ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (21:33) "Законодательство о материальном ущербе"●Отрывок (22:09-22:12) Хранящий за плату: различия между версиями

Материал из BibleWiki
imported>MyBot
Новая страница: «{{голова|02●●22●08|02●●22●13|Книга (02) ИСХОД|Раздел (06) Мишпатим|Тема (21:33) "Законодательство …»
 
imported>MyBot
Нет описания правки
 
Строка 101: Строка 101:
'''<balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>''' то пусть представит свидетельство Представит суду вещественное доказательство.
'''<balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>''' то пусть представит свидетельство Представит суду вещественное доказательство.
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
 
</jstslowtoggle>


</div>
</div>

Текущая версия от 11:22, 9 марта 2022

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (06) МишпатимТема (21:33) "Законодательство о материальном ущербе"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>02--22-09.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">(9)</balloon> Если отдаст кто ближнему своему осла или быка, или овцу, или какую-либо скотину на сбережение, а она падет или будет покалечена, или похищена, (а) очевидца нет, <balloon title="load:h10" style="color:blue">(10)</balloon> Клятва пред Господом да будет между обоими, что не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен это принять, а тот не будет платить. <balloon title="load:h11" style="color:blue">(11)</balloon> А если украдено будет у него, то должен заплатить хозяину его. <balloon title="load:h12" style="color:blue">(12)</balloon> А если растерзан будет, то пусть представит (остатки) от него в доказательство. За растерзанное он не платит. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">/9/</balloon>  ЕСЛИ ОТДАСТ КТО-НИБУДЬ БЛИЖНЕМУ СВОЕМУ ОСЛА, ИЛИ БЫКА, ИЛИ ОВЦУ - ЛЮБОЕ ЖИВОТНОЕ НА ХРАНЕНИЕ, - И ОНО ПАДЕТ, ИЛИ БУДЕТ ПОКАЛЕЧЕНО, ИЛИ ПОХИЩЕНО БЕЗ ОЧЕВИДЦЕВ - <balloon title="load:h10" style="color:blue">/10/</balloon>  КЛЯТВОЙ ПРЕД БОГОМ ДА БУДЕТ РЕШЕН СПОР МЕЖДУ ОБОИМИ: ВЗЯВШИЙ НА ХРАНЕНИЕ ДОЛЖЕН ПОКЛЯСТЬСЯ В ТОМ, ЧТО НЕ НАЛОЖИЛ ОН РУКИ СВОЕЙ НА СОБСТВЕННОСТЬ БЛИЖНЕГО СВОЕГО; И ХОЗЯИН ДОЛЖЕН ЭТО ПРИНЯТЬ, А ТОТ НЕ БУДЕТ ПЛАТИТЬ. <balloon title="load:h11" style="color:blue">/11/</balloon>  А ЕСЛИ СИЛОЙ ОТНИМУТ У НЕГО ЖИВОТНОЕ, ВЗЯТОЕ НА ХРАНЕНИЕ, ТО ДОЛЖЕН ЗАПЛАТИТЬ ХОЗЯИНУ ЕГО. <balloon title="load:h12" style="color:blue">/12/</balloon>  А ЕСЛИ РАСТЕРЗАНО БУДЕТ, ТО ПУСТЬ ПРЕДСТАВИТ СВИДЕТЕЛЬСТВО: ЗА ЭТО РАСТЕРЗАННОЕ ЖИВОТНОЕ ОН НЕ ПЛАТИТ.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  Если один человек передаст другому осла, быка, овцу или любую скотину на сохранение и она умрет, или получит увечье, или будет захвачена без свидетелей, <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  клятва Б-га должна быть между ними, не простер ли он руку на имущество ближнего, и владелец должен принять ее (клятву), а тот не должен возмещать убыток. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  Но если она будет украдена у него любым образом, он должен возместить ее владельцу убытки. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  А если она будет растерзана любым образом, он представит свидетельство и не будет платить за растерзанное. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  Если даст человек ближнему своему осла или вола, или агнца, или какой-либо скот на хранение, а (животное) падет или будет изувечено, или отнято силой без свидетелей; <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  Клятва Господня будет между обоими, что он не простер своей руки на достояние ближнего своего: и возьмет (с него клятву) владелец (животного), и он платить не будет. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  А если похищено будет у него, заплатит его владельцу. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  Если будет растерзано, доставит о нем свидетельство: за такое растерзанное он не платит. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> Если даст Муж ближнему своему осла или быка, или ягнёнка и всякую скотину, чтобы хранить, и умрёт или будет покалечен, или захвачен – нет очевидца. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> Клятва Ашем будет между обоими, если не протянул руки своей к имуществу ближнего своего, и возьмёт хозяин его, и не заплатит. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> А если крадя украдётся у него, заплатит хозяину его. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> Если терзая растерзан будет, приведёт свидетеля растерзания – не заплатит. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> Если отдаст кто блнжнему своему на сбережение осла,вола,овцу, или какую другую скотину, а она издохнет, будет увечена, или похищена с насилием, но нет очевидцев, — <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> То клятва Господня пусть будет между обоими: не простер ли тот руки своей на собственность ближняго своего; владелец же примет (<n>Трупг, или увеченную скотину</n>), и тот не заплотит. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> Но если она будет украдена у него, то он должен заплатить владельцу ея; <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> Если же была растерзана, то ему представить доказательство: — за растерзанную он не плотит. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, - <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить; <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его; </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>   если даст человек ближнему своему осла или вола Выше [22, 6-9] говорится о хранящем безвозмездно, поэтому он освобождается от (ответственности за) похищенное, как написано: "и похищено будет из дома того человека... если не будет найден вор, то предстанет хозяин дома" — для (принесения) клятвы. Ты видишь, что посредством этой клятвы он освобождает себя (от ответственности). Здесь же [22, 9-12] говорится о хранящем за плату, поэтому он не освобождается (от ответственности за вещь), если она похищена, как написано: "а если будет похищено у него, заплатит" [22, 11]. Но о несчастном случае (непредотвратимом), например, (если животное) умерло естественной смертью или было изувечено (диким зверем) или силою отнято разбойниками, "и нет очевидца", который мог бы дать показания об этом... <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>   клятва Господня будет (То есть) он должен дать клятву, что (все обстояло) так, как он говорит (что животное пало, было изувечено диким зверем или отнято разбойниками), он же к этому руки не приложил, используя в своих интересах. Ибо если он "приложил руку", а затем произошел несчастный случай, он в ответе (за причиненное в результате) несчастного случая (так как он нарушил условия договора) [Бава мециа 94 б]. и возьмет (с него) владелец его (животного) (Возьмет с него) клятву, и хранитель не заплатит ему ничего. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>   если будет растерзано Хищным зверем. доставит о нем свидетельство Приведет очевидцев того, что (животное) было растерзано и это несчастный случай, и (хранитель) освобождается (от ответственности). за такое растерзанное не платит Сказано не "за растерзанное (т.е. за всякое, за какое бы то ни было растерзанное) не платит", а "за такое растерзанное" (имя существительное имеет значение определенности, которое ему придает артикль-префикс "hhэй"; т.е. это случай, о котором говорилось выше, когда хранитель не мог предотвратить беды). Есть растерзанное, за которое он платит, и есть растерзанное, за которое он не платит. За растерзанное диким котом, лисой и куницей платит; за растерзанное волком, львом и медведем, (за ужаленное) змеей не платит. А что подсказывает тебе такой вывод? Так как написано: "и падет или будет изувечено, или отнято силой" — как невозможно спасти от естественной смерти, так и (под) "увечием" и "отнятием" (подразумеваются такие), от которых невозможно спасти [Mеxuльтa]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> Речь идёт о хранении животных, их надо пасти и по-особому охранять. Если животное погибло или пострадало вне зависимости от воли охранявшего, тогда… <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> … клятва освобождает от ответственности. Хозяин животного «возьмёт» клятву, т.е. примет её. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> Кража животного это уже результат халатности сохранявшего, следовательно он должен платить. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> Растерзания он предотвратить не мог. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> или будет покалечено В результате падения или нападения другого животного.    или похищено без очевидцев Грабителями. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> между обоими Это дело будет решено на основании клятвы. Взявший на хранение должен будет поклясться, что это животное погибло или было похищено не по его вине.    что не наложил он руки своей Ответчик клянется, что использовал животное только так, как оно должно использоваться, и не делал ничего, что могло послужить причиной его смерти или увечья.    и хозяин должен это принять Хозяин обязан принять эту клятву и не имеет права далее настаивать на своем иске. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> если силой отнимут у него Букв. "если будет у него украдено". Тора различает два случая: случай грабежа, когда взявший на хранение бессилен перед вооруженными грабителями и не может защитить имущество; и случай воровства, когда взявший на хранение и пользовавшийся имуществом в соответствии с договором не проявил достаточной бдительности, чтобы предотвратить пропажу. В случае грабежа взявший на хранение не несет ответственности, так как считается, что он находился в экстремальной ситуации и не был обязан спасать имущество ценой собственной жизни. В случае воровства взявший на хранение должен будет возместить стоимость украденного, так как считается, что он проявил недопустимую халатность. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> то пусть представит свидетельство Представит суду вещественное доказательство. </jstslowtoggle>


Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Хранящий за плату" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Законодательство о материальном ущербе" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (06) Мишпатим" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Хранящий за плату" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Законодательство о материальном ущербе" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (06) Мишпатим" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах