ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (11) Ваигаш●●Тема (46:01) "Семья Яакова спускается в Египет"●Отрывок (46:31-47:12) Яаков и сыновья перед фараоном: различия между версиями

Материал из BibleWiki
imported>MyBot
Новая страница: «{{голова|01●●46●30|01●●47●13|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (11) Ваигаш|Тема (46:01) "Семья Яакова спускае…»
 
imported>MyBot
Нет описания правки
 
Строка 159: Строка 159:
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
<balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon>  
<balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И сказал Йосэф братьям своим и дому отца своего: поднимусь и расскажу Паро, и скажу ему: братья мои и дом отца моего, который в стране Кнаан, пришли ко мне.
<balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon>  
<balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> А Мужи - пастухи мелкого скота, потому что скотоводами были; и мелкий скот их, и крупный скот их, и всё, что у них привели.
<balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon>  
<balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> И будет, когда позовёт вас Паро и скажет: каковы занятия ваши?
<balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon>  
<balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> И скажете: скотоводами были рабы твои с юности нашей и до сих пор, и мы, и отцы наши. Ради того, чтобы поселились вы в стране Гошен, потому что мерзость Египта всякий пастух мелкого скота.
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon>  
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И пришёл Йосэф, и рассказал Паро, и сказал: отец мой и братья мои, и мелкий скот их, и крупный скот их, и всё, что у них пришли из страны Кнаан и, вот они, в стране Гошен.
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon>  
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И с края братьев своих взял пять Мужей, и представил их пред Паро.
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon>  
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И сказал Паро братьям его: каковы занятия ваши? И сказали Паро: пастухи мелкого скота рабы твои, и мы, и отцы наши.
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon>  
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И сказали Паро: пожить в стране пришли мы, потому что нет пастбища для мелкого скота, который у рабов твоих, потому что тяжёл голод в стране Кнаан, а сейчас – поселятся, пожалуйста, рабы твои в стране Гошен!
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon>  
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И сказал Паро Йосэфу, сказав: отец твой и братья твои пришли к тебе!
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon>  
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> Страна Египет, перед тобою она, в лучшей земле посели отца твоего и братьев твоих. Пусть поселятся в стране Гошен и, если знал ты, и есть среди них Мужи способные, и поставишь их начальниками скота, который у меня.
<balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon>  
<balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И привёл Йосэф Яакова, отца своего, и поставил его перед Паро, и благословил Яаков Паро.
<balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon>  
<balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И сказал Паро Яакову: сколько дней лет жизни твоей?
<balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon>  
<balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> И сказал Яаков Паро: дни лет проживания моего - тридцать и сто лет, малы и плохи были дни лет жизни моей, и не достигли дней лет жизни отцов моих в дни проживания их.
<balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon>  
<balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И благословил Яаков Паро, и вышел от лица Паро.
<balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon>  
<balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И поселил Йосэф отца своего и братьев своих, и дал им владение в стране Египет, в лучшей земле, в стране Раамсэс, как приказал Паро.
<balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon>  
<balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> И содержал Йосэф отца своего и братьев своих, и весь дом отца своего хлебом по детям.
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">

Текущая версия от 11:19, 9 марта 2022

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (11) ВаигашТема (46:01) "Семья Яакова спускается в Египет"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>01--46-31.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">(31)</balloon> И сказал Йосэйф братьям своим и дому отца своего: я взойду, извещу Паро и скажу ему: "братья мои и дом отца моего, которые были в земле Кынаанской, пришли ко мне. <balloon title="load:h32" style="color:blue">(32)</balloon> Эти люди пастухи овец, они были скотоводами; и мелкий и крупный скот свой, и все, что у них, привели они". <balloon title="load:h33" style="color:blue">(33)</balloon> И будет, если призовет вас Паро и скажет: "какие занятия ваши?", <balloon title="load:h34" style="color:blue">(34)</balloon> То вы скажите: "скотоводами были рабы твои от юности нашей доныне, и мы, и отцы наши", – чтобы вы остались жить в земле Гошэн, ибо отвращение для Египтян всякий пастух овец. 47 <balloon title="load:h1" style="color:blue">(1)</balloon> И пришел Йосэйф, и известил Паро, и сказал: отец мой и братья мои с мелким и крупным скотом своим и со всем, что у них, пришли из земли Кынаанской; и вот они в земле Гошэн. <balloon title="load:h2" style="color:blue">(2)</balloon> И из братьев своих он взял пять человек, и представил их Паро. <balloon title="load:h3" style="color:blue">(3)</balloon> И сказал Паро братьям его: каковы ваши занятия? И они сказали Паро: пастухи овец рабы твои, и мы, и отцы наши. <balloon title="load:h4" style="color:blue">(4)</balloon> И сказали они Паро: пожить в этой земле пришли мы, потому что нет паствы овцам, что у рабов твоих; ибо тяжел голод в земле Кынаанской. Итак, да поселятся рабы твои в земле Гошэн. <balloon title="load:h5" style="color:blue">(5)</balloon> И сказал Паро Йосэйфу так: отец твой и братья твои пришли к тебе. <balloon title="load:h6" style="color:blue">(6)</balloon> Земля Египетская пред тобою; на лучшем месте земли посели отца твоего и братьев твоих; пусть живут они в земле Гошэн. И если знаешь, что есть между ними люди способные, поставь их смотрителями над стадами, которые у меня. <balloon title="load:h7" style="color:blue">(7)</balloon> И привел Йосэйф Яакова, отца своего, и представил его Паро, и благословил Яаков Паро. <balloon title="load:h8" style="color:blue">(8)</balloon> И сказал Паро Яакову: сколько лет жизни твоей? <balloon title="load:h9" style="color:blue">(9)</balloon> И сказал Яаков Паро: дней жизни моей сто тридцать лет; немноги и злополучны были дни жизни моей, и не достигли до лет жизни отцов моих во время их жизни. <balloon title="load:h10" style="color:blue">(10)</balloon> И благословил Яаков Паро, и вышел от Паро. Седьмой день <balloon title="load:h11" style="color:blue">(11)</balloon> И поселил Йосэйф отца своего и братьев своих, и дал им владение в земле Египетской, в лучшей части земли, в земле Раамсэйс, как повелел Паро. <balloon title="load:h12" style="color:blue">(12)</balloon> И снабжал Йосэйф отца своего и братьев своих, и весь дом отца своего хлебом по количеству детей. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">/31/</balloon>  И СКАЗАЛ ЙОСЕФ БРАТЬЯМ СВОИМ И ДОМУ ОТЦА СВОЕГО: "ВЗОЙДУ, И СООБЩУ ФАРАОНУ, И СКАЖУ ЕМУ: БРАТЬЯ МОИ И ДОМ ОТЦА МОЕГО, БЫВШИЕ В СТРАНЕ КНААН, ПРИШЛИ КО МНЕ. <balloon title="load:h32" style="color:blue">/32/</balloon>  А ЭТИ ЛЮДИ ПАСТУХИ ОВЕЦ, ИБО БЫЛИ СКОТОВОДАМИ; И МЕЛКИЙ, И КРУПНЫЙ СКОТ СВОЙ, И ВСЕ СВОЕ ПРИВЕЛИ ОНИ. <balloon title="load:h33" style="color:blue">/33/</balloon>  И БУДЕТ, ЕСЛИ ПОЗОВЕТ ВАС ФАРАОН И СКАЖЕТ: КАКИЕ ЗАНЯТИЯ ВАШИ? <balloon title="load:h34" style="color:blue">/34/</balloon>  ТО СКАЖИТЕ: СКОТОВОДАМИ БЫЛИ РАБЫ ТВОИ ОТ ЮНОСТИ НАШЕЙ И ДОНЫНЕ, КАК МЫ, ТАК И ОТЦЫ НАШИ, - ДАБЫ ВЫ ОСТАЛИСЬ ЖИТЬ В СТРАНЕ ГОШЕН, ИБО ОТВРАЩЕНИЕ ДЛЯ ЕГИПТЯН ВСЯКИЙ ПАСТУХ ОВЕЦ".    ГЛАВА 47 <balloon title="load:h1" style="color:blue">/1/</balloon>  И ПРИШЕЛ ЙОСЕФ, И СООБЩИЛ ФАРАОНУ, СКАЗАВ: "ОТЕЦ МОЙ И БРАТЬЯ МОИ С МЕЛКИМ И КРУПНЫМ СКОТОМ СВОИМ И СО ВСЕМ, ЧТО У НИХ, ПРИШЛИ ИЗ СТРАНЫ КНААН, И ВОТ ОНИ В СТРАНЕ ГОШЕН". <balloon title="load:h2" style="color:blue">/2/</balloon>  А НЕСКОЛЬКИХ БРАТЬЕВ СВОИХ ВЗЯЛ ОН, ПЯТЬ ЧЕЛОВЕК, И ПРЕДСТАВИЛ ФАРАОНУ. <balloon title="load:h3" style="color:blue">/3/</balloon>  И СКАЗАЛ ФАРАОН БРАТЬЯМ ЕГО: "КАКОЕ ВАШЕ ЗАНЯТИЕ?". И ОНИ СКАЗАЛИ ФАРАОНУ: "ПАСТУХИ ОВЕЦ РАБЫ ТВОИ, КАК МЫ, ТАК И ОТЦЫ НАШИ". <balloon title="load:h4" style="color:blue">/4/</balloon>  И СКАЗАЛИ ФАРАОНУ: "ПОЖИТЬ В СТРАНЕ ЭТОЙ ПРИШЛИ МЫ, ИБО НЕТ ПАСТБИЩ ОВЦАМ, ЧТО У РАБОВ ТВОИХ, ПОТОМУ ЧТО ТЯЖЕЛ ГОЛОД В СТРАНЕ КНААН. ИТАК, ДА ПОСЕЛЯТСЯ РАБЫ ТВОИ В СТРАНЕ ГОШЕН". <balloon title="load:h5" style="color:blue">/5/</balloon>  И СКАЗАЛ ФАРАОН ЙОСЕФУ ТАК: "ОТЕЦ ТВОЙ И БРАТЬЯ ТВОИ ПРИШЛИ К ТЕБЕ; <balloon title="load:h6" style="color:blue">/6/</balloon>  СТРАНА ЕГИПЕТСКАЯ ПЕРЕД ТОБОЙ, В ЛУЧШЕЙ ЧАСТИ СТРАНЫ ПОСЕЛИ ОТЦА ТВОЕГО И БРАТЬЕВ ТВОИХ, ПУСТЬ ЖИВУТ ОНИ В СТРАНЕ ГОШЕН. А ЕСЛИ ЗНАЕШЬ, ЧТО ЕСТЬ МЕЖДУ НИМИ ЛЮДИ СПОСОБНЫЕ, ТО НАЗНАЧЬ ИХ НАЧАЛЬНИКАМИ НАД СТАДАМИ, КОТОРЫЕ У МЕНЯ". <balloon title="load:h7" style="color:blue">/7/</balloon>  И ПРИВЕЛ ЙОСЕФ ЯАКОВА, ОТЦА СВОЕГО, И ПРЕДСТАВИЛ ЕГО ФАРАОНУ, И ЯАКОВ БЛАГОСЛОВИЛ ФАРАОНА. <balloon title="load:h8" style="color:blue">/8/</balloon>  И СКАЗАЛ ФАРАОН ЯАКОВУ: "СКОЛЬКО ЛЕТ ЖИЗНИ ТВОЕЙ?". <balloon title="load:h9" style="color:blue">/9/</balloon>  И СКАЗАЛ ЯАКОВ ФАРАОНУ: "ЛЕТ ЖИЗНИ МОЕЙ СТО ТРИДЦАТЬ ЛЕТ; НЕМНОГИ И ЗЛОПОЛУЧНЫ БЫЛИ ЛЕТА ЖИЗНИ МОЕЙ И НЕ ДОСТИГЛИ ДО ЛЕТ ЖИЗНИ ОТЦОВ МОИХ ВО ДНИ ИХ". <balloon title="load:h10" style="color:blue">/10/</balloon>  И БЛАГОСЛОВИЛ ЯАКОВ ФАРАОНА, И ВЫШЕЛ ОТ ФАРАОНА. <balloon title="load:h11" style="color:blue">/11/</balloon>  И ПОСЕЛИЛ ЙОСЕФ ОТЦА СВОЕГО И БРАТЬЕВ СВОИХ, И ДАЛ ИМ ВЛАДЕНИЕ В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ, В ЛУЧШЕЙ ЧАСТИ СТРАНЫ, В СТРАНЕ РАМСЕС, КАК ПОВЕЛЕЛ ФАРАОН. <balloon title="load:h12" style="color:blue">/12/</balloon>  И КОРМИЛ ЙОСЕФ ОТЦА СВОЕГО, И БРАТЬЕВ СВОИХ, И ВЕСЬ ДОМ ОТЦА СВОЕГО ХЛЕБОМ ПО КОЛИЧЕСТВУ ДЕТЕЙ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>  Йосэф сказал своим братьям и дому своего отца: Я подымусь, доложу фараону и скажу ему: Мои братья и дом моего отца, жившие в земле Ханаан, пришли ко мне. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon>  Эти люди - пастухи, поскольку были скотоводами. Их мелкий и крупный скот и все, что у них есть, они принесли с собой. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon>  Если фараон призовет вас и спросит: Каково ваше занятие? <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon>  Вы ответите ему: Твои рабы были скотоводами сызмальства и доныне, и мы, и наши отцы, чтобы вы смогли поселиться в земле Гошен, поскольку каждый пастух - мерзость для египтян. 47 <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  Йосэф пришел и доложил фараону: Мой отец и мои братья, их крупный и мелкий скот и все, что у них есть, прибыли из земли Ханаан; теперь они в земле Гошен. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  Он взял пятерых из числа своих братьев и представил их фараону. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  Фараон сказал его братьям: Каково ваше занятие? Они ответили фараону: Твои рабы - пастухи, и мы, и наши отцы. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  И еще они сказали фараону: Мы пришли пожить в земле, так как нет пастбищ для скота, что есть у твоих рабов, потому что в земле Ханаан очень сильный голод. А сейчас, пожалуйста, разреши своим рабам поселиться в земле Гошен. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  Фараон сказал Йосэфу: Твой отец и твои братья пришли к тебе. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  Египетская земля пред тобою: в лучшей части земли посели своего отца и своих братьев; пусть они поселятся в земле Гошен, и если ты знаешь среди них способных людей, поставь их над моими стадами. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  Йосэф привел своего отца Яакова и представил его фараону. И Яаков благословил фараона. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>  Фараон сказал Яакову: Сколько дней лет твой жизни? <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  Яаков ответил фараону: Дней лет моих странствий сто тридцать. Малочисленны и плохи были дни лет моей жизни, и не достигают они дней лет жизни моих отцов в дни их странствий. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  Яаков благословил фараона и вышел от фараона. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  Йосэф поселил своего отца и своих братьев и дал им владение в Египте, в лучшей части страны, в земле Рамсес, как приказал фараон. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  Йосэф снабжал своего отца, своих братьв и весь дом своего отца продовольствием по нуждам детей. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>  И сказал Йосеф братьям своим и дому отца своего: Я взойду и поведаю Паро, и скажу я ему: Мои братья и дом моего отца, что на земле Кенаана, пришли ко мне. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon>  И эти люди - пастухи овец, ибо скотоводами были они (издревле), и свои мелкий и крупный скот, и все, что у них, привели (с собою). <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon>  И будет: когда призовет вас Паро и скажет: Каковы занятия ваши? <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon>  То скажите: Скотоводами были рабы твои от нашей юности и до сих пор; и мы, и наши отцы. - Чтобы вам поселиться на земле Гошен, ибо претит Мицраиму всякий пастух овец. Глава 47 <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  И пришел Йосеф и поведал Паро, и сказал он: Мой отец и братья мои, и их мелкий и крупный скот, и все, что у них, пришли из земли Кенаана, н вот они на земле Гошен, <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  И из ряда братьев своих взял он пять человек, и представил он их пред Паро. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  И сказал Паро его братьям: Каковы занятия ваши? И сказали они Паро: Пастухами овец рабы твои, и мы, н наши отцы. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  И сказали они Паро: Пожить на этой земле пришли мы, ибо нет выпаса для скота мелкого, что у твоих рабов, ибо тяжек голод на земле Кенаана. И ныне, пусть же поселятся рабы твои на земле Гошен. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  И сказал Паро Йосефу так: Твой отец и братья твои пришли к тебе. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  Земля Мицраима пред тобою, на лучшем (месте) земли посели отца твоего и братьев твоих. Пусть селятся на земле Гошен. А если знаешь, что есть среди них мужи радивые, то поставь их старшими над стадами, над тем, что у меня. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  И привел Йосеф Йаакова, отца своего, и дал предстать ему пред Паро. И благословил Йааков Паро. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>  И сказал Паро Йаакову: Сколько дней лет жизни твоей? <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  И сказал Йааков Паро: Дни лет моего проживания - сто тридцать лет; немноги и плохи были дни лет жизни моей, и не достигли они дней лет жизни моих отцов во дни их проживания. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  И благословил Йааков Паро, и вышел он от Паро. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  И поселил Йосеф своего отца и своих братьев, и дал он им владение на земле Мицраима, на лучшем (месте) земли, на земле Рамсес, как повелел Паро. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  И довольствовал Йосеф своего отца и своих братьев и весь дом своего отца хлебом по (нуждам) детей. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И сказал Йосэф братьям своим и дому отца своего: поднимусь и расскажу Паро, и скажу ему: братья мои и дом отца моего, который в стране Кнаан, пришли ко мне. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> А Мужи - пастухи мелкого скота, потому что скотоводами были; и мелкий скот их, и крупный скот их, и всё, что у них привели. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> И будет, когда позовёт вас Паро и скажет: каковы занятия ваши? <balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> И скажете: скотоводами были рабы твои с юности нашей и до сих пор, и мы, и отцы наши. Ради того, чтобы поселились вы в стране Гошен, потому что мерзость Египта всякий пастух мелкого скота. <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И пришёл Йосэф, и рассказал Паро, и сказал: отец мой и братья мои, и мелкий скот их, и крупный скот их, и всё, что у них пришли из страны Кнаан и, вот они, в стране Гошен. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И с края братьев своих взял пять Мужей, и представил их пред Паро. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И сказал Паро братьям его: каковы занятия ваши? И сказали Паро: пастухи мелкого скота рабы твои, и мы, и отцы наши. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И сказали Паро: пожить в стране пришли мы, потому что нет пастбища для мелкого скота, который у рабов твоих, потому что тяжёл голод в стране Кнаан, а сейчас – поселятся, пожалуйста, рабы твои в стране Гошен! <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И сказал Паро Йосэфу, сказав: отец твой и братья твои пришли к тебе! <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> Страна Египет, перед тобою она, в лучшей земле посели отца твоего и братьев твоих. Пусть поселятся в стране Гошен и, если знал ты, и есть среди них Мужи способные, и поставишь их начальниками скота, который у меня. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И привёл Йосэф Яакова, отца своего, и поставил его перед Паро, и благословил Яаков Паро. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И сказал Паро Яакову: сколько дней лет жизни твоей? <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> И сказал Яаков Паро: дни лет проживания моего - тридцать и сто лет, малы и плохи были дни лет жизни моей, и не достигли дней лет жизни отцов моих в дни проживания их. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И благословил Яаков Паро, и вышел от лица Паро. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И поселил Йосэф отца своего и братьев своих, и дал им владение в стране Египет, в лучшей земле, в стране Раамсэс, как приказал Паро. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> И содержал Йосэф отца своего и братьев своих, и весь дом отца своего хлебом по детям. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И Iосеф сказал братьям своим, и всему дому отца своего: "Взойду и сообщу Фараону, и скажу ему: Братья мои, и дом отца моего, что в земле Кенаан, пришли ко мне. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> А люди эти — пастыри овец: они были владельцами скота, а потому мелкий и крупный скот свой. и все, что у них, они привели. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> И если случится, что Фараон позовет вас, и скажет: Какия у вас занятия? <balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> То вы скажите: Владельцами скота рабы твои были, с мала и доныне, как мы, так и предки наши; дабы вам остаться в земле Гошен; ибо отвращение для Египтян всякий пастух мелкаго скота. <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И Іосеф пришел и сообщил Фараону, сказав: "Отец мой и братья мои, с мелким и крупным скотом своим, и со всем, что у них, прибыли из земли Кенаан; и вот — они в земле Гошен". <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> А из отборных родственников своих он взял пять человек, и представил их Фараону. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И Фараон сказал его родственникам: "Какия у вас занятия?" И они сказали Фараону: "Рабы твои — овцеводы, как мы, так и предки наши." <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И сказали они Фараону: "Проживать в земле этой пришли мы, ибо нет пастбища, для мелкаго скота, что у рабов твоих, так как голод тяжел в земле Кенаан, потому да поживут рабы твои в земле Гошен!" <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И Фараон сказал Іосефу, говоря: "Отец твой и братья твои пришли к тебе. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> Земля египетская пред тобою; в лучшем участке посели отца твоего и братьев твоих. Пусть живут они в краю Гошен. А если узнаешь ты, что есть между ними люди дельные (<n>Конные.</n>), то назначь таких начальниками скота моего." <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И Iосеф ввел Яакова, отца своего и представил его Фараону; и Яаков благословил Фараона. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> А Фараон сказал Яакову. "Сколько тебе дней — лет жизни?" <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> И Яаков сказал Фараону: "Дней лет странствования моего сто тридцать лет; не многи и несчастны были дни лет жизни моей, и не достигли дней — лет жизни предков моих, во времена их странствования." <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И Яаков благословил Фараона, и вышел от Фараона. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И Iосеф поселил отца своего и братьев своих, и дал им владение в земле египетской, в лучшем краю, в участке Раамесес, как Фараон приказал. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> И Iосеф пропитывал отца своего и братьев своих и весь дом отца своего — хлебом, по числу детей. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> И сказал Иосиф братьям своим и дому отца своего: я пойду, извещу фараона и скажу ему: братья мои и дом отца моего, которые были в земле Ханаанской, пришли ко мне; <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> эти люди пастухи овец, ибо скотоводы они; и мелкий и крупный скот свой, и все, что у них, привели они. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше? <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> то вы скажите: мы, рабы твои, скотоводами были от юности нашей доныне, и мы и отцы наши, чтобы вас поселили в земле Гесем. Ибо мерзость для Египтян всякий пастух овец. <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> И пришел Иосиф и известил фараона и сказал: отец мой и братья мои, с мелким и крупным скотом своим и со всем, что у них, пришли из земли Ханаанской; и вот, они в земле Гесем. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> И из братьев своих он взял пять человек и представил их фараону. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> И сказал фараон братьям его: какое ваше занятие? Они сказали фараону: пастухи овец рабы твои, и мы и отцы наши. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> И сказали они фараону: мы пришли пожить в этой земле, потому что нет пажити для скота рабов твоих, ибо в земле Ханаанской сильный голод; итак позволь поселиться рабам твоим в земле Гесем. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> И сказал фараон Иосифу: отец твой и братья твои пришли к тебе; <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> земля Египетская пред тобою; на лучшем месте земли посели отца твоего и братьев твоих; пусть живут они в земле Гесем; и если знаешь, что между ними есть способные люди, поставь их смотрителями над моим скотом. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> И привел Иосиф Иакова, отца своего, и представил его фараону; и благословил Иаков фараона. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> Фараон сказал Иакову: сколько лет жизни твоей? <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> Иаков сказал фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов моих во днях странствования их. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> И благословил фараона Иаков и вышел от фараона. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> И поселил Иосиф отца своего и братьев своих, и дал им владение в земле Египетской, в лучшей части земли, в земле Раамсес, как повелел фараон. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>   и скажу я ему: Мои братья... И еще скажу ему: "Эти люди - пастухи овец..." <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon>   чтобы вам поселиться на земле Гошен Она вам подходит, потому что это земля пастбищная. Когда скажете ему, что не знаете никакого другого ремесла, он отошлет вас от себя и поселит там. ибо претит Мицраиму всякий пастух овец Ибо для них это божество (объект идолопоклонства; см. толкование к 43,32). Глава 47 <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>   и из ряда (букв.: с края) братьев своих Из тех, кто послабее, кто не выглядел могучим. Потому что если (Паро) увидит в них героев, он сделает их своими воинами. И теми (на ком Йосеф остановил свой выбор) были: Реувен, Шимон, Леви, Иссахар и Биньямин. И это те, чьи имена Моше не повторил, когда благословлял их. В то время как имена сильных произнес дважды. "А это для Йеhуды... Услышь, Господи, голос Йеhуды" [Речи 33, 7]; "а о Гаде сказал: Благословен дающий простор Гаду" [там же 20], "а о Нафтали сказал: Нафтали..." [там же 23], "а о Дане сказал: Дан..." [там же 22] ; и так же Зевулун [там же 18 ] и Ашер [там же 24] . Так сказано в Берешит раба, а это есть Агадат Эрец Исраэль. Однако в нашем Талмуде Бавли находим, что слабыми были те, чьи имена Моше повторил, и (их) Йосеф привел к Паро. (Однако Йосеф привел пятерых, а Моше повторил шесть имен) - имя Йеhуды названо дважды не потому, что он слаб, а по другой причине, как сказано в Бава кама [92а]. В Берайта Сифре в разделе "И вот благословение" находим это (в таком виде), как в нашем Талмуде. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>   мужи радивые Сведущие в своем ремесле пасти овец. над тем, что у меня Над моими стадами овец. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>   и благословил Йааков Это приветствие, произносимое всеми, кто время от времени удостаивается аудиенции у царя. Saluer на французском языке. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>   лет моего проживания Дней моей бытности чужанином. Во все дни (жизни моей) я был чужим на земле. и не достигли Что до блага (и не имеется в виду продолжительность жизни). <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>   и благословил Йааков Так все, покидая особ высокопоставленных, благословляют их и (удаляются) с их позволения. А какое благословение дал он ему? Чтобы (воды) Нила поднимались ему навстречу. Потому что Мицраим не орошается дождями, но (только) Нил поднимается и орошает его. С тех пор, как Йааков благословил (Паро ), и далее, когда Паро подходил к Нилу, (воды) поднимались ему навстречу и орошали землю [Танхума] . <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>   Рамсес Это на земле Гошен. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>   по (нуждам, потребе) детей Сколько нужно для всех их домочадцев. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Йосэф не отказался до конца от своих планов перестройки Египта. Семья может ему в этом помешать, поэтому он организует первое в истории еврейское гетто (отдельное место компактного проживания евреев среди иной цивилизации) в земле Гошен. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Йосэф отбирает тех, кто выполнит его указания. Это, вероятно, сыновья рабынь и Биньямин. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Отобранные братья пунктуально выполняют инструкцию Йосэфа, не говоря фараону ничего лишнего. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> «Пожить… пришли мы… потому что тяжёл голод в стране Кнаан». Подчёркивается просьба о временном проживании. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Фараон, не отвечая братьям, обращает внимание Йосэфа, что: - в Египет пришли не просто странники, а близкие Йосэфа, премьер-министра, - они пришли не просто в Египет, а именно к Йосэфу, - этикет требует поселить их рядом с дворцом Йосэфа, в столице или, в крайнем случае, … <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> … в наиболее плодородной части страны. Пауза посередине речи Паро (мы её обозначили точкой) показывает, что тут пропущена фраза Йосэфа, обращённая к Паро, примерно следующего содержания: «Но они пастухи, и земля Гошен с её пастбищами для них самое привлекательное место»! Фараон соглашается с Йосэфом и поручает ему выбрать из братьев пастухов для царских стад. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Йосэф приводит Яакова отдельно от братьев, чтобы они не спровоцировали отца на ненужные разговоры. Йосэф строит сцену, как театральный режиссер: проинструктировал, «привёл», «поставил». Фараон знает, что Йосеф делал всё (разгадывал сны, разбирался с преступниками, управлял Египтом, вёл международную торговлю и т.д.), в соответствии с пророчествами от Ашем. А теперь перед ним Яаков – патриарх, отец Йосэфа, пророк Ашем в этом поколении. Поэтому Паро (очевидно, встав с трона!) выслушивает не просьбу, не приветствие, а благословение Яакова! <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> Вопрос фараона выглядит нелогично, если не предположить, что Йосэф подготовил встречу, проинструктировав отца и предупредив фараона, что отец очень стар и уже отошёл от дел. Поэтому, получив благословение, фараон не задает каких-либо серьёзных метафизических вопросов, а интересуется только возрастом Яакова. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> Тяжелейшие испытания сделали жизнь Яакова только проживанием, в отличие от Авраама и Ицхака, которые по настоящему жили. Это цена, которую Яаков заплатил за рождение и воспитание колен Израиля. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> Чувствуя, что сейчас разговор может пойти в нежелательном направлении, Йосеф, вероятно, вмешивается в беседу («Отец устал с дороги, пора отдохнуть»). Он не хочет, чтобы отец рассказал фараону о Божественном предназначении Израиля в Эрец Исраэль, так как это противоречит его планам по перестройке Египта. Поэтому аудиенция немедленно заканчивается. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> Согласно Раши, страна Раамсэс – область в земле Гошен. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> Йосэф обеспечивает полное содержание и Яакову, и братьям, причём эта помощь конкретна: каждая семья получает всё необходимое в зависимости от числа детей. И это, несмотря на … </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon>  всякий пастух Гиксосы, которые прежде были пастухами-кочевниками, к этому времени восприняли образ жизни и обычаи Древнего Египта настолько, что испытывали неприязнь к тем, кто пасет скот. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>Глава 47:1-10. Яаков и его сыновья перед фараоном    Пользуясь своим положением, Йосеф делает для братьев то, что сделать очень трудно: фараон принимает людей, которые для него не более чем пастухи, выросшие вдали от цивилизации, оказывает им почести и предоставляет равные права с коренными жителями Египта. В этом проявляется благородство и искренность Йосефа, который действительно забывает о том, какое горе причинили братья ему и его отцу.    6.  в лучшей части страны Этот дар Фараона - выражение благодарности за многолетнюю верную и преданную службу Йосефа.    начальниками над стадами Готовность назначить на государственные должности людей, только что появившихся в Египте, так же необычна, как и предыдущие поступки фараона, и объясняется лишь особым доверием фараона, которое он оказывает Йосефу. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  и представил его Букв. "поставил перед ним".    и Яаков благословил фараона Яаков благословляет фараона потому, что тот проявил милость не только по отношению к Йосефу, но и по отношению к нему самому и всей его семье. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  жизни Букв. "проживания". "Все дни жизни я был пришельцем и странником" (Раши).    немноги и злополучны Немноги, по сравнению с годами жизни отца и деда. Злополучны, потому что весь жизненный путь отмечен тяжелыми событиями: бегство из дома отца, годы, прожитые на чужбине, ранняя смерть Рахели, похищение Дины, пропажа Йосефа. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  и поселил Йосеф Фараон сдержал свое обещание и разрешил поселить отца и братьев в тех землях, которые, по мнению Йосефа, наиболее подходят для их проживания.    в стране Рамсес Т.е. в окрестностях города Рамсес, который упоминается также в Шмот, 1:11. Город получил свое название в период правления Рамсеса II, фараона, при котором, по мнению некоторых исследователей, и началось угнетение потомков Яакова (как и в других местах, Тора пользуется здесь названием, известным поколению Исхода). <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  и кормил Обеспечивал всем необходимым. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon>- 34. В таком государстве как Египет, человек полностью отождествлялся со своими занятиями. С полным основанием можно утверждать, что в древнем Египте дети появлялись на свет не как человеческие существа, а как ремесленники, крестьяне, солдаты и т.д. Поэтому фараон прежде всего спросил у братьев Йосэфа, чем они занимаются. Их попросили отвечать на вопросы фараона откровенно, говорить правду, даже если она покажется неприятной. Потому что несомненное отвращение, которое египтяне испытывали к занятию братьев, - подобно отвращению, с которым впоследствии другие народы относились к евреям, - должно было стать основным фактором в выживании нации, которой предопределено в одиночестве проделать путь через века. До начала нового духовного и морального расцвета наций те барьеры, которые народы в своем безрассудстве возвели для изоляции евреев, послужили тем защитой от варварства и духовного разложения, свойственного тем нациям, в чьей среде евреи шествовали сквозь столетия. Вот почему Йосэф считал необходимым представить братьев египтянам с самой неприглядной стороны. Он полагал, что в этом случае семью Яакова отошлют жить в отдаленную провинцию страны. Глава 47 <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> В таком государстве как Египет, человек полностью отождествлялся со своими занятиями. С полным основанием можно утверждать, что в древнем Египте дети появлялись на свет не как человеческие существа, а как ремесленники, крестьяне, солдаты и т.д. Поэтому фараон прежде всего спросил у братьев Йосэфа, чем они занимаются. Их попросили отвечать на вопросы фараона откровенно, говорить правду, даже если она покажется неприятной. Потому что несомненное отвращение, которое египтяне испытывали к занятию братьев, - подобно отвращению, с которым впоследствии другие народы относились к евреям, - должно было стать основным фактором в выживании нации, которой предопределено в одиночестве проделать путь через века. До начала нового духовного и морального расцвета наций те барьеры, которые народы в своем безрассудстве возвели для изоляции евреев, послужили тем защитой от варварства и духовного разложения, свойственного тем нациям, в чьей среде евреи шествовали сквозь столетия. Вот почему Йосэф считал необходимым представить братьев египтянам с самой неприглядной стороны. Он полагал, что в этом случае семью Яакова отошлют жить в отдаленную провинцию страны. Глава 47 <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> И сегодня цари, чье время поистине драгоценно, не разбазаривают его во время аудиенции: бросают несколько слов одному, несколько слов другому, задают вопросы, ответы на которые им в общем-то безразличны. Чрезвычайно редко монарх вкладывает столько утонченности в несколько вопросительных слов, как это сделал в данном случае фараон. И еще реже человек вмещает столько мудрости в лаконичный ответ, как это сделал Яаков. Когда меряют годами, кто говорит о днях! Только у избранных каждый день исполнен важности и особого смысла. По-настоящему значительная личность живет не годами, а днями. В великом псалме, написанном Моше (Теилим 90), в котором вся всемирная история уподоблена сну, говорится: если даже тысячелетие истории значит не больше, чем одна минута, тогда день ничтожен совершенно. Только там, где на сцену выступает Тора и определяет собой деятельность человека, посвящая ее служению Б-гу, только там люди живут день за днем: каждый день они полны сил, каждый день они совершают нечто значимое, продвигаются вперед, смело смотря в будущее. Каждый такой день отсчитан Б-гом, ни один из них не потерян. Вопрос фараона поэтому означал: "Сколько дней ты прожил в течение лет своей жизни? Облекая банальный вопрос "Сколько тебе лет?" в такую форму, фараон выразил то глубокое впечатление, которое на него произвели вид и благородное поведение Яакова. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> В своем ответе Яаков проводит различение между жизнью и существованием. Ты спрашиваешь сколько дней из своих лет я по-настоящему жил? Прожил я немного. Сто тридцать лет провел я на земле. Немногочисленны те дни, которые я действительно могу назвать жизнью, да и они были полны горечи и забот... Наполненость моей жизни даже близко не напоминает содержательность жизней праотцев. Каждый проведенный ими на земле день был полон жизни... То была не жалоба на краткость земного бытия, но настоящая скромность в оценке моральной ценности прожитых лет. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> Человек не может позволить голодать маленьким детям даже в эпоху неурожаев и вздутых цен. Ребенок, особенно младенец, не в состоянии ограничить свои потребности. Из этого стиха мы видим, что Йосэф снабжал своего отца и семью с мудрой экономией. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 57.3. Вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет (01:46:08-01:46:27) ==

(08) И вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет: Яаков и сыновья его: первенец Яакова Реувен.

(09) А сыны Реувена: Ханох и Палу, Хецрон и Карми.

(10) А сыны Шимона: Йемуэль и Ямин, и Оhад, и Яхин, и Цохар, и Шаул, сын Ханаанеянки.

(11) А сыны Леви: Гершон, Кеhат и Мерари.

(12) А сыны Йеhуды: Эйр и Онан, и Шела, и Перец, и Зерах. И умерли Эйр и Онан в земле Ханаанской. И были сыны Переца: Хецрон и Хамул.

(13) А сыны Иссахара: Тола и Пува, и Иов, и Шимрон.

(14) А сыны Звулуна: Серед и Эйлон, и Яхлеэль.'
'

(15) Это сыны Леи, которых она родила Яакову в Падан-Араме, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его – тридцать три.

(16) А сыны Гада: Цифьон и Хагги, Шуни и Эцбон, Эйри и Ароди, и Арэйли. (17) А сыны Ашера: Имна и Ишва, и Ишви, и Бериа, и Серах, сестра их, а сыны Бериа: Хэвэр и Малкиэль.

(18) Это сыны Зилпы, которую Лаван дал Лее, дочери своей. И она родила их Яакову шестнадцать душ.

(19) Сыны Рахели, жены Яакова: Йосеф и Биньямин.

(20) И родились у Йосефа в земле Египетской те, которых родила ему Аснат, дочь Поти-Фера, жреца Она: Менаше и Эфраим.

(21) А сыны Биньямина: Бела и Бехер, и Ашбейл, Гейра и Нааман, Эйхи и Рош, Муппим и Хуппим, и Ард.

(22) Это сыны Рахели, которые родились у Яакова. Всех душ четырнадцать.

(23) А сыны Дана: Хушим.

(24) А сыны Нафтали: Яхцеэль и Гуни, и Ейцэр, и Шиллэйм.

(25) Это сыны Билhи, которую дал Лаван Рахели, дочери своей. И этих родила она Яакову. Всех душ семь.

(26) Всех душ, пришедших с Яаковом в Египет, происшедших из чресл его, кроме жен сынов Яакова, – всех душ шестьдесят шесть.

(27) А сынов Йосефа, которые родились у него в Египте, две души. Всех душ дома Яакова, пришедших в Египет, семьдесят.

Вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет: Мидраш говорит, что в Египет спускаются не только люди, но и имена. Мы отмечали выше, что в иврите «имя» – это не только наименование объекта, но также его цель и предназначение; поэтому в определенном смысле в Египет спускаются сами цели существования сынов Израиля.

Всех душ дома Яакова, пришедших в Египет, семьдесят: Тора очень пунктуально отмечает количество потомков Яакова из каждой ветви семьи, а потом еще и дает общую сумму, - и это означает, что числа эти не случайны.

Число 70 понимается в традиции иудаизма как символ базовых 70 народов мира, описанных в 10-й главе книги Бытия. Израиль – это микрокосм, корень человечества. Задача еврейского народа – дать божественный свет всем народам мира, поэтому еврейский народ должен содержать в себе корни душ всех народов мира. Приход Израиля в Египет, для того чтобы в будущем было возможно рождение еврейского народа, - несет в себе универсальное содержание для будущего исправления всего мира. И для того чтобы иметь возможность реализации, каждый из этих «70 корней народов мира» должен был пройти через вызревание в Египте.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Яаков и сыновья перед фараоном" border="true" opened="true">

</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Семья Яакова спускается в Египет" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (11) Ваигаш" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Яаков и сыновья перед фараоном" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Семья Яакова спускается в Египет" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (11) Ваигаш" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах