ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (09) Ки тиса●●Тема (33:01) "Возобновление Завета"●Отрывок (34:29-34:35) Светящееся лицо Моисея

Материал из BibleWiki
(перенаправлено с «02●●34●29»)

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (09) Ки тисаТема (33:01) "Возобновление Завета"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>02--34-29.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h29" style="color:blue">(29)</balloon> И было, когда сходил Моше с горы Синая, и обе скрижали откровения в руке Моше при сошествии его с горы, то Моше не знал, что стало лучами сиять лицо его от разговора Его с ним. <balloon title="load:h30" style="color:blue">(30)</balloon> И увидел Аарон и все сыны Исраэйлевы Моше, и вот, лицо его сияет, и боялись подойти к нему. <balloon title="load:h31" style="color:blue">(31)</balloon> И призвал их Моше, и вернулись к нему Аарон и все начальники общины, и разговаривал Моше с ними. <balloon title="load:h32" style="color:blue">(32)</balloon> А затем подошли все сыны Исраэйлевы, и заповедал он им все, о чем говорил Господь с ним на горе Синае. Мафтир <balloon title="load:h33" style="color:blue">(33)</balloon> И когда окончил Моше говорить с ними, он наложил на лицо свое покрывало. <balloon title="load:h34" style="color:blue">(34)</balloon> Когда же приходил Моше пред лицо Господа, чтобы говорить с Ним, то снимал покрывало, доколе не выходил; а выйдя, пересказывал сынам Исраэйлевым то, что ему заповедано. <balloon title="load:h35" style="color:blue">(35)</balloon> И увидели сыны Исраэйлевы лицо Моше, как кожа лица Моше воссияла, и опять налагал Моше покрывало на лицо свое, пока не входил для беседы с Ним.   </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h29" style="color:blue">/29/</balloon>  И БЫЛО: КОГДА СПУСКАЛСЯ МОШЕ С ГОРЫ СИНАЙ И ДЕРЖАЛ В РУКЕ ДВЕ СКРИЖАЛИ СОЮЗА, СПУСКАЯСЬ С ГОРЫ, - А МОШЕ НЕ ЗНАЛ, ЧТО ЛИЦО ЕГО СТАЛО СВЕТИТЬСЯ С ТЕХ ПОР, КАК БОГ ГОВОРИЛ С НИМ, - <balloon title="load:h30" style="color:blue">/30/</balloon>  УВИДЕЛ АhАРОН И ВСЕ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ МОШЕ - И ВОТ: ЛИЦО ЕГО СВЕТИТСЯ, И ПОБОЯЛИСЬ ПРИБЛИЗИТЬСЯ К НЕМУ. <balloon title="load:h31" style="color:blue">/31/</balloon>  И ПОЗВАЛ ИХ МОШЕ, И ПОДОШЛИ К НЕМУ АhАРОН И ВСЕ ВОЖДИ ОБЩЕСТВА, И СТАЛ МОШЕ ГОВОРИТЬ С НИМИ. <balloon title="load:h32" style="color:blue">/32/</balloon>  А ПОТОМ ПРИБЛИЗИЛИСЬ К МОШЕ И ВСЕ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ, И ПЕРЕДАЛ ОН ИМ ВСЕ ПОВЕЛЕНИЯ, КОТОРЫЕ ДАЛ ЕМУ БОГ, ГОВОРЯ С НИМ НА ГОРЕ СИНАЙ. <balloon title="load:h33" style="color:blue">/33/</balloon>  И КОГДА КОНЧИЛ МОШЕ ГОВОРИТЬ С НИМИ, ТО ЗАКРЫЛ СВОЕ ЛИЦО. <balloon title="load:h34" style="color:blue">/34/</balloon>  И, ПРЕДСТАВАЯ ПРЕД БОГОМ, ЧТОБЫ ГОВОРИТЬ С НИМ, ОТКРЫВАЛ ОН ЛИЦО СВОЕ, ПОКА НЕ ПРИХОДИЛА ПОРА УДАЛИТЬСЯ; А ВЫЙДЯ ОТТУДА, ПЕРЕДАВАЛ ОН СЫНАМ ИЗРАИЛЯ ТО, ЧТО ЕМУ БЫЛО ПОВЕЛЕНО; <balloon title="load:h35" style="color:blue">/35/</balloon>  И ВИДЕЛИ ВСЕ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ЛИЦО МОШЕ, КОТОРОЕ СВЕТИЛОСЬ, А ЗАТЕМ СНОВА ЗАКРЫВАЛ МОШЕ СВОЕ ЛИЦО - ПОКА НЕ ПРИХОДИЛ ОН К БОГУ, ЧТОБЫ ГОВОРИТЬ С НИМ.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>  И вот, когда Моше спустился с горы Синай, и две скрижали Завета в руках Моше, спускающегося с горы - а Моше не знал, что кожа его лица стала лучиться, пока Он говорил с ним - <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>  Аарон и все сыны Израиля увидели Моше, и вот - кожа его лица светится, и они боялись подойти к нему. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>  Но Моше позвал их; Аарон и князья общины вернулись к нему, и Моше говорил с ними. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon>  А после того подошли все сыны Израиля, и он заповедал им все, что Б-г говорил ему на горе Синай. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon>  Когда Моше закончил говорить с ними, он накинул покрытие на лицо. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon>  Когда Моше входил перед Б-гом, чтобы говорить с Ним, он снимал покрытие, пока не выходил; он выходил и говорил сынам Израиля все, что ему было велено. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35.</balloon>  Тогда сыны Израиля видели лицо Моше, то, что кожа его лица лучилась, а после этого Моше снова накидывал покрытие на свое лицо, до тех пор пока он не входил, чтобы говорить с Ним.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>  И было, когда спускался Моше с горы Синай, и две скрижали свидетельства в руке Моше, когда он спускался с горы, — и Моше не знал, что лучезарным стало его лицо, когда Он говорил с ним. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>  И увидел Аарон и все сыны Исраэля Моше, и вот, лучезарным стало его лицо, и боялись они подступить к нему. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>  И призвал их Моше, и возвратились к нему Аарон и все знатные в общине, и говорил Моше с ними. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon>  А затем подступили все сыны Исраэля, и он повелел им все, о чем говорил Господь с ним на горе Синай. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon>  И кончил Моше говорить с ними, и возложил на свое лицо покров. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon>  Когда входил Моше пред лицо Господда, чтобы говорить с Ним, снимал покров до выхода своего; и выходил, и говорил сынам Исраэля то, что ему было повелено. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35.</balloon>  И видели сыны Исраэля лицо Моше, что лучезарным было лицо Моше; и вновь возлагал Моше покров на свое лицо, до того как войти говорить с Ним. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> И было, когда спускался Моше с горы Синай, и две Скрижали Свидетельства в руке Моше, когда спускался он с горы, и Моше не знал, когда лучилась кожа лица его, когда говорил Он с ним. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> И увидел Аарон и все сыны Исраэля Моше, и вот: лучилась кожа лица его, и трепетали подойти к нему. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И позвал к ним Моше, и вернулись к нему Аарон и все нэсиим в общине, и говорил Моше им. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> И после этого подошли все сыны Исраэля, и приказал им всё, что говорил Ашем с ним на горе Синай. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> И заканчивал Моше говорить с ними, и давал на лицо своё покрывало. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> И когда приходил Моше перед Ашем говорить с ним – снимет покрывало до выхода его – и вышел, и говорил сынам Исраэля, что ему приказано. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35</balloon> И видели сыны Исраэля лицо Моше, когда лучилась кожа лица Моше – и возвращал Моше покрывало на лицо своё до прихода его говорить с Ним. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> И случилось, что, когда Мошэ сошел с горы Синай, — а обе скрижали Завета были у Мошэ в руке, при сошествии его с горы, — Мошэ не заметил, что кожа лица его стала лучезарною от разговора Его с ним. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> Но Аарон и все сыновья Іизраэлевы, увидев Мошэ (<n>И заметив....</n>) что вот, кожа лица его стала лучезарной и обоялись подойти к нему <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И призвал их Мошэ, и возвратились к нему - Аарон и все князья Собрания: тогда Мошэ поговорил с ними. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> А после этого пошли и все сыновья Iзраэлевы, — и завещал им все то, о чем Господь переговорил с ним на горе Синае. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> Окончив же разговор с ними, Мошэ наложил на лице свое покров. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> Когда же входил Мошэ ко Господу, говорить с Ним, то, снимал покров, пока нужно было выдти, вышедши же, обяснял сыновьям Іизраэлевым все, что ему повсл,валось. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35</balloon> Как сыновья Іизраэлевы увидят, бывало, лице Мошэ, как кожа лица Мошэ лучезарна; а после Мошэ опять, бывало, наложит покров на лице свое, пока не войдет снова для собес,дования с Ним. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лице его стало сиять лучами оттого, что Бог говорил с ним. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> И призвал их Моисей, и пришли к нему Аарон и все начальники общества, и разговаривал Моисей с ними. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> После сего приблизились [к нему] все сыны Израилевы, и он заповедал им все, что говорил ему Господь на горе Синае. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> И когда Моисей перестал разговаривать с ними, то положил на лице свое покрывало. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> Когда же входил Моисей пред лице Господа, чтобы говорить с Ним, тогда снимал покрывало, доколе не выходил; а выйдя пересказывал сынам Израилевым все, что заповедано было [ему от Господа]. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35.</balloon> И видели сыны Израилевы, что сияет лице Моисеево, и Моисей опять полагал покрывало на лице свое, доколе не входил говорить с Ним. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>   и было, когда спускался Моше Когда он принес вторые скрижали в День Искупления. что лучезарным стало (Связано) по значению с    (קרנים)   , роги, ибо свет лучился и выступал наподобие рога-луча. А где удостоился Моше лучи славы? Наши мудрецы говорят: Когда он находился в пещере, ибо Святой, благословен Он, положил Свою руку на него лицо, как сказано: "и заслоню Моею рукой" [33, 22] [ Танхума; Шемот раба 47]. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>   и боялись они подступить к нему Смотри, как велика сила (т. е. воздействие) греха! Ибо что сказано до того, как они протянули свои руки к греху? "А видение славы Господней — как огонь пожигающий на вершине горы пред глазами сынов Исраэля" [24, 17] — и они не боялись и не трепетали. Но после того, как сделали (золотого) тельца, они отпрянули и затрепетали при виде величественных лучей Моше [ Сифре]. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>      (הנשאים(  )בעדה)   То же, что    (נשיאי(  )העדה)   , знатных общины. и говорил Моше им (с ними) (Передал) порученное ему Вездесущим. И все здесь (т. e. все глаголы) обозначают многократное действие. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon>   а затем подступили (подошли) После того, как (Моше) учил старейшин, он вновь обучал разделу или (отдельному) закону (весь народ) Исраэля. Мудрецы учили: Каков порядок обучения? Моше воспринимал из уст Всемогущего; входил Аарон, и Моше повторял ему. Аарон отходил в сторону и садился по левую руку Моше. Входили его (Аарона) сыновья, и Моше повторял им. Они отходили в сторону; Эльазар садился по правую руку Моше, а Итамар — по левую руку Аарона. Входили старейшины, Моше повторял им; старейшины отходили и занимали места с обеих сторон. Входил весь народ, и Моше повторял им. Таким образом, народ воспринимал один раз, старейшины - два, сыны Аарона - три, Аарон — четыре и т. д., как сказано в Эрувин [ 54 б]. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon>   и возложил на свое лицо покров Как в Таргуме: покрытие для его лица, это арамейское слово (от корня    (סוי)   , смотреть). Оно встречается в Талмуде [Kетyбoт 62 б] "ее сердце узнало, прозрело    (סוי)   " и еще в Kетубот [60а] "он    (מסוה)   ей в лицо", что означает смотреть — он смотрел на нее. Также и здесь означает облачение, которым закрывают лицо и глаза. И это из-за лучей славы чтобы не каждый ими наслаждался. (Моше) возлагал на них покров, который он снимал, когда говорил с Исраэлем, (а также) когда Вездесущий говорил с ним "до выхода", Когда же он выходил (к народу, чтобы передать ему повеления Превечного), он выходил без покрова. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> - 35.  и говорил сынам Исраэля... и видели Лучи славы на его лице. А когда он уходил от них... и вновь возлагал Моше покров на свое лицо, до того, как войти говорить с Ним Когда же он входил говорить с Ним, снимал (покров) со своего лица. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35.</balloon>   и говорил сынам Исраэля... и видели Лучи славы на его лице. А когда он уходил от них... и вновь возлагал Моше покров на свое лицо, до того, как войти говорить с Ним Когда же он входил говорить с Ним, снимал (покров) со своего лица. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Состояние Моше, когда он дошёл до высшего знания: «лучилась кожа лица его…» называется в Торе «не знал…». Т.е. Моше достиг предела человеческого познания. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> Другие не могут воспринять этот свет. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> И «нэсиим» - главы народа, и … <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> … остальные сыны Израиля, приближаясь к Моше, переживают нечто подобное тому, что он испытал на Синае: свет понимания. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> Не всегда они видели его без покрывала. Когда Моше скрывал свое лицо, они тоже «не знали» (что за покрывалом) и приближались к его уровню. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> В каждом разговоре с Ашем Моше получает новую порцию света. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35.</balloon> «И видели сыны Исраэля…» - частично видели, частично нет: «и возвращал Моше покрывало на лицо своё». Моше ведёт себя как в Пурим, когда надевая маски, мы доходим до состояния «незнания». </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>-35. Светящееся лицо Моше <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> позвал Призвал, чтобы обучать их Торе.    и подошли Букв. "и вернулись". Это слово указывает на то, что когда Аhарон и старейшины увидели лицо Моше, спустившегося с горы Синай, они в страхе бросились бежать. И пока Моше не позвал их, они не осмеливались подойти к нему.    стал Моше говорить с ними Разъясняя им заповеди, которые были сообщены ему Всевышним на горе Синай. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> которые дал ему Имеется в виду соблюдение союза, от которого будет зависеть исполнение обещания Всевышнего постоянно раскрывать Свое Присутствие в среде еврейского народа. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> закрыл свое лицо Лицо Моше светилось, поскольку он был близок ко Всевышнему. Это был знак святости. Поэтому во время будничных разговоров Моше прикрывал лицо. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> представая пред Богом Тора подчеркивает, что Моше закрывал лицо платком не потому, что он не мог разговаривать со Всевышним лицом к лицу. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35.</balloon> и видели все сыны Израиля Светящееся лицо Моше внушало трепет, и заповеди, которые он сообщал народу, принимались с предельным вниманием и благоговением. </jstslowtoggle>


Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Светящееся лицо Моисея" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Возобновление Завета" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (09) Ки тиса" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Светящееся лицо Моисея" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Возобновление Завета" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (09) Ки тиса" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах