ТАНАХ:Книга (04) ЧИСЛА●●●Раздел (06) Хукат●●Тема (20:14) "Дальнейший путь к Земле Ханаанской"●Отрывок (21:01-21:03) Сражение с кнаанеями

Материал из BibleWiki
(перенаправлено с «04●●21●01»)

ТОРАКнига (04) ЧИСЛАРаздел (06) ХукатТема (20:14) "Дальнейший путь к Земле Ханаанской"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>04--21-01.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">(1)</balloon> И услышал Кынааней, царь Арада, живший на юге, что Исраэйль идет дорогою от Атарима, и вступил он в сражение с Исраэйлем, и захватил у него пленных. <balloon title="load:h2" style="color:blue">(2)</balloon> И дал Исраэйль обет Господу, и сказал: если предашь народ этот в руки мои, то разгромлю города их. <balloon title="load:h3" style="color:blue">(3)</balloon> И услышал Господь голос Исраэйля, и предал Кынаанеев, и разгромили они их с городами, и нарекли имя месту тому Хорма (Разгром). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">/1/</balloon>  И УСЛЫШАЛ КНААНЕЙ, ЦАРЬ АРАДА, ЖИТЕЛЬ ЮГА, ЧТО ИЗРАИЛЬ ИДЕТ ДОРОГОЙ ОТ АТАРИМА, И ВСТУПИЛ В СРАЖЕНИЕ С ИЗРАИЛЕМ, И ЗАХВАТИЛ ПЛЕННЫХ. <balloon title="load:h2" style="color:blue">/2/</balloon>  И ДАЛ ИЗРАИЛЬ ОБЕТ БОГУ, И СКАЗАЛ: "ЕСЛИ ОТДАШЬ ТЫ НАРОД ЭТОТ В РУКИ МОИ, ТО ПОСВЯЩУ Я Тебе ГОРОДА ИХ!". <balloon title="load:h3" style="color:blue">/3/</balloon>  И УСЛЫШАЛ БОГ ГОЛОС ИЗРАИЛЯ, И ОТДАЛ ему КНААНЕЕВ, И УНИЧТОЖИЛ Израиль ИХ И ГОРОДА ИХ, И НАЗВАЛ МЕСТО ЭТО ХОРМА.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  Живущий на юге хананейский царь Арад услышал, что Израиль подходит потайной тропой; он воевал с Израилем и пленил нескольких из них. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  Тогда Израиль дал обет Б-гу и сказал: Если Ты передашь этот народ в мою руку, то обреку на опустошение их города. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  Б-г прислушался к голосу Израиля и выдал хананеев. И тогда он (Израиль) навел опустошение на них и на их города, почему и назвали это место Хорма. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  И услышал кенаани, царь Арада, обитавший на юге, что идет Исразль дорогою соглядатаев, и воевал он с Исраэлем, и взял из них в плен. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  И дал Исраэль обет Господу, и сказал: Если Ты отдашь этот народ в руки мои, то обреченными сделаю их города. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  И услышал Господь глас Исраэля, и отдал (ему в руки) кенаани. И обреченными сделал он их и их города. И нарек имя месту тому Хорма (Обречение) . </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И услышал Кнаани, царь Арада, живущий на юге, что пришёл Исраэль через Атарим, и воевал против Исраэля, и захватил из него плен. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И дал Исраэль нэдэр для Ашем, и сказал: если давая дашь народ этот в руку мою – и уничтожу города его! <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И послушал Ашем голоса Исраэля, и дал Кнаани, и уничтожил их и города их, и назвал имя месту – Хорма. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И услышал Кенааниец, царь Арада, обитавший на сухой возвышенности, что Іизраэль пришел путем городских развалин, и сразился он с Iизраэлем, и полонил от него пленных. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И обетовал Іизраэль обет Господу, говоря: „Если предашь Ты народь этот в мою руку, то закляну я города их!" <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И внял Господь голосу Іизраэля и предал Кенаанийца, и заклял он их и города их, - и назвал место это именем: Хорма (<n>т. е. Заклятие</n>). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Ханаанский царь Арада, живущий к югу, услышав, что Израиль идет дорогою от Афарима, вступил в сражение с Израильтянами и несколько из них взял в плен. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ сей в руки мои, то положу заклятие [на них и] на города их. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Господь услышал голос Израиля и предал Хананеев в руки ему, и он положил заклятие на них и на города их и нарек имя месту тому: Хорма * [(* Заклятие. - Прим. ред.)]. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>   и услышал кенаани (кнааней) Услышал, что умер Аарон и что отошли облака славы (и решил, что теперь может сразиться с сынами Исраэля), как находим в трактате Рош hа-шана)[3 а]. А Амалек испокон веку был бичом для Исраэля - во всякое время готов (стать орудием) для наказания [Танхума]. обитавший на юге Это Амалек, как сказано: "Амалек обитает на земле южной" [13, 29]. И он стал говорить на другом языке, перешел на язык кнаанеев, с тем чтобы сыны Исраэля молили Святого, благословен Он, предать в их руки кнаанеев, они же кнаанеями не являются. Однако сыны Исраэля заметили, что одеты они как амалекяне, но говорят на языке кнаанеев, и решили молиться (о поражении своих врагов) вообще (кем бы те ни были), как сказано: "Если предашь этот народ в руки мои". дорогою соглядатаев (Атарим) Дорогой земли южной, по которой шли соглядатаи (  )תרים(  ), как сказано "и взошли они с юга" [13, 22]. Другое объяснение "дорогою соглядатаев" путем великого разведателя (  )תייר(  ), идущего пред ними, как сказано: "(И ковчег завета Господнего шел пред ними) на три дня пути, чтобы усмотреть    (לתור)   для них место покоя" [10, 33] [Танхума]. и взял из них в плен (букв.: и взял из него пленника Только одну рабыню [Йалкут] (Т. е. понимать следует так взял в плен плененного прежде В Имена 11, 5 и 12, 29 эквивалентными являются    (שבי)   и    (שפחה)  , т. е. "пленник" и "рабыня" суть одно и то же. ) <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>   то обреченными сделаю Посвящу Всевышнему победную добычу в этих (городах). <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>   и обреченными сделал он их Умерщвлением. и их города Это обреченное, посвященное Всевышнему, (חרם(  )   - нечто запрещенное человеку для использования, потому что оно предназначено для цели священной. Если посвященное не может быть использовано по назначению, оно должно быть уничтожено. Поэтому, когда это слово относится к людям, оно означает истребление. Когда оно относится к городам, означает посвящение военной добычи Всевышнему, на цели священные. ) </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Народ Израиля выходит из пустыни и начинаются войны – первая встреча с народами Кнаана. (Арад, упоминаемый здесь – не современный город Арад.) «Плен» - неважно сколько пленных. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> «Нэдэр» - обещание. «Уничтожу города его!» - не возьму никаких трофеев. Такова реакция Моше (который опять называется Исраэль): если враг берёт пленных – его уничтожают! Не имеет значения скольких он захватил: здесь нет места никакому торгу. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> «Хорма» - уничтожение. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>Глава 21    1-3. Сражение с ханаанскими племенами <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  то посвящу я Иврит: веhахарамти. Слово это образовано от корня херем, который имеет несколько значений: посвящение в Храм, полное уничтожение, отторжение, запрет использовать предмет или общаться с человеком. Их объединяет общее семантическое значение - идея "отчуждения". Сыны Израиля обещали Всевышнему полностью уничтожить народ, который поднял на них руку, когда Божественное Присутствие находилось в их стане. Если Всевышний совершит чудо и поразит этот народ, значит Творец рассматривает это сражение как Свою войну с врагами добра и духовности. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  и назвал место это Хорма Букв. "разгром". Так стали называть целый район, в котором находилось несколько городов. Поскольку все они были превращены в руины и утратили свою индивидуальность, их стали называть одним именем, подразумевая при этом название местности, а не отдельного населенного пункта.    Описанный в последних стихах эпизод относится к тому времени, когда через 39 лет после неудачной попытки вступить в Эрец-Исраэль евреи вновь начали движение с целью достичь ее границ и завоевать обещанный им удел. Но на этот раз они двигались не с юга, а с востока. В этот момент они находились не в окрестностях Арада, а в районе горы Сеир. Поэтому комментаторы считают, что нападение совершили амалекитяне, которые в этот момент находились вблизи лагеря сынов Израиля. Кроме того, известно, что они готовы были проделать длительный путь, лишь бы напасть на стан евреев. </jstslowtoggle>

<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >=== 17.3. Сражение с царем Арада (4:21:01—21:03) ===

(1) И услышал Ханаанец, царь Арада, живший на юге, что Израиль идет дорогою от Атарим, и вступил он в сражение с Израилем, и захватил у него пленных.

(2) И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ этот в руки мои, то наложу заклятие на города их.

(3) И услышал Господь голос Израиля и предал Ханаанеев, и наложили заклятие на них с их городами, и нарекли имя месту тому Хорма (Заклятие-уничтожение).

(1) И услышал Ханаанец, царь Арада. и вступил он в сражение с Израилем В течение 39 лет, пока евреи ходили по пустыне, никто не нападал на них (кроме Амалека в самом начале).
�о умер Аарон, исчезли Облака Славы, и начались нападения.

(1) И услышал Ханаанец, царь Арада, живший на юге Не вполне понятно, где именно он жил, и соответствует ли этот Арад нынешнему населенному пункту в Негеве. Также неясно, почему евреи не захватили и не заселили территорию его царства, как это произошло с Сихоном и Огом. Если же царство Арада находилось в Ханаане — то почему евреи, одержав победу, не стали продвигаться через его территорию дальше в Ханаан, а пошли обходным путем вокруг Мертвого моря?

При этом, аналогичная история о сражении с царем Арада приведена в Книге Иеhошуа (12:14). Поэтому Нахманид считает, что захват царства Арада произошел позже, а здесь в Торе это анахронизм, то есть этот отрывок вставлен в Тору во времена Иеhошуа <ref>Обсуждение возможности того, что последующие пророки вставляли в Тору отдельные стихи, см. в «Израиль и человечество», т.3, гл. 14, www.ejwiki-books.com/israel_humanity_3.html </ref>. Возможно, имеется в виду, что нападение царя Арада на евреев началось в хронологических рамках данного рассказа, сразу после смерти Аарона, а завершилось оно разгромом Арада уже позже, при завоевании Ханаана. И поэтому здесь, для цельности рассказа, было (позже, при Иеhошуа) добавлено также сообщение о разгроме Арада. Однако, независимо от фактического хода событий, нам следует воспринять рассказ Торы в той последовательности, в которой он приведен, и понять концепцию, которую Тора нам здесь сообщает. А она состоит в том, что перестройка народа на военный лад происходит под давлением ситуации, а не по нашей инициативе. Даже если мы не хотим воевать, жизнь заставит нас это сделать.

(1) И вступил он в сражение с Израилем, и захватил у него пленных Когда происходит захват пленных, у Израиля нет возможности уклониться от войны. Этот конфликт был необходим, чтобы подготовить народ к завоеванию Страны, изменить его мировосприятие с мирного на военное.

(2) И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ этот в руки мои, то наложу заклятие на города их Заклятие означает полное уничтожение, не взяв себе добычи. Целью этой военной операции было не достижение каких-либо экономических интересов, а устрашение жителей Ханаана, то есть не текущие выгоды, а стратегический перелом. Именно в этом смысл обета: стремиться к стратегическим целям, а не только к тактической выгоде.

В целом, эти три отрывка показывают переход от стратегии мира, которой еврейский народ придерживается вначале, к готовности воевать. Смерть Аарона символически разделяет две эти стратегии.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Сражение с кнаанеями" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Дальнейший путь к Земле Ханаанской" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (06) Хукат" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (04) ЧИСЛА" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Сражение с кнаанеями" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Дальнейший путь к Земле Ханаанской" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (06) Хукат" border="true" opened="true">

</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (04) ЧИСЛА" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах