народ Мой, чтобы они послужили Мне. <balloon title="load:h2" style="color:blue">(2)</balloon> Ибо, если ты отказываешься отпустить и еще будешь удерживать их, <balloon title="load:h3" style="color:blue">(3)</balloon> То вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на крупном и на мелком скоте, – моровая язва весьма тяжкая. <balloon title="load:h4" style="color:blue">(4)</balloon> И различие сделает Господь между скотом Исраэйльским и скотом Египетским, и не умрет из всего, что у сынов Исраэйлевых, ничего". <balloon title="load:h5" style="color:blue">(5)</balloon> И назначил Господь время, сказав: "завтра сделает это Господь в земле этой". <balloon title="load:h6" style="color:blue">(6)</balloon> И сделал это Господь на следующий день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Исраэйлевых не умерло ничего. <balloon title="load:h7" style="color:blue">(7)</balloon> И послал Паро, и вот, не умерло из скота Исраэйльского ничего. Но отягчилось сердце Паро, и он не отпустил народа. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">/1/</balloon>  И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: "ВОЙДИ К ФАРАОНУ И СКАЖИ ЕМУ: ТАК СКАЗАЛ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ЕВРЕЕВ: ОТПУСТИ НАРОД МОЙ, ЧТОБЫ ОНИ СЛУЖИЛИ МНЕ! <balloon title="load:h2" style="color:blue">/2/</balloon>  ИБО ЕСЛИ ТЫ ОТКАЖЕШЬСЯ ОТПУСТИТЬ И БУДЕШЬ ЕЩЕ ИХ ДЕРЖАТЬ, <balloon title="load:h3" style="color:blue">/3/</balloon>  ТО ВОТ - РУКА БОГА БУДЕТ НА СКОТЕ ТВОЕМ, КОТОРЫЙ НА ПАСТБИЩЕ: НА ЛОШАДЯХ, НА ОСЛАХ, НА ВЕРБЛЮДАХ, НА КОРОВАХ И НА ОВЦАХ - МОР ВЕСЬМА ТЯЖКИЙ. <balloon title="load:h4" style="color:blue">/4/</balloon>  И РАЗЛИЧИЕ СДЕЛАЕТ БОГ МЕЖДУ СКОТОМ ИЗРАИЛЬТЯН И СКОТОМ ЕГИПТЯН, И НЕ УМРЕТ НИ ОДНО ЖИВОТНОЕ ИЗ СКОТА СЫНОВ ИЗРАИЛЯ. <balloon title="load:h5" style="color:blue">/5/</balloon>  И НАЗНАЧИЛ БОГ СРОК, СКАЗАВ: ЗАВТРА СОВЕРШИТ ЭТО БОГ В СТРАНЕ ЭТОЙ". <balloon title="load:h6" style="color:blue">/6/</balloon>  И СОВЕРШИЛ ЭТО БОГ НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ, И ВЫМЕР ВЕСЬ СКОТ ЕГИПТЯН, А ИЗ СКОТА СЫНОВ ИЗРАИЛЯ НЕ ПОГИБЛО НИЧЕГО. <balloon title="load:h7" style="color:blue">/7/</balloon>  И ПОСЛАЛ ФАРАОН, И ВОТ - НЕ ПОГИБЛО ИЗ СКОТА ИЗРАИЛЬТЯН НИЧЕГО. И ОТЯГЧИЛОСЬ СЕРДЦЕ ФАРАОНА, И НЕ ОТПУСТИЛ ОН НАРОД.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  Б-г сказал Моше: Войди к фараону и скажи ему: Так сказал Б-г, Б-г евреев: Отпусти Мой народ, чтобы они служили Мне. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  Ибо если ты отказываешься отпустить их и все еще удерживаешь их как свое имущество, <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  то рука Б-жья будет на твоем имуществе, которое есть у тебя в полях: на лошадях, на ослах, на верблюдах, на крупном и на мелком скоте очень пагубным мором. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  Но Б-г чудесным образом разделит между скотом Израиля и скотом Египта: ничто из принадлежащего сынам Израиля не умрет. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  Б-г установил срок, сказав: Завтра Б-г исполнит Свое слово в этой земле. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  Б-г исполнил Свое слово на следующий день, и весь скот Египта умер, а из скота сынов Израиля не умер ни один. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  Фараон послал, и вот! из скота Израиля ни один не умер, но сердце фараона осталось неподатливым, и он не дал сынам Израиля уйти. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  И сказал Господь Моше: Войди к Паро и говори ему: Так сказал Господь, Б-г иврим: Отпусти Мой народ, чтобы они служили Мне. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  Ибо если противишься ты отпустить и все еще удерживаешь их, <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  (То) вот, рука Господа на твоем скоте, который в поле; на конях, на ослах, на верблюдах, на крупном скоте и на мелком - мор очень тяжелый. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  И различие сделает Господь между скотом Исраэля и между скотом Мицраима, и не умрет из всего (принадлежащего) сынам Исраэля ничего. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  И назначил Господь срок, говоря: Завтра сделает Господь такое на земле (Мицраима) . <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  И сделал Господь такое на следующий день, и вымер весь скот Мицраима, а из скота сынов Исраэля не пало ни одно (животное). <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  И послал Паро, и вот, не пало из скота Исраэля ни одно (животное), и отягчилось сердце Паро, и не отпустил он народ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И сказал Ашем Моше: прийди к Паро и говори ему: так сказал Ашем, Эло’им Иврим: пошли народ Мой и будут служить Мне! <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> Потому что, если отказываешься ты послать и ещё держишь их: <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> Вот – рука Ашем на скоте твоём, который в поле, на лошадях, на ослах, на верблюдах, на крупном и мелком скоте – мор тяжёлый очень. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И различит Ашем между скотом Исраэля и между скотом Египта, и не умрёт из всего, что у сынов Исраэля ничего. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И положил Ашем срок, сказав: завтра сделает Ашем слово это в стране. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И сделал Ашем слово это с завтрашнего дня, и умер весь скот Египта, а из скота сынов Исраэля не умер один. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И послал Паро, и вот – не умер из скота Исраэля ни один, и утягчилось сердце Паро, и не послал народ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И Господь сказал Мошэ: "Поди к Фараону, и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпустм народ Мой, м пусть они послужат Мне; <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> Ибо, если ты не согласишься отпустнть, все-еще удерживая их: <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> То, вот, рука Госнодня будет на твой скот, что в поле, на лошадей, на ослов, на верблюдов, на рогатый скот и на мелкий —мором, весьма тяжелым. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> Но Господь отделит скот Іизраэля от скота Египта, так что из того, что у сыновей Іизраэльских, не падет ничего. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И Господь положил срок, говоря: завтра Господь сделает эту вещь в земле этой." <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И Господь сделал это дело на-завтра, и — вымер весь скот египетский, а из скота сыновей Іизраэлевых не пало ни одного. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И Фараон послал — и вот, из скота сыновей Iизраэлевых не умерло ни одного; однакож, сердце Фараона ожесточилось) и народа он не отпустил. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> ибо если ты не захочешь отпустить [народ Мой] и еще будешь удерживать его, <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая; <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> и разделит Господь [в то время] между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего [скота] сынов Израилевых не умрет ничего. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Фараон послал узнать, и вот, из [всего] скота [сынов] Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>   удерживаешь их Держать их (не отпускать), подобно "и схватит    (והחזיקה)  " [Речи 25, 11]. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>   вот рука Господа есть (пребывает) (Глагол) в настоящем времени, ибо форма женского рода в прошедшем времени -    (היתה)   в будущем времени -   (תהיה)   а в настоящем времени -    (הויה)  , как    (רועה(,  )רוצה(,  )עושה) <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>   и отличит (сделает различие) И отделит. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Снова повторяется официальное религиозное требование. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Следующие три казни должны показать, что и на общечеловеческом уровне Израиль отличается от Египта и всего человечества. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Мор – смерть скота. Эта казнь проверяет склонность египтян к убийству. Смерть поражает того, кто её приносит. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> Скот Израиля не умирает, потому что народ Израиля по своей душевной природе не заражён пороком поколения потопа – склонностью к кровопролитию. Разумеется, это не означает, что в Египте евреи не были испорчены. Но это было следствием египетского влияния. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Снова подчёркивается точность в сроках… <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> … и в реализации. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Паро проверяет и удостоверяется в том, что Израиль не поражён болезнью кровопролития. Но это не убеждает Паро. Ведь есть и другие пороки. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>Глава 9:1-7Пятое наказание: мор скота <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> и различие сделает См. Шмот, 8:18. Это наказание также не распространяется на область Гошен. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> весь скот На полях. Слово "весь", как и во многих других местах текста Торы, не следует понимать буквально. Оно означает настолько подавляющее большинство, что оставшимся количеством можно пренебречь. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> и послал фараон Чтобы убедиться, что это действительно так. Однако, когда фараон убедился, что еще одно наказание поразило страну, его сердце еще более ожесточилось от осознания собственной беспомощности. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Упомянуты все виды домашнего скота. Лошади представляют государственную мощь (кавалерия); ослы - основное транспортное средство мирных внутренних дорог; верблюды могут длительное время обходиться без питья и поэтому символизируют международную торговлю; крупный и мелкий рогатый скот используется для работ и снабжает людей продовольствием и сырьем для изготовления одежды. Слово    (הויה)  ... выражает внезапность, нечто, не имеющее ни прошлого, ни будущего. Скрытая, невидимая Рука Б-га внезапно проявилась в видимых событиях. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >=== 9.5. Пятая казнь: моровая язва (02:09:01-02:09:07) ===

Подготовка:

(9:1) И Господь сказал Моше: войди к Фараону и скажи ему: так сказал Господь, Бог Евреев: «отпусти народ Мой, чтобы они служили Мне. (2) Ибо, если ты отказываешься отпустить их, и дальше будешь удерживать их, (3) То рука Господа будет на скоте твоем, который в поле, – на конях, на ослах, на верблюдах, на крупном и на мелком скоте, – моровая язва весьма тяжкая. (4) И различение сделает Господь между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего, что у сынов Израиля, не умрет ничего». (5) И назначил Господь время, сказав: «завтра сделает это Господь в земле этой».'
'

Собственно казнь:

(6) И сделал это Господь на следующий день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израиля не умерло ничего.

Реакция Фараона:

(7) И послал Фараон – и вот, не умерло из скота Израильского ничего. Но отяготилось сердце Фараона, и он не отпустил народа.

И различение сделает Господь между скотом Израильским и скотом Египетским: Отличие Израиля от Египта проявляется теперь не только в отношении людей, но и в отношении их имущества.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Пятая казнь: Моровая язва" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Десять казней" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (02) Ваэра" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Пятая казнь: Моровая язва" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Десять казней" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (02) Ваэра" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах