ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (21:01) "Законодательство о защите личности"●Отрывок (21:15-21:15) Наносящий рану родителям: различия между версиями

Материал из BibleWiki
imported>MyBot
Новая страница: «{{голова|02●●21●14|02●●21●16|Книга (02) ИСХОД|Раздел (06) Мишпатим|Тема (21:01) "Законодательство …»
 
imported>MyBot
Нет описания правки
 
Строка 57: Строка 57:
'''<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>''' Здесь имеется в виду ранение родителей при свидетелях и после предупреждения.
'''<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>''' Здесь имеется в виду ранение родителей при свидетелях и после предупреждения.
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title="  р.Й.Герц - издание Сончино ">
 
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
'''<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>''' Для того, чтобы обозначит роковой удар, за причастием "ударивший" следовало бы написать "и тот умрет". Само по себе причастие "ударивший" не указывает на то, что жертва погибла в результате нападения.  Алаха учит, что даже если жертва погибла, преступник может быть наказан только в том случае, если его действия причинили видимые повреждения. (Следовательно, если рассматривать этот стих в сочетании  со ст. 12, закон выглядит так: Тот, кто наносит другому удар настолько сильный, что жертва умирает, подлежит смертной казни. Но тот, кто наносит удар своему отцу или матери, подвергается смертной казни,  даже если (видимое) повреждение, причиненное родителю, не было смертельным само по себе.
'''<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>''' Для того, чтобы обозначит роковой удар, за причастием "ударивший" следовало бы написать "и тот умрет". Само по себе причастие "ударивший" не указывает на то, что жертва погибла в результате нападения.  Алаха учит, что даже если жертва погибла, преступник может быть наказан только в том случае, если его действия причинили видимые повреждения. (Следовательно, если рассматривать этот стих в сочетании  со ст. 12, закон выглядит так: Тот, кто наносит другому удар настолько сильный, что жертва умирает, подлежит смертной казни. Но тот, кто наносит удар своему отцу или матери, подвергается смертной казни,  даже если (видимое) повреждение, причиненное родителю, не было смертельным само по себе.

Текущая версия от 11:21, 9 марта 2022

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (06) МишпатимТема (21:01) "Законодательство о защите личности"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>02--21-15.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">(15)</balloon> И кто ударит отца своего или мать свою, того должно предать смерти. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">/15/</balloon>  И ТОТ, КТО УДАРИТ ОТЦА СВОЕГО ИЛИ МАТЬ СВОЮ, ПРЕДАН БУДЕТ СМЕРТИ.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  Тот, кто ударил своего отца или свою мать, должен быть предан смерти. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  И тот, кто ударит своего отца или свою мать, смерти предан будет. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И ударивший отца своего и мать свою – смертью умрёт. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> Бьющий отда своего, или мать свою, — смертью да будет казнен. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> и тот, кто ударит своего отца или свою мать Поскольку (Писание) учит нас относительно нанесшего увечье своему ближнему, что он (приговаривается к уплате) денежного возмещения (см. Раши к 21, 24), но не к смерти, — возникла необходимость сказать о нанесшем увечье своему отцу, что такой (приговаривается) к смерти. Он подлежит (этому наказанию лишь тогда, когда) ударом нанесено телесное повреждение [Санhедрин 85]. своего отца или свою мать Либо его, либо ее. смерти предан будет Через удушение. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Здесь имеется в виду ранение родителей при свидетелях и после предупреждения. </jstslowtoggle>

<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Для того, чтобы обозначит роковой удар, за причастием "ударивший" следовало бы написать "и тот умрет". Само по себе причастие "ударивший" не указывает на то, что жертва погибла в результате нападения. Алаха учит, что даже если жертва погибла, преступник может быть наказан только в том случае, если его действия причинили видимые повреждения. (Следовательно, если рассматривать этот стих в сочетании со ст. 12, закон выглядит так: Тот, кто наносит другому удар настолько сильный, что жертва умирает, подлежит смертной казни. Но тот, кто наносит удар своему отцу или матери, подвергается смертной казни, даже если (видимое) повреждение, причиненное родителю, не было смертельным само по себе. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Наносящий рану родителям" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Законодательство о защите личности" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (06) Мишпатим" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Наносящий рану родителям" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Законодательство о защите личности" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (06) Мишпатим" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах