ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (06) Ки тецэ●●Тема (23:10) "Законы ритуальные и социальные"●Отрывок (23:18-23:19) Запрет блуда

Материал из BibleWiki
(перенаправлено с «05●●23●19»)

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (06) Ки тецэТема (23:10) "Законы ритуальные и социальные"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>05--23-18.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h18" style="color:blue">(18)</balloon> Да не будет блудницы из дочерей Исраэйлевых, и да не будет блудника из сынов Йсраэйлевых. <balloon title="load:h19" style="color:blue">(19)</balloon> Не вноси платы блудницы и выручки за пса в дом Господа, Бога твоего, ни по какому обету, ибо мерзость пред Господом, Богом твоим, и то и другое. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h18" style="color:blue">/18/</balloon>  ДА НЕ БУДЕТ БЛУДНИЦЫ ИЗ ДОЧЕРЕЙ ИЗРАИЛЯ, И ДА НЕ БУДЕТ БЛУДНИКА ИЗ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ. <balloon title="load:h19" style="color:blue">/19/</balloon>  НЕ ВНОСИ ПЛАТЫ РАСПУТНОЙ ЖЕНЩИНЫ И ВЫРУЧКИ ЗА ПСА В ХРАМ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, ПО КАКОМУ-ЛИБО ОБЕТУ, ИБО МЕРЗОСТЬ ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ТВОИМ, И ТО И ДРУГОЕ.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  Да не будет посвященной разврату среди дочерей Израиля, и да не будет посвященного разврату из сынов Израиля. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  Не приноси платы блудницы и выручки за пса в дом Б-га, твоего Б-га, по какому-либо обету, ибо мерзость перед Б-гом, твоим Б-гом, и то, и другое. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  Да не будет предающейся блуду из дочерей Исраэля, и не будет блуду предающегося из сынов Исраэля <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  Не доставь платы блудницы и вырученного за пса в Дом Господа, Б-га твоего, по какому-либо обету; ибо отвратител ьны Господу, Б-гу твоему, и то и другое. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> Не будет кдэша из дочерей Исраэля и не будет кадэш из сынов Исраэля! <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> Не приноси платы проститутки и цены пса в дом Ашем, Эло’им твоего по всякому нэдэру, потому что отвращение Ашем, Эло’им твоего также оба они. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> Да не будет харамницы из дочерей Iизраэлевых, и да не будет харамника из сыновей Іизраэлевых. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> Не вноси в дом Господа. Бога твоего, вознаграждения блудницы и цены собаки, ни по какому обету; ибо отвращение для Господа, Бога твоего, и то и другое. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> Не вноси платы блудницы и цены пса в дом Господа Бога твоего ни по какому обету, ибо то и другое есть мерзость пред Господом Богом твоим. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост; </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>   да не будет предающейся блуду Предоставленной и предназначенной и готовой к блудодеянию. и да не будет блуду предающегося Готового (предаваться) педерастии [Санhедрин 54 б]. А Онкелос переводит: никакая из дочерей Исраэля пусть не будет женой раба (кнаанея). Ибо она тогда предоставляется для совокупления блудного, потому что бракосочетание его с нею силы не имеет, ведь они (рабы) сравниваются с ослом, как сказано: "... оставайтесь здесь с ослом    (עם(  )החמור)   " [ В начале 22, 5], (а эти два слова можно прочитать также: ) народ, подобный ослу. (А вторую половину стиха Онкелос переводит:) и никакой муж из сынов Исраэля пусть не возьмет в жены рабыню (кнаанейскую), - ибо он также становится блудником через нее, ибо все его совокупления являются блудными, потому что его бракосочетание с ней силы не имеет (недействительно) [Кидушин 69 а]. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>   платы блудницы Если дал ей агнца в качестве платы, (животное) непригодно для жерт воприношения. и вырученного за пса Если выменял, получил агнца за пса [Сифре, Тмура 29 а]. также оба они (и то и другое) (Имеет целью) включить полученное из них, как, например, мука из пшеницы (которую дали в уплату блуднице) [Tмyра 30 б]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> Моше снова говорит о влиянии кнаанейских обычаев служения. «Кдэша» - проститутка, выделенная для разврата, являющегося интегральной частью идолопоклонского культа. «Кадэш» - мужчина, выделенный для гомосексуального разврата, также являвшегося частью культа. В более широком смысле «Кдэша» и «Кадэш» - просто профессиональные развратники (см. Берешит 38, 16 и 21). <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> Моше сравнивает «проститутку» и «пса» – позорное занятие и презренное из-за его наглости животное (см. Шмуэль-II 3, 8 и Ишайяу 56,11). Нельзя приносить жертву, купленную на эти деньги, в качестве «нэдэра» - добровольного приношения – в Бейт А-Микдаш, т.к. «отвращение… оба они» - обе попытки обелить таким образом аморальное поведение. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>-19. Запрет безнравственного поведения 18. да не будет блудницы Почти у всех древних народов существовали культы, в которых разврат рассматривался как одна из форм служения тем или иным сверхъестественным силам. Нередко жрецы выбирали женщин или мужчин, чтобы посвятить их в капище местного божества, служение которому состояло в совершении бесстыдных действий. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>платы распутной женщины Как деньги, так и предметы, однажды переданные развратной женщине в качестве платы, никогда не могли быть предназначены на нужды Храма или использованы для приобретения жертв.    и выручки за пса Тора одинаково относится ко всем представителям животного мира и никогда не призывает уничтожать какой-либо вид животных, птиц или пресмыкающихся. Однако не все из них могут быть употреблены в пищу или принесены в жертву. Это связано с особыми свойствами, которые заложены в каждом животном при сотворении мира или возникли в тот момент, когда в результате первого греха человека изменилась вся окружающая природа.    мерзость Тора отрицает саму идею того, что человек может совершать бесстыдные или бесчестные поступки, богатеть и получать удовольствия и время от времени приносить жертвы Всевышнему, чтобы Творец закрыл глаза на его поступки и не послал сурового наказания. Не только деньги, переданные блуднице или вырученные от продажи собаки (животного, которое может быть опасным для человека), но и все украденное или присвоенное нечестным путем объявляется Торой непригодным для принесения в жертву или для посвящения в Храм. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> (קדוש  )   (кадош) означает полную преданность нравственно доброму; (קדש  )   (кадеш) означает полную преданность тому, что является злом с точки зрения нравственности. Подобен ему корень (כבד  )  ; в то время как ((  כבוד  )  кавод()  )   несет на себе отблеск духовного и нравственного содержания, (כבד  )   (кавед) обозначает исключительно материальный, физический вес. Разврат определяется как любое сексуальное единение, не освященное (קדושין  )   (законным актом еврейского брака). Слова, употребленные в нашем тексте, дают понять, что Закон требует такой же скромности и нравственности от сынов Израиля, каких он требует от дочерей Израиля. Он рассматривает сохранение такой чистоты и нравственности в качестве подтверждения доброго имени еврейского народа. (  בנות  ישראל  )  и ((  בני  ישראל  )  "дочери Израиля" и "сыны Израиля"): эти имена должны оставаться чистыми от любого налета безнравственности... </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Запрет блуда" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Законы ритуальные и социальные" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (06) Ки тецэ" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Запрет блуда" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Законы ритуальные и социальные" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (06) Ки тецэ" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах