ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (07) Ваецэ●●Тема (29:31) "Рождение детей Яакова"●Отрывок (30:10-30:11) Гад: различия между версиями
imported>MyBot Новая страница: «{{голова|01●●30●09|01●●30●12|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (07) Ваецэ|Тема (29:31) "Рождение детей Яакова…» |
imported>MyBot Нет описания правки |
||
| Строка 47: | Строка 47: | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | ||
<balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> | <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И родила Зилпа, рабыня Леи Яакову сына. | ||
<balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> | <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И сказала Леа: пришла удача! И назвала имя его Гад. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | ||
| Строка 73: | Строка 73: | ||
'''<balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>''' пришло счастье Большинство комментаторов определяет значение слова багад как "удача". | '''<balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>''' пришло счастье Большинство комментаторов определяет значение слова багад как "удача". | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 39.5. Женитьба на Зилпе, служанке Леи, и ее дети (01:30:09-01:30:13) == | <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 39.5. Женитьба на Зилпе, служанке Леи, и ее дети (01:30:09-01:30:13) == | ||
Текущая версия от 11:18, 9 марта 2022
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (07) Ваецэ●Тема (29:31) "Рождение детей Яакова"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>01--30-10.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">(10)</balloon> И родила Зилпа, рабыня Лэи, Яакову сына. <balloon title="load:h11" style="color:blue">(11)</balloon> И сказала Лэя: пришло счастье! И нарекла ему имя Гад. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">/10/</balloon> И РОДИЛА ЗИЛЬПА, РАБЫНЯ ЛЕИ, ЯАКОВУ СЫНА. <balloon title="load:h11" style="color:blue">/11/</balloon> И СКАЗАЛА ЛЕЯ: "ПРИШЛО СЧАСТЬЕ!". И НАРЕКЛА ЕМУ ИМЯ ГАД. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> Зилпа, рабыня Леи, родила Яакову сына. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> Лея сказала: Пришла удача! И назвала его Гад. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> И родила Зилпа, рабыня Леи, Йаакову сына. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> И сказала Лея: Пришло счастье! И нарекла ему имя Гад. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И родила Зилпа, рабыня Леи Яакову сына. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И сказала Леа: пришла удача! И назвала имя его Гад. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И Зилпа, рабыня Леи, родила Яакову сына. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И Леа сказала: "Пришло счастье!" И нарекла ему имя: Гад. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> И Зелфа, служанка Лиина, [зачала и] родила Иакову сына. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> И сказала Лия: прибавилось. И нарекла ему имя: Гад. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> и родила Зилпа Что касается всех (других жен), говорится о зачатии. Исключением (является) Зилпа, потому что она была младше всех и девочкой еще по годам, и ее беременность проходила незаметно [Берешит раба 71]. Лаван дал ее Лее, чтобы обмануть Йаакова, чтобы тот не понял, что ему дают в жены Лею, так как принято давать служанку постарше старшей дочери, а малолетнюю - младшей. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> пришло счастье (счастливая звезда) Пришла удача. Подобно "крепни, моя удача, и не знай устали" [Шабат 67 б]. И подобно этому "накрывающие для идола счастья стол" [Йешаяhу 65, 11]. А мидраш (гласит), что он родился обрезанным, (и имя Гад по значению) подобно (גודו) рубите дерево" [Даниэль 4, 11]. И я не знаю, почему написано слитно. Другое объяснение: почему написано слитно (בגד) ? Как (если бы Леа сказала:) "Ты изменил мне, когда вошел к моей рабыне, как человек, изменивший жене своей юности". </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> Мы видим, что Зилпа так же рожает без проблем. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> Гад на иврите – «удача». </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> пришло счастье Большинство комментаторов определяет значение слова багад как "удача". </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 39.5. Женитьба на Зилпе, служанке Леи, и ее дети (01:30:09-01:30:13) ==
(9) И увидела Лея, что перестала рождать, и взяла рабыню свою Зилпу, и дала ее Яакову в жены.
(10) И родила Зилпа, рабыня Леи, Яакову сына.
(11) И сказала Лея: «Пришло счастье!» И нарекла ему имя Гад.
(12) И родила Зилпа, рабыня Леи, второго сына Яакову.
(13) И сказала Лея: «На благо мне! ибо блаженною признают меня женщины». И нарекла ему имя Ашер.
И увидела Лея, что перестала рождать: Вначале Лея надеялась, что огромный перевес в количестве детей постепенно привлечет Яакова к ней.И сказала Лея: Пришло счастье: Рахель дает в жены Яакову свою служанку из-за ощущения трагедии. Но проблемы Леи были не так велики, и поэтому рождение следующих ее детей кажется неким излишеством. Но на самом деле это «излишество» необходимо, т.к. именно оно основа чувства счастья.
Гад ... Ашер: Из имен сыновей (Гад «удача, счастье»; Ашер «блаженство») - мы видим, что хотя действия Леи тоже имеют своей причиной соревнование с Рахелью, но все же Лея не зациклена на этом конфликте. Она радуется тому, что у нее есть, и это указывает на ее более высокий духовный уровень, соответствующий статусу Яакова в его дальнейшем развитии как Израиля.
39.6. Иерархия в семье Яакова и в еврейском народе
Билhа и Зилпа постепенно стали полноправными женами Яакова, а их сыновья естественной частью еврейского народа – в отличие Ишмаэлю, который в свое время был отторгнут. В патриархальной семье обязательно есть иерархия, кто-то стоит выше, а кто-то ниже, но сыновья Билhи и Зилпы спокойно воспринимают свое не-главенство. Они не пытаются сломать систему, как это делали Агарь и Ишмаэль, поэтому их статус со временем выравнивается. Сначала главными являются сыновья Леи, а другие братья подчинены им. Но когда Яаков (а позже Моисей) даст каждому из сыновей благословение, то все они впишутся в общую мозаику народа и каждый станет полноправным коленом.
Когда пытаются сломать естественно складывающуюся структуру и механически заменить ее на «теоретически правильную и более справедливую», - то ничего хорошего обычно не получается. Нужно сначала правильно вырасти внутри этой структуры, правильно в ней развиться на своем исходном месте – и тогда можно исправить ее на благо и себе, и всей системы.<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Гад" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Рождение детей Яакова" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (07) Ваецэ" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Гад" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Рождение детей Яакова" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (07) Ваецэ" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |