ТАНАХ:Книга (03) ЛЕВИТ●●●Раздел (03) Шмини●●Тема (11:01) "Законы кашрута"●Отрывок (11:01-11:28) Общие правила

Материал из BibleWiki
(перенаправлено с «03●●11●01»)

ТОРАКнига (03) ЛЕВИТРаздел (03) ШминиТема (11:01) "Законы кашрута"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>03--11-01.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">(1)</balloon> И сказал Господь Моше и Аарону, говоря им: <balloon title="load:h2" style="color:blue">(2)</balloon> Говорите сынам Исраэйлевым так: вот живые существа, которых вы можете есть из всех животных, что на земле: <balloon title="load:h3" style="color:blue">(3)</balloon> Всякое с раздвоенными копытами, с расщепленными копытами, которое отрыгает жвачку, из скота – его можете есть. <balloon title="load:h4" style="color:blue">(4)</balloon> Только таких не ешьте из отрыгающих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жвачку отрыгает, но копыта его не раздвоены, – нечист он для вас, <balloon title="load:h5" style="color:blue">(5)</balloon> И шафана (дамана), потому что он жвачку отрыгает, но нет у него раздвоенного копыта; нечист он для вас, <balloon title="load:h6" style="color:blue">(6)</balloon> И зайца, потому что (хотя) он жвачку отрыгает, но нет у него раздвоенного копыта; нечист он для вас, <balloon title="load:h7" style="color:blue">(7)</balloon> И свиньи, потому что (хотя) копыта у нее раздвоены и с разрезом, но жвачки она не отрыгает – нечиста она для вас. <balloon title="load:h8" style="color:blue">(8)</balloon> Мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас. <balloon title="load:h9" style="color:blue">(9)</balloon> Таких можете есть из всего, что в воде: всех, у которых есть плавники и чешуя, которые в воде, в морях или в реках, их можете есть. <balloon title="load:h10" style="color:blue">(10)</balloon> Все же, у которых нет плавников и чешуи, что в морях и в реках, из всех гадов водяных, из всех живых существ, которые в воде, – мерзость они для вас. <balloon title="load:h11" style="color:blue">(11)</balloon> И мерзостью да будут они для вас: мяса их не ешьте и трупа их гнушайтесь. <balloon title="load:h12" style="color:blue">(12)</balloon> Все, у которых нет плавников и чешуи, в воде, – мерзость они для вас. <balloon title="load:h13" style="color:blue">(13)</balloon> А этих должны вы гнушаться из птиц: не могут быть употреблены в пищу, будучи скверны: орел, орел морской и гриф, <balloon title="load:h14" style="color:blue">(14)</balloon> И коршун, и сокол по роду его, <balloon title="load:h15" style="color:blue">(15)</balloon> Всякий ворон по роду его; <balloon title="load:h16" style="color:blue">(16)</balloon> И страус, и сова, и чайка, и ястреб по роду его; <balloon title="load:h17" style="color:blue">(17)</balloon> И сыч, и баклан, и ибис, <balloon title="load:h18" style="color:blue">(18)</balloon> И филин, и пеликан, и сип. <balloon title="load:h19" style="color:blue">(19)</balloon> И аист, цапля по роду ее, удод и летучая мышь. <balloon title="load:h20" style="color:blue">(20)</balloon> Всякое летающее насекомое, ходящее на четырех, – мерзость оно для вас. <balloon title="load:h21" style="color:blue">(21)</balloon> Это однако можете есть: всякое летучее насекомое, ходящее на четырех, у которого есть пара голеней над ступнями, чтобы скакать ими по земле. <balloon title="load:h22" style="color:blue">(22)</balloon> Таких можете есть из них: саранчу с ее породою, солама с его породою, харгола с его породою и хагава с его породою. <balloon title="load:h23" style="color:blue">(23)</balloon> Всякое же (другое) летающее насекомое, у которого четыре ноги, – мерзость оно для вас, <balloon title="load:h24" style="color:blue">(24)</balloon> Этими вы оскверняетесь; всякий, прикоснувшийся к трупу их, нечист будет до вечера. <balloon title="load:h25" style="color:blue">(25)</balloon> И всякий, носивший что-либо от трупа их, должен омыть одежду свою, и нечист будет до вечера. <balloon title="load:h26" style="color:blue">(26)</balloon> Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но не в разрез, и жвачки не отрыгает, – нечист для вас: всякий, кто прикоснется к ним, будет нечист. <balloon title="load:h27" style="color:blue">(27)</balloon> И всякий ходящий на лапах своих, из всех зверей, ходящих на четырех, нечист для вас; всякий, прикасающийся к трупу их, нечист будет до вечера. <balloon title="load:h28" style="color:blue">(28)</balloon> А кто понесет труп их, должен омыть одежду свою, и нечист будет до вечера; нечисты они для вас. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">/1/</balloon>  И ГОВОРИЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ И АhАРОНУ, СКАЗАВ ИМ: <balloon title="load:h2" style="color:blue">/2/</balloon>  "ТАК СКАЖИТЕ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ: ВОТ ЖИВОТНЫЕ, КОТОРЫХ МОЖНО ВАМ ЕСТЬ ИЗ ВСЕГО СКОТА НА ЗЕМЛЕ: <balloon title="load:h3" style="color:blue">/3/</balloon>  ВСЯКОЕ ЖИВОЕ СУЩЕСТВО С РАЗДВОЕННЫМИ КОПЫТАМИ, С РАСЩЕПЛЕННЫМИ КОПЫТАМИ И ОТРЫГИВАЮЩЕЕ ЖВАЧКУ - МОЖЕТЕ ЕСТЬ. <balloon title="load:h4" style="color:blue">/4/</balloon>  ТОЛЬКО ЭТИХ НЕ ЕШЬТЕ ИЗ ОТРЫГИВАЮЩИХ ЖВАЧКУ И ИМЕЮЩИХ РАЗДВОЕННЫЕ КОПЫТА: ВЕРБЛЮДА, КОТОРЫЙ ОТРЫГИВАЕТ ЖВАЧКУ, НО НЕ ИМЕЕТ РАЗДВОЕННЫХ КОПЫТ, - НЕЧИСТ ОН ДЛЯ ВАС. <balloon title="load:h5" style="color:blue">/5/</balloon>  И ДАМАНА, КОТОРЫЙ ТАКЖЕ ОТРЫГИВАЕТ ЖВАЧКУ, НО НЕТ У НЕГО РАЗДВОЕННЫХ КОПЫТ, - НЕЧИСТ ОН ДЛЯ ВАС. <balloon title="load:h6" style="color:blue">/6/</balloon>  И ЗАЙЦА, ПОТОМУ ЧТО, ХОТЯ ОН И ОТРЫГИВАЕТ ЖВАЧКУ, НО НЕТ У НЕГО РАЗДВОЕННЫХ КОПЫТ, - НЕЧИСТ ОН ДЛЯ ВАС. <balloon title="load:h7" style="color:blue">/7/</balloon>  И СВИНЬЮ: ХОТЯ КОПЫТА ЕЕ РАЗДВОЕНЫ И РАСЩЕПЛЕНЫ, НО НЕ ОТРЫГИВАЕТ ОНА ЖВАЧКУ, - НЕЧИСТА ОНА ДЛЯ ВАС. <balloon title="load:h8" style="color:blue">/8/</balloon>  МЯСА ИХ НЕ ЕШЬТЕ И К ТРУПАМ ИХ НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ - НЕЧИСТЫ ОНИ ДЛЯ ВАС. <balloon title="load:h9" style="color:blue">/9/</balloon>  ИЗ ВСЕГО, ЧТО В ВОДЕ, ЕСТЬ МОЖЕТЕ ВСЕХ, У КОГО ЕСТЬ ПЛАВНИКИ И ЧЕШУЯ, В ВОДЕ, В МОРЯХ ИЛИ В РЕКАХ, - ИХ МОЖЕТЕ ЕСТЬ. <balloon title="load:h10" style="color:blue">/10/</balloon>  ВСЕ ЖЕ ТЕ, У КОГО НЕТ ПЛАВНИКОВ И ЧЕШУИ, В МОРЯХ ИЛИ В РЕКАХ, ИЗ ВСЕХ ГАДОВ ВОДЯНЫХ, ИЗ ВСЕХ ЖИВЫХ СУЩЕСТВ, КОТОРЫЕ В ВОДЕ, - МЕРЗОСТЬ ОНИ ДЛЯ ВАС. <balloon title="load:h11" style="color:blue">/11/</balloon>  И ТАК КАК ОНИ МЕРЗОСТЬ ДЛЯ ВАС, ТО МЯСА ИХ НЕ ЕШЬТЕ И ТРУПА ИХ ГНУШАЙТЕСЬ. <balloon title="load:h12" style="color:blue">/12/</balloon>  ВСЕ, У КОГО НЕТ ПЛАВНИКОВ И ЧЕШУИ В ВОДЕ, - МЕРЗОСТЬ ДЛЯ ВАС. <balloon title="load:h13" style="color:blue">/13/</balloon>  А ИЗ ПТИЦ ВОТ ЭТИХ ВЫ ДОЛЖНЫ ГНУШАТЬСЯ, НЕЛЬЗЯ ИХ ЕСТЬ, МЕРЗОСТЬ ОНИ - ОРЕЛ, И ГРИФ, И ОРЕЛ МОРСКОЙ. <balloon title="load:h14" style="color:blue">/14/</balloon>  И КОРШУН, И СОКОЛ ПО РОДУ ЕГО. <balloon title="load:h15" style="color:blue">/15/</balloon>  ВСЯКИЙ ВОРОН ПО РОДУ ЕГО. <balloon title="load:h16" style="color:blue">/16/</balloon>  И СТРАУС, И СОВА, И ЧАЙКА, И ЯСТРЕБ ПО РОДУ ЕГО. <balloon title="load:h17" style="color:blue">/17/</balloon>  И СЫЧ, И БАКЛАН, И ИБИС, <balloon title="load:h18" style="color:blue">/18/</balloon>  И ФИЛИН, И ПЕЛИКАН, И СИП, <balloon title="load:h19" style="color:blue">/19/</balloon>  И АИСТ, И ЦАПЛЯ ПО РОДУ ЕЕ, И УДОД, И ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. <balloon title="load:h20" style="color:blue">/20/</balloon>  И ВСЯКОЕ ЛЕТУЧЕЕ НАСЕКОМОЕ, ПЕРЕДВИГАЮЩЕЕСЯ НА ЧЕТЫРЕХ НОГАХ, - МЕРЗОСТЬ ОНО ДЛЯ ВАС.    <balloon title="load:h21" style="color:blue">/21/</balloon>  НО ВОТ ЭТИХ ВЫ МОЖЕТЕ ЕСТЬ ИЗ ВСЯКИХ ЛЕТУЧИХ НАСЕКОМЫХ, ПЕРЕДВИГАЮЩИХСЯ НА ЧЕТЫРЕХ НОГАХ, У КОТОРЫХ ЕСТЬ ГОЛЕНИ НАД СТУПНЯМИ, ЧТОБЫ СКАКАТЬ ПО ЗЕМЛЕ, <balloon title="load:h22" style="color:blue">/22/</balloon>  ИЗ НИХ ВЫ МОЖЕТЕ ЕСТЬ: САРАНЧУ ПО РОДУ ЕЕ, СОЛЬАМА ПО РОДУ ЕГО, ХАРГОЛЯ ПО РОДУ ЕГО И ХАГАВА ПО РОДУ ЕГО. <balloon title="load:h23" style="color:blue">/23/</balloon>  ВСЯКОЕ ЖЕ ДРУГОЕ ЛЕТАЮЩЕЕ НАСЕКОМОЕ, У КОТОРОГО ЧЕТЫРЕ НОГИ, - МЕРЗОСТЬ ОНО ДЛЯ ВАС. <balloon title="load:h24" style="color:blue">/24/</balloon>  ЭТИМИ ВЫ ОСКВЕРНЯЕТЕСЬ: ВСЯКИЙ, ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ТРУПУ ИХ, НЕЧИСТ БУДЕТ ДО ВЕЧЕРА. <balloon title="load:h25" style="color:blue">/25/</balloon>  А КАЖДЫЙ, КТО НЕС ЧТО-ЛИБО ОТ ТРУПА ИХ, ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ ОДЕЖДУ СВОЮ И НЕЧИСТ БУДЕТ ДО ВЕЧЕРА. <balloon title="load:h26" style="color:blue">/26/</balloon>  И ВСЯКИЙ СКОТ, У КОТОРОГО КОПЫТА РАЗДВОЕНЫ, НО НЕ РАСЩЕПЛЕНЫ, И КОТОРЫЙ НЕ ОТРЫГИВАЕТ ЖВАЧКУ, - НЕЧИСТ ДЛЯ ВАС. КАЖДЫЙ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К НИМ, БУДЕТ НЕЧИСТ. <balloon title="load:h27" style="color:blue">/27/</balloon>  И ВСЯКОЕ ЧЕТВЕРОНОГОЕ, ХОДЯЩЕЕ НА ЛАПАХ СВОИХ, НЕЧИСТО ДЛЯ ВАС. КАЖДЫЙ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К НИМ, НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. <balloon title="load:h28" style="color:blue">/28/</balloon>  А ТОТ, КТО НЕС ТРУП ИХ, ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ ОДЕЖДУ СВОЮ И НЕЧИСТ БУДЕТ ДО ВЕЧЕРА - НЕЧИСТЫ ОНИ ДЛЯ ВАС.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  Б-г обратился к Моше и Аарону, чтобы сказать им: <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  То, что имеет копыто, полностью разделенное разрезом, и жует жвачку среди животных, вы можете есть. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  А этих вы не должны есть среди тех, кто жует жвачку и среди копытных: верблюда, потому что он жует жвачку, но не имеет таких, как надо, копыт; он нечист для вас. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  И шафана, потому что он жует жвачку, но не имеет копыт; он нечист для вас. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  И арневета, потому что он жует жвачку, но не имеет копыт; он нечист для вас. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  И свинью, потому что она имеет полностью разделенные копыта, но не жует жвачку; она нечиста для вас. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>  Их мяса не ешьте и их трупов не касайтесь, они нечисты для вас. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  Этих вы можете есть из живущих в воде: тех, кто имеет плавники и чешую в воде, в морях и реках, этих вы можете есть. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  А те, у кого нет плавников и чешуи в морях и реках, все маленькие существа в воде и все живые существа, живущие в воде, будут мерзостью для вас. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  Мерзостью они будут для вас, их мясо не ешьте и их тела, вытащенные из их стихии, считайте мерзостью. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  Все, у кого нет плавников и чешуи в воде, будут мерзостью для вас. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  А этих считайте мерзостью среди птиц, их нельзя есть, они – мерзость: нешер, перес и озния, <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  даа и айя по ее виду, <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  всякий орев по его виду, <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  и бат яана, и тахмас, и шахаф, и нец по его виду, <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>  и кос, и шалах, и яншуф, <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  и тиншемет, и каат, и рахам, <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  и хасида, анафа по ее виду, и духифат, и аталеф. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon>  Всякое крылатое ползучее существо, ходящее на четырех, будет мерзостью для вас. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon>  А этих вы можете есть из всех летающих ползучих существ, ходящих на четырех: тех, у кого есть прыгательные голени над ногами, чтобы прыгать с их помощью над землей. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon>  Этих из них вы можете есть: арбэ по его виду, солам по его виду, харголь по его виду и хагав по его виду. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon>  А всякое крылатое ползучее существо с четырьмя ногами будет мерзостью для вас. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon>  А из-за этого вы будете считаться нечистыми: всякий, кто коснется их трупа, будет нечист до вечера. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon>  И всякий несущий их труп выстирает одежду и будет нечист до вечера. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>  Что же до всех животных, имеющих не разделенные полностью копыта и не жующих жвачку: они нечисты для вас, всякий, кто коснется их, будет нечист. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>  И всякое ходящее на лапах среди всех животных, ходящих на четырех – они нечисты для вас, всякий, кто коснется их трупа, будет нечист до вечера. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>  А тот, кто несет их труп, выстирает свои одежды и будет нечист до вечера, нечисты они для вас. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  И говорил Господь Моше и Аарону, сказав им: <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  Говорите сынам Исраэля так: Вот (существо) живое, какое вы можете есть, из всего скота, что на земле: <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  Все, что имеет копыто и расщепляет (надвое) копыта, жует жвачку изскота, — такое ешьте. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  Но такого не ешьте из жующих жвачку и имеющих копыто: верблюда, ибо он жует жвачку, но копыта (как у чистых животных) не имеет, — нечист он для вас; <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  И шафана, ибо он жует жвачку, но копыта не имеет, - нечист он для вас; <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  И зайца, ибо он жует жвачку, но копыта не имеет, — нечист он для вас; <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  И свинью, ибо она имеет копыто и расщепляет копыто, но жвачки не жует, — нечиста она для вас; <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>  От их мяса не ешьте, и к падали их не прикасайтесь, нечисты они для вас. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  Это ешьте из всего, что в воде: все, что имеет плавник и чешую в воде, в морях и в реках, тех ешьте. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  А все, что не имеет плавника и чешуи в морях и в реках, из всех мелких существ водяных, из всякой живой души, что в воде, - гнусныони для вас <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  И гнусным будут они для вас. от их мяса не ешьте и падали их гнушайтесь. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  Все, что не имеет плавника и чешуи в воде, гнусно это для вас. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  И этих гнушайтесь из птиц, не должно есть их, гнусны они: орел, и стервятник, и гриф; <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  И коршун, и сокол по виду его; <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  Всякий ворон по виду его; <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  И страус, и сова, и чайка, и ястреб по виду его; <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>  И удильщик, и сыч, и сова, <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  И мышь летучая, и пеликан, и сип, <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  И аист,цапля по виду ее, и удод, и кожан; <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon>  Всякое насекомое летающее, ходящее на четырех, гнусно оно для вас. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon>  Но такое можете есть из всех летающих насекомых, ходящих на четырех: у которого скоки над его ногами, чтобы ими прыжками ходить по земле. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon>  Этих из них можете есть: саранчу по виду ее, и солам по виду его, и харгола по виду его, и хагава по виду его. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon>  А всякое насекомое летающее, у которого четыре ноги, гнусно это для вас. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon>  И от этих нечисты будете; всякий, коснувшийся их падали будет нечист до вечера. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon>  И всякий, носивший от их падали, омоет одежды свои, и нечист будет до вечера. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>  Всякийскот, который имеет копыто, но (полностью его) не расщепляет и жвачки не жует, нечисты они для вас; всякий коснувшийся их нечист будет. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>  И все ходящее на лапах своих из всякого зверя, ходящего на четырех, нечисты они для вас; всякий коснувшийся их падали нечист будет до вечера; <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>  А носивший их падаль омоет одежды свои, и нечист до вечера. Нечисты они для вас. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И говорил Ашем Моше и Аарону, сказав им. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> Говорите сынам Исраэля, сказав: это животное, которое ешьте из всего скота, который на земле. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> Всякий, разделяющий копыто и расщепляющий щелью копыта, поднимающий жвачку из скота – его ешьте. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> Только этого не ешьте из поднимающих жвачку и разделяющих копыто: верблюда, потому что поднимает жвачку он, а копыто не разделяет – нечист он для вас. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И шафана, потому что поднимает жвачку он, а копыто не разделяет – нечист он для вас. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И зайца, потому что поднимает жвачку он, а копыто не разделяет – нечист он для вас. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И свинью, потому что разделяет копыто она и расщепляет щелью копыто, но она жвачку не отрыгает – нечиста она для вас. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> От мяса их не ешьте и к падали их не прикасайтесь – нечисты они для вас. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> Это ешьте из всего, что в воде: всякий, у которого плавник и чешуя в воде – в морях и в реках – их ешьте. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И всякий, у которого нет плавника и чешуи в морях и в реках – из всего кишащего в воде и из всякой души живой, которая в воде – отвращение они для вас. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И отвращением будут для вас: из мяса их не ешьте и падали их гнушайтесь. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> Всякий, у которого нет плавника и чешуи в воде – отвращение он для вас. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> И этими гнушайтесь из птицы – не будут съедаемы, отвращение они – орлом и грифом, и стервятником. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> И коршуном, и соколом по виду его. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И всяким вороном по виду его. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И страусом, и совой, и чайкой, и ястребом по виду его. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> И сычом, и бакланом, и ибисом. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> И тиншэмэт, и пеликаном, и сипом. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> И аистом, цаплей по виду её, и удодом и летучей мышью. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> Всякий ползающий летающий, ходящий на четырёх – отвращение он для вас. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> И это ешьте из всякого ползающего летающего, ходящего на четырёх: у которого ноги над ногами, чтобы скакать на них по земле. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> Этих из них ешьте: саранчу по виду её, и салама по виду его, и харголя по виду его, и хагава по виду его. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И всякий ползающий летающий, у которого четыре ноги – отвращение он для вас. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И этими осквернитесь: всякий, касающийся падали их будет нечист до вечера. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> И всякий несущий из падали их, постирает одежды свои и нечист до вечера. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> Обо всяком скоте, который разделяет копыто, а щели не расщепляет и жвачку не поднимает: нечисты они для вас, всякий касающийся их будет нечист. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> И всякий ходящий на лапах своих – во всяком животном, которое ходит на четырёх – нечисты они для вас: всякий касающийся падали их нечист будет до вечера. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> И несущий падаль их постирает одежды свои и нечист до вечера – нечисты они для вас. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И возвестил Господь к Мошэ и Аарону, говоря им: <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> Возвестите сынам Іизраэлевым, говоря: Вот животныя, которых вы можете есть, из всего скота, который на земле. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> Всякое, с надрезанным копытом, с раздвоенными на два копытами, отрыгающее жвачку, между скотом, — его можете есть. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> Но вот этих не ешьте из отрыгающих жвачку, или с надрезанными копытами: верблюда, потому что он отрыгает жвачку, но копыта у него нет надрезаннаго; нечист он для вас, <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> Шафана (<n>Обыкн.: кролока, — но к предлежащей главе должно сделать то общее примечанiе что соответствие переводимх названiй тварей сь подлинным текстом, по большей части, не п0ложительно верно, а только вероятно; во многих же случаях перевод представляет одно лишь частное предположенiе</n>) также, — потому что он отрыгает жвачку, но надрезанных копыт у него нет: нечист он для вас; <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> Также арневету (<n>Обыкн.: зайца</n>), потому что она отрыгает жвачку, но не имеет надрезанных копыт. нечиста она для вас; <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И свинью, потому что у нея надрезанное копыто, но жвачку она не отрыгает: нечиста она для вас. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> Мяса их не едите, и к трупам их не прикасайтесь: поганы они для вас. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> Вот что вы можете есть из всего, что в воде: всякое, у котораго есть плавательное перо и чешуя в воде, как в морях, так и в реках, — их вы можете есть. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> А всякое, У котораго нет пера плавательнаго и чешуи, как в морях, так и в реках, изь всего, происшедшаго от воды, и из всякой животной души, которая в воде, — скверно для вас. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> Скверно оно да будет для вас; мяса их вы не ешьте и трупами их гнушайтесь! <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> Всякое, у котораго нет плавательнаго пера и чешуи, в воде скверно для вас. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> А вот какими вы должны гнушаться из птичьей породы, что бы они не были седаемы, как скверное: орлом, пересом и газнiей. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> Соколом и коршуном по роду своему; <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> Всякаго рода вороном, <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> Породой страусов, попугаем, кречетом и ястребом, по роду своему; <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> и Сорокой, вороной и совой; <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> Нетопырем, чапурою, лебедем; <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> Аистом-журавлем по роду его, пеликаном и ласточкой. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> Всякие летучие гады, ходящие на четырех — скверна для вас; <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> Только такое можете вы есть из всякаго летучаго гада, ходящаго на четырех, у котораго коленки сверх ступни, чтобы подпрыгивать ими на земле. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> Вот которых из них вы есть можете: бруху, по роду своему, аттаку, по роду своему, офиомаху, по роду своему, и акриду, по роду своему, <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> Тоже — всякий гад из птиц, у котораго четыре ноги, — скверна он для вас. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> А вот которыми оскверняются, так что всякий, прикасающийся к их трупам, остается нечистым до вечера, — <balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> И всякий, носящий что от трупа их, должен вымывать платье свое и оставаться нечистым до вечера: <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> Всякая скотина, которая с надрезанным копытом, но у которой оно не раздвоено, или которая не отрыгает жвачку; таковыя нечисты для вас; всякий, прикасающийся к ним, будет нечист. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> И все которыя ходят на лапах, из всех четвероногих животных, — нечисты для вас; всякий, прикасающийся к трупу их, будет нечист до вечера; <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> И кто пронес что от трупа их, должен вымывать платье свое, и оставаться нечистым до вечера: нечисты они для вас! </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им: <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас; <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте; <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас; <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь; <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> Из птиц же гнушайтесь сих [не должно их есть, скверны они]: орла, грифа и морского орла, <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> коршуна и сокола с породою его, <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> всякого ворона с породою его, <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> страуса, совы, чайки и ястреба с породою его, <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> филина, рыболова и ибиса, <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> лебедя, пеликана и сипа, <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для вас; <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле; <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас; <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист [до вечера]. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>   Моше и Аарону Сказал Моше, чтобы он сказал Аарону (см Раши к 1, 1) сказав им (или: сказать им) Сказал (Аарону), чтобы он сказал Эльазару и Итамару. Или, быть может, (это означает) не что иное, как сказать Исраэлю? Когда сказано: "говорите сынам Исраэля" [11,2], то в этом повеление говорить Исраэлю. Как же я объясню "сказать им"? - (Говорить) сыновьям, Эльазару и Итамару (т. е. "им" относится к названным в 10, 16) [Сифра]. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>   говорите сынам Исраэля (Слово "говорите" стоит во множественном числе, а это означает, что) всех их (Моше, Аарона, Эльазара и Итамара) Он уравнял в качестве посланцев (для передачи) этого речения, потому что они были равны в молчании (безропотном) и в том, как с любовью приняли предопределение Вездесущего (что касается гибели Надава и Авиу). вот животное (существо живое) (Слово "хая") от "хаим", жизнь (и употреблено здесь, чтобы выразить следующую идею:) потому что сыны Исраэля привержены Вездесущему и заслуживают жизни. Он отстранил их от нечистоты и возложил на них заповеди, в то время как (другим) народам Он не запретил ничего. Притча (гласит) : врач приходит к больному (если больной безнадежен, врач разрешает ему есть все, что тот пожелает; но если есть надежда на исцеление, врач дает указания относительно того, что можно и чего нельзя есть), — это находим в Мидраш Танхума. вот существо живое Учит, что Моше брал животное и показывал его Исраэлю, (говоря:) "Это ешьте, а это не ешьте" [Сифра; Хулин 42а]. (И еще сказано:) "это, такое ешьте..." [11,9] — также и из кишащих в воде брал от каждого вида и показывал им (Исраэлю). И так же, что касается птиц: "И этих гнушайтесь из птиц" [11, 13]. И так же, что касается пресмыкающихся: "И это нечисто для вас" [11, 29] [Сифра; Менaxoт 29а]. вот животное... из всего скота Учит, что "скот" входит (в понятие) "животное" [Сифра; Хулин 70 б]. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>   отделяет (имеет копыто) Как в Таргуме, отделенный. копыто Plante на французском языке. и расщепляет Так что (копыто) сверху и снизу разделено на два напалка; как в Таргуме: и имеет напалки, ногти. Ибо есть (животные), у которых копыта разделены сверху, но не расщеплены и не раздвоены полностью, т. к. внизу они соединены (см. Раши к 11,26). отрыгает жвачку (жует жвачку) Выводит, изрыгает пищу из желудка и возвращает ее в рот, чтобы (вторично) пережевать ее и тщательно перетереть. жвачку Так называется (пища, возвращенная из желудка для вторичного пережевывания). И возможно, что это (слово) является производным от корня, (который находим в) "вода, изливаемая    (הנגרים)   (на землю)" [ II Шмyэль 14, 14], т. к. (жвачка) извергается в рот. А Таргум (переводит как означающее нечто) разжиженное, растворенное, потому что благодаря этому пища разжижается и размягчается [ Бава кама 28 б]. из скота (букв.: в скоте) Это слово является избыточным (и служит для hалахической) интерпретации, чтобы определить как дозволенное плод в чреве скота [Сифра; Хулин 69 а] такое ешьте Но не скот нечистый. Но разве это не (входит) в запрет (содержащийся в следующем стихе)? Однако (выраженное здесь в положительной форме там выражено в форме отрицательной, следовательно, тот, кто ест от нечистого скота, тем самым) нарушает заповедь предписывающую и запрещающую [Сифра]. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>   от их мяса не ешьте (Отсюда известно) мне лишь относительно этих. Из чего (следует, что закон распространяется на) другой нечистый скот, у которого нет никакого признака чистого? Делай заключение "от легкого к тяжелому": если запрещены эти, имеющие отдельные признаки чистого (скота, то тем более запрещен скот, не имеющий ни одного признака чистого) [Сифра]. от их мяса Запрет на их мясо, но не на их кости, жилы, рога и копыта [Сифра]. и к падали их не прикасайтесь Быть может, исраэлим (т. е. не принадлежащим к числу священнослужителей) запрещено прикасаться к падали? Поэтому сказано: "говори священнослужителям" [21,1] - (прикасаться к мертвому телу) запрещено священнослужителям, но не исраэлим (в целом). Итак, (делаем заключение) "от легкого к тяжелому": если (соприкосновение) с тяжкой нечистотой мертвого тела запрещено только священнослужителям, то тем более (что касается) менее тяжкой нечистоты падали. Что же означает тогда "не прикасайтесь"? Во время праздников восхождения (когда все мужчины обязаны предстать в священном Храме, и поэтому они должны находиться в состоянии чистоты) [ Сифра; Рош hа-Шана 16 б]. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>   плавник То, при помощи чего плавает чешуя Это пластинки, прикрепленные к нему [Хулин 59а]. Как сказано: "в кольчугу чешуйчатую облачен" [ I Шмyэль 17,5]. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>   мелких существ (кишащих) Везде это означает мелкое существо, ползающее и передвигающееся по земле (см. Раши к В начале 1, 20) <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>   и гнусным будут они (Повторяется дня того, чтобы) запретить всякую смесь, содержащую это в (количестве), придающем вкус (т.е. сколько-либо ощутимом) [Сифра]. от их мяса Запрет не распространяется на плавники и кости. и падали их гнушайтесь (Имеет целью) включить (в общее правило) мелких насекомых, (обнаруженных) при процеживании жидкости, mouch-erons на французском языке. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>   все, что не имеет... Что это означает (с какой целью повторяется)? Я мог бы (решить), что мне дозволяется лишь (такая рыба, которая свои признаки чистоты) выносит на сушу. Откуда (видно, что дозволяется и такая, которая признаки чистоты) оставляет в воде? Поэтому сказано: "все, что не имеет плавника и чешуи в воде". Следовательно, если они имелись в воде, — несмотря на то, что были сброшены при выходе (на сушу), такое дозволено [Сифра]. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>   не должны идти в пищу (не должно их есть) (Запрет выражен в такой форме и не сказано "не ешьте их"), чтобы признать подлежащим наказанию того, кто кормит ими малолетних (которые сами наказанию не подлежат), ибо значение таково: они не должны идти в пищу при твоем посредстве. Или, быть может, (это имеет целью) запретить какое бы то ни было использование? Поэтому сказано: "не ешьте их" [11, 42] — в пищу они запрещены, для (другого) использования дозволены [Сифра, Звaxuм 114а]. Везде, где о пернатых сказано: "по виду его", это может объединять отличающихся друг от друга своим строением, цветом и именами, но все они одного вида. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>   ястреб Espervier <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>   удильщик Наши мудрецы разъясняли, что это (птица), вылавливающая (   )שלה(  ) рыб из моря [Хулин 63а]. Поэтому Онкелос перевел "удящий рыб". сыч... и сова Это chouettes, которые кричат по ночам, и скулы у них напоминают человеческие. И есть еще (птица) подобная им, которую называют hibou. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>   летучая мышь (летяга) Это chauvesouns, (это существо) напоминает мышь, летающую по ночам. А    (תנשמת)   , перечисленное среди мелких животных [11, 30], подобно ей, оно не имеет глаз и называется talpa [Хулин 63 а]. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>   аист Это белая дая, cigogne. А почему называется "хасида", благочестивая? Ибо в том, что касается пищи, (эта птица) поступает благочестиво с ей подобными. цапля Это дая гневливая, и кажется мне, “что ее называют heron. удод Дикий петух с двойным гребнем, на французском языке herupe. А почему называется "духифат"? Потому что краса его (  )הודו(  ) связана ( )כפות( ), это относится к его гребню (который кажется привязанным). А "долбящим скалы" он назван из-за его поведения, как разъясняют наши мудрецы в трактате Гитин [ 68 б]. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon>   мелкое существо (насекомое) летающее Это мелкие (существа), передвигающиеся по земле, как например: мухи, шершни, мошки, кузнечики. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon>   на четырех На четырех ногах. над его ногами Возле шеи у него есть еще как бы две ноги помимо четырех его ног. Когда оно хочет взлететь и оттолкнуться от земли, опирается на эти два скока и взлетает. И есть много таких в наших местах; подобно тем, которых называют longouste, но мы в них не разбираемся (не отличаем дозволенного от недозволенного). Применительно к ним названы четыре признака чистоты: четыре ноги, и четыре крыла, и голени, т. е. скоки, названные здесь, а крылья покрывают большую часть (тела). Все эти признаки имеются у тех, которые водятся в наших местах, но у одних голова вытянутая, а у других нет хвоста. К тому же оно должно называться "хагав" (т. е. несомненно быть им), однако мы не умеем отличать одно от другого [Хулин 59 а]. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon>   а всякое насекомое летающее... (Повторение сказанного в 11,20) имеет целью учить, что, если у него есть пять (ног), является чистым [Сифра]. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon>   а от этих Которые будут названы ниже. нечисты будете Т. е. в прикосновении к ним есть нечистота. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon>   и всякий, носивший от их падали Везде, где говорится о нечистоте от ноши, она (такая нечистота) тяжелее нечистоты от прикосновения, ибо в этом случае требуется вымыть платье [Сифра]. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>   которое имеет копыто, но (полностью его) не расщепляет Например, верблюд, у которого копыто разделено сверху, но соединено внизу (см. Раши к 11,3). Здесь учит тебя, что падаль нечистого скота оскверняет, а в конце раздела [11, 39—40] выясняется (закон относительно падали) чистого скота. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>   на своих лапах Как, например, собака, и медведь, и кошка.прикосновения нечисты они для вас Что до прикосновения. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Ашем обращается к ним после истории с Надавом и Авиу. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Для того, чтобы служить Всевышнему в Мишкане необходима моральная чистота, достигаемая в значительной степени выбором пищи: «Человек – это то, что он ест». <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> «Разделяющий копыто и расщепляющий щелью копыта» - Есть животные, которые разделяют копыто на две части, но не расщепляют его до конца. Копыто в природе – еще и орудие насилия: его разделение ослабляет природную агрессивность. Поднятие и пережёвывание жвачки ослабляет природную жадность: хищники глотают добычу не пережёвывая её несколько раз. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> Начинается перечисление тех животных, у которых присутствует только один из перечисленных признаков. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> «Шафан» - род грызунов, горный заяц. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Наименование «заяц» условно, т.к. современный заяц не является жвачным. Мы точно не знаем, какое животное Тора имеет в виду. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Эти животные перечисляются потому, что только у них есть один признак из двух необходимых. Поэтому проверка обоих признаков у других становится необязательной. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> Эти четыре типа животных не только непригодны для еды, но и прикосновение к их мёртвым тушам делает человека нечистым. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> Признаки съедобности существ, живущих в воде – плавники и чешуя. Плавник у рыбы, как крыло у птицы – признак свободы. Чешуя – определённый аристократизм, отделённость от окружающей среды. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> Обитающие в воде животные, не имеющие плавника и чешуи, должны вызывать у вас отвращение. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> Практическое выражение этого отвращения. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> Повторение указаний, содержащихся в 11,10 подчёркивает особое отвращение к этим водяным существам, большее, чем к нечистым животным и птицам. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> Для птиц не установлены признаки годности, в отличие от животных и рыб. Тора даёт перечисление запрещенных видов. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> Все перечисленные птицы относятся к хищникам, которые давят свою жертву. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  и Аhарону Коhены, посвятившие себя изучению Торы и служению в Храме, должны были быть наставниками для всего народа и знать различие между будничным и святым, между чистым и нечистым. (Тора пользуется терминами "чистый" и "нечистый" для обозначения животных, разрешенных и запрещенных для употребления в пищу, хотя запрет есть мясо определенных видов животных не имеет прямого отношения к законам ритуальной чистоты и нечистоты.) <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  скажите сынам Израиля Основное значение этих законов еще раз определяется в гл. 14 книги Дварим. Различие между чистыми и нечистыми животными впервые встречается во второй главе книги Брейшит, в самом начале Торы, когда описываются события, предшествовавшие потопу. Мидраш говорит, что Ноах умел определять, какой из них разрешен, а какой запрещен для употребления в пищу.    на земле Это уточнение необходимо, так как в стихе 9 отдельно рассматриваются виды живых существ, обитающих в воде. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  с раздвоенными копытами, с расщепленными копытами Тора приводит признаки, определяющие принадлежность животного к видам, разрешенным для употребления в пищу. В книге Дварим перечисляются некоторые из видов животных, которых запрещено есть. Для того, чтобы животное можно было употреблять в пищу, оно должно обладать следующими признаками: 1) его копыта должны быть раздвоены; 2) копыта должны быть расщеплены; 3) оно должно отрыгивать жвачку. Одно из объяснений, почему именно таких животных разрешено употреблять в пищу, заключается в том, что эти признаки исключают все те виды животных, которые являются хищниками или травоядными, но обладающими агрессивным характером. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  верблюда Нижняя часть копыта верблюда представляет собой как бы подкладку, которая мягче чем все остальное копыто. Благодаря этой подкладке верблюду легче сохранять равновесие во время ходьбы по песку. Эта подкладка делает копыто не до конца раздвоенным - и его нельзя назвать расщепленным. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  и дамана (Комментаторы расходятся во мнениях, о каком конкретном животном идет речь.) Это животное имеет обыкновение двигать челюстями так, что создается впечатление, как будто оно пережевывает жвачку. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  и свинью Свинья обладает раздвоенными копытами, но не отрыгивает жвачки. С точки зрения законов Торы, свинья ничем не отличается от остальных животных, названных нечистыми. Но ее неприятный вид сделал ее символом всего того, от чего человек должен устраняться в жизни. Определенную роль в том, что выработалось такое отношение к свинье, сыграло то, что свинья была тем животным, которое в эллинистическую эпоху приносили в жертву божествам. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>  к трупам их не прикасайтесь Трупы нечистых животных не распространяют ритуальной нечистоты. Этот закон относится к животным, разрешенным для употребления в пищу, но зарезанным неправильно. Мудрецы относят запрет прикасаться к тушам таких животных (результатом чего является приобретение статуса ритуальной нечистоты) только к периоду главных праздников, когда каждый еврей обязан прийти в Храм и есть праздничные жертвы. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>-12. Рыба, разрешенная и запрещенная для употребления в пищу <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  из всех живых существ, которые в воде Это исключает тех морских животных (китов, дельфинов и т. п.), которые не являются рыбами.    мерзость они для вас Сначала Тора для обозначения видов животных, запрещенных в пищу, пользовалась словом "нечистый". Животных можно классифицировать в зависимости от того, приносятся они в жертву или нет (а следовательно, разрешено их есть или нет), для рыб такая классификация не приемлема. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  все, у кого нет плавников и чешуи в воде Мудрецы считают, что всякая рыба, у которой есть плавники, обладает также чешуей. Иногда чешуя бывает очень мелкой, а в некоторых случаях ее даже трудно разглядеть. Практический закон, имея своей целью исключить ошибки, разрешает употреблять в пищу только такую рыбу, у которой есть четко выраженная чешуя, и не разрешает ориентироваться только на наличие или отсутствие плавников. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>-19. Птицы, запрещенные для употребления в пищу    Все птицы, запрещенные для употребления в пищу, относятся к хищным. Однако для того, чтобы определить, является ли конкретная птица хищной, мудрецы приводят целый ряд признаков. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  ворон Относится к хищным птицам. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  страус Букв. "дочь плача". В книге пророка Йешаяhу (13:21) и в книге пророка Михи (1:8) страус описывается как птица, обитающая среди развалин и постоянно рыдающая.    сова Точное значение ивритского слова тахмас неизвестно.    чайка Или морская чайка. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>  сыч Упоминается в Теhилим, 102:7.    баклан Букв. "налетающий", "бросающийся". Бросаясь с высоты, баклан хватает рыбу из воды.    ибис Иврит: яншуф. Считается, что, как и страус, ибис обитает в заброшенных и разрушенных местах (Йешаяhу, 34:11). <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  филин Иврит: тиншемет.    пеликан Иврит: каат. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  аист Аист отличается заботливым отношением к своим птенцам. Само ивритское название птицы - хасида ("праведная") - указывает на это свойство.    цапля по роду ее Иврит: анафа. Значение этого слова точно не определено.    удод Птица, которая часто упоминается в агадической литературе.    летучая мышь Тора относит летучую мышь к птицам (Йешаяhу, 2:20). <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon>-23. Летающие насекомые <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon>  у которых есть голени Задние ноги насекомых могут складываться пополам, и в состоянии покоя они подняты выше, чем передние. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon>  саранчу Перечисленные здесь четыре вида саранчи невозможно точно идентифицировать. Чтобы избежать ошибок, мудрецы полностью запретили употребление саранчи в пищу. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon>  у которого четыре ноги Поскольку саранча разрешена для употребления в пищу, Тора еще раз подчеркивает признаки насекомых, которых запрещено есть. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon>-28. Распространение ритуальной нечистоты из-за прикосновения к ее источникам <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon>  каждый, кто нес Перенес с одного места на другое. Этот вид нечистоты распространяется даже в том случае, если человек не прикасался непосредственно к насекомому (например, нес его на палке или завернул в материю). Выражение Торы "должен выстирать одежду свою" означает, что человек должен окунуться в воды миквэ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  Вся предыдущая глава тесно связана с диетарными законами, которые составляют содержание данной главы. Она показывает, как чувство может сбить с правильного пути даже тех людей, которые достойны звания коэна, и повести их к ошибкам, караемым смертью. Соответственно, в ней предупреждают и коэнов в Святилище, и учителей Закона, что когда их призывают служить Святилищу и Закону, они должны отказаться от удовольствий, которые обычно разрешаются, но которые могли бы ослабить ясность рассудка и эмоций, необходимую им в подобных случаях. Наконец, она учит их тому, что Святилище Б-жественного Закона считает именно освящение физических удовольствий кульминацией освящения жизни, исходящей от Закона, и что Святилище требует, чтобы “трапеза, которую едят коэны в месте, где совершалось жертвоприношение”, считалась заключительным действием, необходимым для завершения доставляемого “жертвой за грех” искупления. Все это уже предполагает, что пища, которой мы наслаждаемся, не должна рассматриваться в отрыве от нашего духовного и нравственного призвания и в отрыве от исполнения задачи, предписываемой нам как “царству коэнов и святому народу”. Имея в виду эти мысли, инициируемые содержанием предыдущей главы, данная глава в самом начале декларирует уникальное, чрезвычайно важное значение, которое Законодатель приписывает излагаемым далее диетарным законам. Тот факт, что не только Моше, но и Аарон был призван для получения этого закона, говорит об особом значении его содержания... Содержание этого закона было сначала сообщено Моше и Аарону, чтобы они особенно прониклись им из-за своего положения перед Законом в народе. И Моше, как передатчик и учитель Закона, и Аарон, как наставник нации в исполнении Закона, обладают уникально важной ролью в отношении этого Закона, так что их деятельность на благо нации может привести к желаемым результатам. Роли и Моше и Аарона – первого – работать на интеллект нации и знание ею Закона, второго – формировать волю и дух нации – зависят, в первую очередь, от той преданности, с которой нация будет соблюдать законы, дарованные здесь Моше и Аарону с тем, чтобы они внедрили их в народ... </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Общие правила" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Законы кашрута" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (03) Шмини" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (03) ЛЕВИТ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Общие правила" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Законы кашрута" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (03) Шмини" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (03) ЛЕВИТ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах