ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (05) Хаей Сара●●Тема (25:01) "Завершение жизни Авраама"●Отрывок (25:01-25:06) Кетура, другие дети Авраама: различия между версиями

Материал из BibleWiki
imported>MyBot
Новая страница: «{{голова|01●●24●67|01●●25●07|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (05) Хаей Сара|Тема (25:01) "Завершение жизни …»
 
imported>MyBot
Нет описания правки
 
Строка 79: Строка 79:
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon>  
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И прибавил Авраам, и взял жену, и имя её Ктура.
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon>  
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И родила ему Зимрана и Йокшана, и Медана, и Мидьяна, и Йишбака, и Шуаха.
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon>  
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И Йокшан родил Шва и Дедана; и сыновья Дедана были Ашурим и Летушим и Леумим.
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon>  
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И сыновья Мидьяна: Эйфа и Эфер, и Ханох, и Авида, и Эльдаа. Все эти сыновья Ктуры.
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon>  
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И дал Авраам всё, что у него Ицхаку.
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon>  
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> А сыновьям наложниц, которые у Авраама, дал Авраам подарки, и отослал их от Ицхака, сына своего, ещё при жизни своей на восток, в страну востока.
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">
Строка 127: Строка 127:
'''<balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>'''   наложниц  Здесь множественное число, скорее всего, указывает на статус детей и не обязательно на то, что у Авраhама была еще одна жена, кроме hагар.    еще при жизни своей Чтобы избежать вражды и зависти, Авраhам еще при жизни наделил других детей имуществом и удалил их из дома, четко определив особое положение Ицхака как единственного наследника дома и, тем самым, наследника дела Авраhама.    на Восток Т.е. по направлению к Аравийскому полуострову. См. Шофтим, 6:3; Иов, 1:3.
'''<balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>'''   наложниц  Здесь множественное число, скорее всего, указывает на статус детей и не обязательно на то, что у Авраhама была еще одна жена, кроме hагар.    еще при жизни своей Чтобы избежать вражды и зависти, Авраhам еще при жизни наделил других детей имуществом и удалил их из дома, четко определив особое положение Ицхака как единственного наследника дома и, тем самым, наследника дела Авраhама.    на Восток Т.е. по направлению к Аравийскому полуострову. См. Шофтим, 6:3; Иов, 1:3.
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
 
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== Глава 33. Другие дети Авраама ==
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== Глава 33. Другие дети Авраама ==



Текущая версия от 11:17, 9 марта 2022

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (05) Хаей СараТема (25:01) "Завершение жизни Авраама"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>01--25-01.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">(1)</balloon> И взял Авраам еще жену, именем Кытура. <balloon title="load:h2" style="color:blue">(2)</balloon> И она родила ему Зимрана и Йокшана, и Мыдана, и Мидьяна, и Ишбака, и Шуаха. <balloon title="load:h3" style="color:blue">(3)</balloon> А Йокшан родил Шеву и Дыдана. А сыны Дыдана были: Ашшурим и Лытушим, и Лыумим. <balloon title="load:h4" style="color:blue">(4)</balloon> А сыны Мидьяна: Эйфа и Эйфэр, и Ханох, и Авида, и Элдаа. Все они сыны Кытуры. <balloon title="load:h5" style="color:blue">(5)</balloon> И отдал Авраам все, что у него, Ицхаку. <balloon title="load:h6" style="color:blue">(6)</balloon> А сынам наложниц, что у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Ицхака, сына своего, еще при жизни своей на восток, в землю Кэдэм. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">/1/</balloon>  И АВРАhАМ ЕЩЕ РАЗ ВЗЯЛ ЖЕНУ, А ИМЯ ЕЕ КТУРА. <balloon title="load:h2" style="color:blue">/2/</balloon>  И ОНА РОДИЛА ЕМУ ЗИМРАНА, И ЙОКШАНА, И МЕДАНА, И МИДЬЯНА, И ИШБАКА, И ШУАХА. <balloon title="load:h3" style="color:blue">/3/</balloon>  ЙОКШАН РОДИЛ ШВУ И ДЕДАНА, А СЫНОВЬЯ ДЕДАНА БЫЛИ: АШУРИМ, И ЛЕТУШИМ, И ЛЕУМИМ. <balloon title="load:h4" style="color:blue">/4/</balloon>  А СЫНОВЬЯ МИДЬЯНА: ЭЙФА, И ЭФЕР, И ХАНОХ, И АВИДА, И ЭЛЬДАА. ВСЕ ЭТИ - СЫНЫ КТУРЫ. <balloon title="load:h5" style="color:blue">/5/</balloon>  И ОТДАЛ АВРАhАМ ВСЕ, ЧТО У НЕГО, ИЦХАКУ. <balloon title="load:h6" style="color:blue">/6/</balloon>  А СЫНАМ НАЛОЖНИЦ, ЧТО У АВРАhАМА, ДАЛ ОН ПОДАРКИ И ОТОСЛАЛ ИХ ОТ ИЦХАКА, СЫНА СВОЕГО, ЕЩЕ ПРИ ЖИЗНИ СВОЕЙ, НА ВОСТОК, В СТРАНУ ВОСТОЧНУЮ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  Авраам вновь взял жену по имени Кетура. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  Она родила ему Зимрана, Якшана, Медана, Мидьяна, Ишбака и Шуаха. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  Якшан родил Шву и Дедана. А сыновьями Дедана были жители равнин, вооруженные жители пустошей и группы народов. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  Сыновья Мидьяна: Эйфа, Эфер, Ханох, Авида и Эльдаа, — все они сыновья Кетуры. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  Авраам отдал все, что у него было, Ицхаку. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  А сыновьям наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал от Ицхака еще при своей жизни на восток в землю восточную. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  И вновь Авраам взял жену, по имени Кетура. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  И она родила ему Зимрана и Йакшана, и Медана и Мидьана, и Ишбака, и Шуаха. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  А Йакшан породил Шева и Дедана; а сынами Дедана были Ашурим и Летушим и Леумим . <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  А сыны Мидьяна: Эфа и Эфер и Ханох, и Авида и Элдаа. Все они сыны Кетуры. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  И отдал Авраам все, что у него, Ицхаку. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  А сыновьям наложниц, которые у Авраама, дал Авраам дары, и отослал он их от Ицхака, сына своего, при жизни своей, на восток, на землю восточную. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И прибавил Авраам, и взял жену, и имя её Ктура. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И родила ему Зимрана и Йокшана, и Медана, и Мидьяна, и Йишбака, и Шуаха. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И Йокшан родил Шва и Дедана; и сыновья Дедана были Ашурим и Летушим и Леумим. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И сыновья Мидьяна: Эйфа и Эфер, и Ханох, и Авида, и Эльдаа. Все эти сыновья Ктуры. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И дал Авраам всё, что у него Ицхаку. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> А сыновьям наложниц, которые у Авраама, дал Авраам подарки, и отослал их от Ицхака, сына своего, ещё при жизни своей на восток, в страну востока. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> Авраам же ввял было еще жену, по имени Кетуру. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И она родила ему Зимрана, Якшана, Медана, Мидьяна, Іишбака и Шуага. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> А Якшан родил Шеву и Дедана; а сыновья Дедана были: Апгурим, Летушим и Леумим. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> Сыновья же Мидьяна были Эйфа, и Эйфер, и Ганох, и Авида, и Эльдаа; все это сыновья Кетуры. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И Авраам отдал все, что у него, Іицгаку. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> А сыновьям наложниц, которыя были у Авраама, Авраам дал подарки, и услал их от Іицгака, сына своего, еще при жизни своей, на восток, в землю Кедем (<n>Востока</n>). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> И взял Авраам еще жену, именем Хеттуру. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Иокшан родил Шеву, [Фемана] и Дедана. Сыны Дедана были: [Рагуил, Навдеил,] Ашурим, Летушим и Леюмим. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> Сыны Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все сии сыны Хеттуры. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> И отдал Авраам все, что было у него, Исааку [сыну своему], <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Исаака, сына своего, еще при жизни своей, на восток, в землю восточную. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>   Кетура Это Агарь. А названа Кетурой потому, что поступки ее были приятны, как благовонное курение, кеторет [Берешит раба 61]. И потому что завязала она свой полог и не была никому женой с тех пор, как рассталась с Авраамом. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>   Ашурим и Летушим Имена прародителей наций [Берешит раба 61]. Что же до перевода Онкелоса, то я не могу согласовать его с прямым смыслом стиха. Он объясняет (ашурим) как означающее "станы, лагеря". А если возразишь, что это не так из-за буквы "алеф", которая не является корневой, - то ведь встречаются слова, к которым буква "алеф" прибавляется перед корнем. Как например: "на стене по отвесу"[Амос 7,7], где    (אנך)   от (того же корня, что и)   (נכה)  [II Кн.Шмуэля 4,4]. И подобно "кувшин с елеем" [II Кн.Царей 4,2], где    (אסוך)   от (того же корня, что и    (וסכת)   в) "и умойся и умастись" [Рут 3,3 ]. А летушим (по мнению Онкелоса) - владельцы шатров, которые расходятся в разные стороны, и каждый странствует со своими шатрами для стана. И также сказано: "И вот рассыпавшиеся    (נטשים)   по всей земле" [I Кн.Шмуэля 30,16]. А ведь "ламед" и "нун" чередуются. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>   и отдал Авраам... Сказал раби Нехемия: "Благословение в наследство. ибо Святой , благословен Он, сказал Аврааму: " И быть тебе благословением" [12, 2], (то есть) благословения верны тебе, чтобы благословить того, кого пожелаешь. А Авраам передал их Ицхаку" [Берешит раба 61]. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>   наложниц Написание неполное (опущена буква "юд"), потому что была только одна наложница, Агарь, она же Кетура. У жен есть брачный контракт, у наложниц нет, как выясняется в трактате Санhедрин [21а] в связи с женами и наложницами Давида. дал Авраам дары Наши мудрецы разъясняли: "Передал им средства от нечистых сил" [Санhедрин 91а]. Другое объяснение: полученное им благодаря Саре и другие преподнесенные ему подарки, все это отдал им, не желая извлечь пользу из такого. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Авраам уже родил Ицхака и Ишмаэля, но считает, что этого недостаточно для того, чтобы дать своё знание о Творце всему человечеству. Нужно дополнительное потомство, которое понесёт учение Авраама на периферию. Для этого он берёт ещё одну жену – Ктуру. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Важнейшим среди сыновей Ктуры является Мидьян. В книге Шмот мы увидим, как Моше, покинув Египет, отправляется в страну Мидьян, а коэн Мидьяна – Итро, учитель Моше даст свое имя главе Торы. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Шва – родоначальник народа. Примерно через тысячу лет царица Шва встретится с царём Израиля Шломо и восхитится его мудростью и великолепием его царства. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> Только сыновья Мидьяна все (!) имеют ивритские имена. Они наполнены смыслом: Эйфа – «усталый», Эфер – «прах земли», Ханох – «воспитатель» (от слова «хинух» - воспитание), Авида – «отец знал» и Эльдаа – «знание Бога». Подчеркнуто, что Мидьян – главный из сыновей Ктуры, хотя он и не первенец. Здесь и во многих других местах Торы мы видим, что первородство – вещь важная, но не абсолютная. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> «всё, что у него», т.е. нечто особенное, не обычное имущество, а то, что получено непосредственно от Ашем – Эрец Исраэль – Авраам отдает Ицхаку. Прочее наследие (скот, золото и т.п.), а также знание Творца делится между всеми сыновьями Авраама. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Ктура – жена Авраама по своему социально-экономическому положению (см. пасук 25, 1), но в смысле духовном она наложница, приравнивается к Агар и не составляет конкуренции Саре. Всех сыновей наложниц Авраам ещё при жизни отсылает на восток, чтобы они не претендовали на Эрец Исраэль. Оборот «на восток, страну востока» означает места, очень удалённые на восток (а не, например, восточный берег Иордана, являющийся частью Эрец Исраэль). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  и Авраhам еще раз взял жену Мидраш объясняет, что Ктура - это второе имя hагар. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  Авраhам не видит в родившихся у него детях достойных продолжателей своего дела; он отсылает их, ибо даже помощников не найдет Ицхак в их лице.    Мидьяна Имя, часто встречающееся в Танахе. По всей видимости, племя, кочевавшее у границ Египта.    Шуаха Один из друзей Иова назван шухит (Иов, 2:11). <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  Шву и Дедана Упоминаются в 10:7. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  Ср. 24:36 <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  наложниц Здесь множественное число, скорее всего, указывает на статус детей и не обязательно на то, что у Авраhама была еще одна жена, кроме hагар.    еще при жизни своей Чтобы избежать вражды и зависти, Авраhам еще при жизни наделил других детей имуществом и удалил их из дома, четко определив особое положение Ицхака как единственного наследника дома и, тем самым, наследника дела Авраhама.    на Восток Т.е. по направлению к Аравийскому полуострову. См. Шофтим, 6:3; Иов, 1:3. </jstslowtoggle>

<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== Глава 33. Другие дети Авраама ==

33.1. Кетура и ее дети (01:25:01-01:25:04)

И взял Авраам еще жену, по имени Кетура.

И она родила ему Зимрана и Йокшана, и Медана, и Мидьяна, и Ишбака, и Шуаха.

А Йокшан родил Шеву и Дедана. А сыны Дедана были: Ашшурим и Летушим, и Леумим.

А сыны Мидьяна: Эйфа и Эйфер, и Ханох, и Авида, и Элдаа.

Все они сыны Кетуры.

И взял Авраам еще жену, по имени Кетура: После рассказа о женитьбе Ицхака, когда, казалось бы, жизнь Авраама уже близится к концу – мы вдруг читаем о том, что Авраам берет себе новую жену по имени Кетура, которая рожает ему еще множество детей.

Отметим, что согласно подходу еврейской традиции «в Торе нет раньше и позже», т.е. хронологический принцип не является определяющим для порядка изложения; поэтому вполне возможно, что женитьба Авраама на Кетуре произошла раньше событий женитьбы Ицхака. А то, что Тора рассказывает об этом позже, в любом случае, означает, что логически история с Кетурой относится к завершению жизни Авраама.

Мидраш полагает, что Кетура это Агарь, которая, будучи изгнана из дома Авраама, ни за кого не выходила замуж и ждала, пока Авраам позовет ее обратно, что в конце концов и произошло. Но почему после всех проблем и неприятностей с Агарью Авраам снова берет ее в жены? Ответ состоит в том, что изменение имени указывает на изменение сущности; т.е. если Агарь названа здесь Кетура, это означает, что она уже совсем не прежняя Агарь.

Мидраш производит имя Кетура от кторет, воскурение, что отражает ее способность воспарить, подняться и очиститься. И после этого Авраам может снова взять Агарь в жены.

Разумеется, Агарь, даже после исправления, не может сравняться с Сарой (и дети от Кетуры не наследуют вместе с Ицхаком). Однако она достойный и, кроме того, близкий и важный для Авраама человек.

Возвращение Агари в виде Кетуры означает, что после ухода от Авраама она решила не оставлять его наследия. Т.е. она осталась верной Аврааму не только в физическом смысле (что, кстати, в данном случае тоже существенно, так как если женщина после развода выходит замуж за другого, то она уже не может вернуться к ее прежнему мужу), - но, прежде всего, сохранила верность учению Авраама, показав, что оно важно и дорого ей лично, безотносительно брака. Агарь это корень Ишмаэля, и возвращение Агари сделало возможным также и раскаяние Ишмаэля, как мы увидим это ниже.

Отметим также, что Мидьян, сын Авраама и Кетуры, проявится затем в книге Исход (3:1), когда Моисей уходит в Страну Мидьянитян и берет в жены дочь Итро, священника мидьянского. Сам Итро также играет в дальнейшем существенную роль в развитии еврейского народа (Исх., гл.18). Это показывает, что некоторые элементы духовности других потомков Авраама были важны для дальнейшего развития еврейского народа.== 33.2. Передача наследия Ицхаку (01:25:05-01:25:06) ==

И отдал Авраам все, что у него, Ицхаку.

А сынам наложниц, что у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Ицхака, сына своего, еще при жизни своей на восток, в землю Кедем.

И отдал Авраам все, что у него, Ицхаку: Это относится, прежде всего, к праву на Страну, которая была «всем», потому что без нее невозможна реализация миссии.

А сынам наложниц, что у Авраама: «Наложницы» в этом стихе упоминаются во множественном числе, т.е. на уровне простого смысла текста Кетура это не Агарь - что конечно не отменяет мидраш, приведенный выше. В любом случае речь здесь идет не об Ишмаэле (который не уходил на восток, см. стих 9), а только о детях Кетуры перечисленных в этом отрывке.

Дал Авраам подарки: Мидраш говорит, что это способы общения с духами. Для евреев это «нечистое знание» (и поэтому запрещено), но у неевреев такого запрета нет.

И отослал их от Ицхака на восток, в землю Кедем: Авраам понимает, что его главный сын это Ицхак, и что всех остальных сыновей надо отослать от его наследного удела. И в этом еще раз проявляется духовная сила Сары, подчеркивая смысл называния всего раздела как Хаей Сара.


33.3. Полнота реализации Авраама

Смысл того, что у Авраама родились еще дети, в том, что помимо еврейского наследия, у Авраама есть еще много другого духовного содержания, наработанного им в течение жизни. Авраам передал Ицхаку главные сущностные вещи – Завет с Богом, Страну Израиля. Но у Авраама есть и другое мистическое знание, «умение общаться с духами», восточные медитативные практики. Евреям это не нужно, и может даже помешать исполнению еврейской миссии по передаче человечеству монотеизма, а поэтому во многих аспектах запрещено. Но у других народов нет этого ограничения, и поэтому «умение общаться с духами», может являться позитивным. Аврааму жалко терять эти духовные знания. Он хочет оставить их для человечества, и поэтому передает их сыновьям Кетуры (или, что то же самое, для этого и рожает сыновей от Кетуры), отсылая их на восток.

Иными словами, полная самореализация Авраама шире, чем порождение Ицхака. Бог ввел Авраама в русло создания еврейского народа, - потому что иначе, без жестких рамок, это центральное предназначение Авраама не реализовалось бы. Но, как человеку очень разностороннему, Аврааму важно воплотить в жизнь не только свой главный, но и «побочный» потенциал. Поэтому он праотец не только еврейского народа, но и духовный отец всего человечества; и дети Авраама от Кетуры, уходя на восток, остаются потомками Авраама и несут с собой важные элементы его наследия.

Возможно, что именно эта полнота реализации Авраама имеется в виду, когда ниже (стих 8) говорится, что он умер «сытый днями». Иными словами, он не только реализовал то, к чему его призвал Бог, но и осуществил то, что хотел сам.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Кетура, другие дети Авраама" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Завершение жизни Авраама" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (05) Хаей Сара" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Кетура, другие дети Авраама" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Завершение жизни Авраама" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (05) Хаей Сара" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах