СТИХ:05: различия между версиями

Материал из BibleWiki
imported>IrisAdmin
Новая страница: «{{голова||06|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} <div style="display:none; align=right" id="h05"> '''ה''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, ו…»
 
imported>IrisAdmin
Нет описания правки
 
Строка 1: Строка 1:
{{голова||06|KNIGA|RAZDEL|TEMA}}
{{голова||06|KNIGA|RAZDEL|TEMA}}
<div style="display:none; align=right" id="h05">
<div style="display:none; align=right" id="h05">
'''ה''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד.  </div>
'''ה''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד.  </div>
Строка 6: Строка 5:
|title=Ивритский текст  
|title=Ивритский текст  
|<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''ה''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד.   
|<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''ה''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד.   
LINE
 
</h2></jstslowtoggle> }}
</h2></jstslowtoggle> }}
{| class="wikitable" width="100%"  
{| class="wikitable" width="100%"  
|<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand>  ●  <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse>
|<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand>  ●  <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse>
Строка 26: Строка 24:
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
  -->
  -->
<jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино">
<jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино">
<balloon title="load:h05" style="color:blue">/05/</balloon> /5/ И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СВЕТ ДНЕМ, А ТЬМУ НАЗВАЛ НОЧЬЮ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ОДИН.
<balloon title="load:h05" style="color:blue">/05/</balloon> /5/ И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СВЕТ ДНЕМ, А ТЬМУ НАЗВАЛ НОЧЬЮ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ОДИН.
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша">
<jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша">
<balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon> 5. И воззвал Б-г к свету: День! А к тьме Он воззвал: Ночь! И был вечер, и было утро: день один.
<balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon> 5. И воззвал Б-г к свету: День! А к тьме Он воззвал: Ночь! И был вечер, и было утро: день один.
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель">
<jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель">
<balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon> 5. И назвал Б-г свет днем, а тьму назвал Он ночью. И был вечер и было утро: день  один.
<balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon> 5. И назвал Б-г свет днем, а тьму назвал Он ночью. И был вечер и было утро: день  один.
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
<balloon title="load:h05" style="color:blue">05</balloon> MIZION TEXT
<balloon title="load:h05" style="color:blue">05</balloon> 5. И назвал Эло’им свет днём, а тьму назвал ночь. И был вечер, и было утро, день один.
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">
<balloon title="load:h05" style="color:blue">05</balloon> 5. И назвал Бог свет днем, а мрак назвал ночью; и стал вечер и стало утро, — день один.
<balloon title="load:h05" style="color:blue">05</balloon> 5. И назвал Бог свет днем, а мрак назвал ночью; и стал вечер и стало утро, — день один.
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод">
<jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод">
<balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon> 5. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
<balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon> 5. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
</div>
</div>
<div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button">
<div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button">
[[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div>
[[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div>
<div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM">
<div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM">
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши">
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши">
'''<balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon>''' 5.  день одинВ соответствии с порядком изложения следовало бы написать "день первый", подобно тому, как о других днях сказано "второй", "третий", "четвертый". Почему же написано "один"? Потому что Святой, благословен Он, был один в Своем мире, ибо ангелы не были сотворены до второго дня (и первый день был днем единственности). Так истолковано в Берешит раба.
'''<balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon>''' 5.  день одинВ соответствии с порядком изложения следовало бы написать "день первый", подобно тому, как о других днях сказано "второй", "третий", "четвертый". Почему же написано "один"? Потому что Святой, благословен Он, был один в Своем мире, ибо ангелы не были сотворены до второго дня (и первый день был днем единственности). Так истолковано в Берешит раба.
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион">
<jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион">
'''<balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon>''' MIZIONCOM TEXT
'''<balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon>''' 5. Понятно, что здесь речь не идёт о днях в понятии времени, так как время – субективная человеческая категория, а человека на этом этапе ещё нет. Дни здесь – положения, состояния (см. книгу Шмуэль 2, 22).
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title="  р.Й.Герц - издание Сончино ">
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title="  р.Й.Герц - издание Сончино ">
'''<balloon title="load:h0520" style="color:blue">0520.</balloon>'''5.  назвал  Назвав свет днем, Всевышний определил место света в жизни человека. Поскольку весь мир изначально создается для человека, то все описание Творения представлено в книге Брейшит так, как оно должно бы было восприниматься человеком, несмотря на то что сам человек еще не сотворен.    и был вечер В Торе время суток отсчитывается начиная с вечера. Это характерно для всего текста Торы, а не только для описания Творения мира. Так, все законы Дня искупления (Йом- Кипур) должны соблюдаться "от вечера до вечера" (Ваикра, 23:32). То же правило распространяется на субботу и праздники.    день один До того, как сотворены солнце и луна (или даже до того, как сотворен человек), невозможно говорить о строгом (в обычном понимании) определении времени. Бесполезно спорить о том, сколько тянулся первый день. Понятие "день" здесь следует заменить понятием "период". Подобное понимание этого слова мы встречаем в книге Теhилим (90:4): "Ибо тысяча лет в Твоих глазах - как день вчерашний, когда минул он...". Комментаторы разъясняют, что периоды, предшествовавшие сотворению человека, которые, по представлению людей, заняли тысячи лет, прошли за неопределенно короткое время: как день, который закончился, едва успев начаться.20
'''<balloon title="load:h0520" style="color:blue">0520.</balloon>'''5.  назвал  Назвав свет днем, Всевышний определил место света в жизни человека. Поскольку весь мир изначально создается для человека, то все описание Творения представлено в книге Брейшит так, как оно должно бы было восприниматься человеком, несмотря на то что сам человек еще не сотворен.    и был вечер В Торе время суток отсчитывается начиная с вечера. Это характерно для всего текста Торы, а не только для описания Творения мира. Так, все законы Дня искупления (Йом- Кипур) должны соблюдаться "от вечера до вечера" (Ваикра, 23:32). То же правило распространяется на субботу и праздники.    день один До того, как сотворены солнце и луна (или даже до того, как сотворен человек), невозможно говорить о строгом (в обычном понимании) определении времени. Бесполезно спорить о том, сколько тянулся первый день. Понятие "день" здесь следует заменить понятием "период". Подобное понимание этого слова мы встречаем в книге Теhилим (90:4): "Ибо тысяча лет в Твоих глазах - как день вчерашний, когда минул он...". Комментаторы разъясняют, что периоды, предшествовавшие сотворению человека, которые, по представлению людей, заняли тысячи лет, прошли за неопределенно короткое время: как день, который закончился, едва успев начаться.20
</jstslowtoggle>
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
'''<balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon>'''5. И ВОЗЗВАЛ Б-Г. Когда Б-г дает имя какому-нибудь Своему творению (вещи или понятию), данное Им имя выражает предназначение этого творения: например, Авраам (отец множеств), Исраэль (воин Б-га) и  так далее. Поэтому свет тоже следует рассматривать в соответствии со сказанным нашими мудрецами: “Б-г воззвал к свету и предназначил его для целей дня; Б-г призвал тьму и предназначил ее для целей ночи”  (Песахим 2). (ערב  )   (вечер) — это время, когда очертания начинают расплываться (буквально — “смешиваться”). (בקר  )   (утро), дополнительный смысл этого слова — независимость, время, когда вещи как бы отделяются одна от другой, и выявляются их четкие границы, так что появляется возможность (לבקר  )  , разглядеть, отличить одну вещь от другой... Нам сказано (ויהי  ערב  ויהי  בקר  יום  אחד  )   (И был вечер, и было утро: день один). День, который начинается с (בקר  )   и движется к завершению под влиянием света, — это и есть (טוב  )   (хорошо), являвшееся намерением Творца, Его целью. Ночь, которая начинается с (ערב  )   (вечера) и движется к завершению под воздействием (חשך  )   (тьмы), — это просто фаза, предшествующая первоначальной цели. Только когда за (ערב  )   следует (בקר  )  , мир проходит завершенный цикл своего существования — один день — в полном смысле этого слова.
'''<balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon>'''5. И ВОЗЗВАЛ Б-Г. Когда Б-г дает имя какому-нибудь Своему творению (вещи или понятию), данное Им имя выражает предназначение этого творения: например, Авраам (отец множеств), Исраэль (воин Б-га) и  так далее. Поэтому свет тоже следует рассматривать в соответствии со сказанным нашими мудрецами: “Б-г воззвал к свету и предназначил его для целей дня; Б-г призвал тьму и предназначил ее для целей ночи”  (Песахим 2). (ערב  )   (вечер) — это время, когда очертания начинают расплываться (буквально — “смешиваться”). (בקר  )   (утро), дополнительный смысл этого слова — независимость, время, когда вещи как бы отделяются одна от другой, и выявляются их четкие границы, так что появляется возможность (לבקר  )  , разглядеть, отличить одну вещь от другой... Нам сказано (ויהי  ערב  ויהי  בקר  יום  אחד  )   (И был вечер, и было утро: день один). День, который начинается с (בקר  )   и движется к завершению под влиянием света, — это и есть (טוב  )   (хорошо), являвшееся намерением Творца, Его целью. Ночь, которая начинается с (ערב  )   (вечера) и движется к завершению под воздействием (חשך  )   (тьмы), — это просто фаза, предшествующая первоначальной цели. Только когда за (ערב  )   следует (בקר  )  , мир проходит завершенный цикл своего существования — один день — в полном смысле этого слова.

Текущая версия от 12:09, 16 ноября 2014

ТОРАKNIGARAZDELTEMA

Предыдущая [[|Предшествующий текст Торы]] Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand> ● <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png link=]]</jstcollapse>
Слушать (иврит)
Файл:1 01 05.ogg
***
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h05" style="color:blue">(05)</balloon> (5) И назвал Бог свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер, и было утро: день один. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h05" style="color:blue">/05/</balloon> /5/ И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СВЕТ ДНЕМ, А ТЬМУ НАЗВАЛ НОЧЬЮ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ОДИН. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon> 5. И воззвал Б-г к свету: День! А к тьме Он воззвал: Ночь! И был вечер, и было утро: день один. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon> 5. И назвал Б-г свет днем, а тьму назвал Он ночью. И был вечер и было утро: день один. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h05" style="color:blue">05</balloon> 5. И назвал Эло’им свет днём, а тьму назвал ночь. И был вечер, и было утро, день один. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h05" style="color:blue">05</balloon> 5. И назвал Бог свет днем, а мрак назвал ночью; и стал вечер и стало утро, — день один. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon> 5. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon> 5.  день одинВ соответствии с порядком изложения следовало бы написать "день первый", подобно тому, как о других днях сказано "второй", "третий", "четвертый". Почему же написано "один"? Потому что Святой, благословен Он, был один в Своем мире, ибо ангелы не были сотворены до второго дня (и первый день был днем единственности). Так истолковано в Берешит раба. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon> 5. Понятно, что здесь речь не идёт о днях в понятии времени, так как время – субективная человеческая категория, а человека на этом этапе ещё нет. Дни здесь – положения, состояния (см. книгу Шмуэль 2, 22). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h0520" style="color:blue">0520.</balloon>5.  назвал Назвав свет днем, Всевышний определил место света в жизни человека. Поскольку весь мир изначально создается для человека, то все описание Творения представлено в книге Брейшит так, как оно должно бы было восприниматься человеком, несмотря на то что сам человек еще не сотворен.    и был вечер В Торе время суток отсчитывается начиная с вечера. Это характерно для всего текста Торы, а не только для описания Творения мира. Так, все законы Дня искупления (Йом- Кипур) должны соблюдаться "от вечера до вечера" (Ваикра, 23:32). То же правило распространяется на субботу и праздники.    день один До того, как сотворены солнце и луна (или даже до того, как сотворен человек), невозможно говорить о строгом (в обычном понимании) определении времени. Бесполезно спорить о том, сколько тянулся первый день. Понятие "день" здесь следует заменить понятием "период". Подобное понимание этого слова мы встречаем в книге Теhилим (90:4): "Ибо тысяча лет в Твоих глазах - как день вчерашний, когда минул он...". Комментаторы разъясняют, что периоды, предшествовавшие сотворению человека, которые, по представлению людей, заняли тысячи лет, прошли за неопределенно короткое время: как день, который закончился, едва успев начаться.20 </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h05" style="color:blue">05.</balloon>5. И ВОЗЗВАЛ Б-Г. Когда Б-г дает имя какому-нибудь Своему творению (вещи или понятию), данное Им имя выражает предназначение этого творения: например, Авраам (отец множеств), Исраэль (воин Б-га) и так далее. Поэтому свет тоже следует рассматривать в соответствии со сказанным нашими мудрецами: “Б-г воззвал к свету и предназначил его для целей дня; Б-г призвал тьму и предназначил ее для целей ночи” (Песахим 2). (ערב  )   (вечер) — это время, когда очертания начинают расплываться (буквально — “смешиваться”). (בקר  )   (утро), дополнительный смысл этого слова — независимость, время, когда вещи как бы отделяются одна от другой, и выявляются их четкие границы, так что появляется возможность (לבקר  )  , разглядеть, отличить одну вещь от другой... Нам сказано (ויהי  ערב  ויהי  בקר  יום  אחד  )   (И был вечер, и было утро: день один). День, который начинается с (בקר  )   и движется к завершению под влиянием света, — это и есть (טוב  )   (хорошо), являвшееся намерением Творца, Его целью. Ночь, которая начинается с (ערב  )   (вечера) и движется к завершению под воздействием (חשך  )   (тьмы), — это просто фаза, предшествующая первоначальной цели. Только когда за (ערב  )   следует (בקר  )  , мир проходит завершенный цикл своего существования — один день — в полном смысле этого слова. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Статьи

Articles:

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии

Comments:

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах