ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (04) Ваера●●Тема (20:01) "Жизнь семьи Авраама"●Отрывок (21:01-21:08) Рождение Ицхака: различия между версиями
imported>MyBot Новая страница: «{{голова|01●●20●18|01●●21●09|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (04) Ваера|Тема (20:01) "Жизнь семьи Авраама"}} …» |
imported>MyBot Нет описания правки |
||
| Строка 95: | Строка 95: | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | ||
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> | <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И Ашем вспомнил Сару, как сказал, и сделал Ашем Саре, как говорил. | ||
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> | <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И забеременела, и родила Сара Аврааму сына к старости его, к сроку, о котором говорил ему Эло’им. | ||
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> | <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И назвал Авраам имя сына своего, родившегося у него, которого родила ему Сара, Ицхак. | ||
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> | <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И обрезал Авраам Ицхака, сына своего, восьмидневным, как приказал ему Эло’им. | ||
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> | <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И Авраам ста лет при рождении у него Ицхака, сына его. | ||
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> | <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И сказала Сара: смех сделал мне Эло’им, всякий услышавший засмеётся мне. | ||
<balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> | <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И сказала: кто сказал бы Аврааму: кормила грудью сыновей Сара! Потому что родила я сына к старости его! | ||
<balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> | <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И вырос ребёнок и был отнят от груди. И сделал Авраам пир большой в день отнятия Ицхака от груди. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | ||
| Строка 152: | Строка 152: | ||
'''<balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>''' ребенок вырос и был отнят от груди Ребенка отлучали от груди примерно в возрасте двух лет (см. Вторая Книга Маккавейская, 7:26). Как правило, это являлось поводом для семейного торжества. | '''<balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>''' ребенок вырос и был отнят от груди Ребенка отлучали от груди примерно в возрасте двух лет (см. Вторая Книга Маккавейская, 7:26). Как правило, это являлось поводом для семейного торжества. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== Глава 27. Рождение Ицхака и изгнание Ишмаэля == | <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== Глава 27. Рождение Ицхака и изгнание Ишмаэля == | ||
Текущая версия от 11:17, 9 марта 2022
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (04) Ваера●Тема (20:01) "Жизнь семьи Авраама"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>01--21-01.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона">
<balloon title="load:h1" style="color:blue">(1)</balloon> И вспомнил Господь о Саре, как сказал; и сделал Господь Саре, как говорил.
<balloon title="load:h2" style="color:blue">(2)</balloon> И Сара забеременела и родила Аврааму сына в старости его, к сроку, о котором говорил ему Бог.
<balloon title="load:h3" style="color:blue">(3)</balloon> И нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сара, Ицхак.
<balloon title="load:h4" style="color:blue">(4)</balloon> И обрезал Авраам Ицхака, сына своего, на восьмой день, как заповедал ему Бог. Пятый день
<balloon title="load:h5" style="color:blue">(5)</balloon> Авраам же был ста лет, когда родился у него Ицхак, сын его.
<balloon title="load:h6" style="color:blue">(6)</balloon> И сказала Сара: смех сделал мне Бог – всякий, кто услышит, посмеется надо мною.
<balloon title="load:h7" style="color:blue">(7)</balloon> И сказала: кто сказал бы Аврааму: "Сара стала кормить детей грудью"? Ибо в старости его я родила сына.
<balloon title="load:h8" style="color:blue">(8)</balloon> И выросло дитя, и было отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в день отнятия Ицхака от груди.
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино">
<balloon title="load:h1" style="color:blue">/1/</balloon> А БОГ ВСПОМНИЛ О САРЕ, КАК СКАЗАЛ, И СДЕЛАЛ БОГ САРЕ, КАК ГОВОРИЛ.
<balloon title="load:h2" style="color:blue">/2/</balloon> САРА ЗАЧАЛА И РОДИЛА АВРАhАМУ СЫНА В СТАРОСТИ ЕГО, К ТОМУ ВРЕМЕНИ, О КОТОРОМ ГОВОРИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ.
<balloon title="load:h3" style="color:blue">/3/</balloon> И НАЗВАЛ АВРАhАМ СЫНА СВОЕГО, РОДИВШЕГОСЯ У НЕГО, КОТОРОГО РОДИЛА ЕМУ САРА, ИМЕНЕМ ИЦХАК.
<balloon title="load:h4" style="color:blue">/4/</balloon> И ОБРЕЗАЛ АВРАhАМ ИЦХАКА, СЫНА СВОЕГО, НА ВОСЬМОЙ ДЕНЬ, КАК ПОВЕЛЕЛ ЕМУ ВСЕСИЛЬНЫЙ.
<balloon title="load:h5" style="color:blue">/5/</balloon> А АВРАhАМУ БЫЛО СТО ЛЕТ, КОГДА РОДИЛСЯ У НЕГО ИЦХАК, СЫН ЕГО.
<balloon title="load:h6" style="color:blue">/6/</balloon> И СКАЗАЛА САРА: "СМЕХ СДЕЛАЛ МНЕ ВСЕСИЛЬНЫЙ; ВСЯКИЙ, КТО УСЛЫШИТ, ПОСМЕЕТСЯ НАДО МНОЮ".
<balloon title="load:h7" style="color:blue">/7/</balloon> И СКАЗАЛА: "КТО СКАЗАЛ БЫ АВРАhАМУ: САРА СТАЛА КОРМИТЬ ДЕТЕЙ? ВЕДЬ В СТАРОСТИ ЕГО РОДИЛА Я СЫНА".
<balloon title="load:h8" style="color:blue">/8/</balloon> РЕБЕНОК ВЫРОС И БЫЛ ОТНЯТ ОТ ГРУДИ, И АВРАhАМ СДЕЛАЛ БОЛЬШОЙ ПИР В ДЕНЬ ОТНЯТИЯ ИЦХАКА ОТ ГРУДИ.
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша">
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Б-г вспомнил о Саре, как и сказал; и сделал Б-г Саре то, что обещал.
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Она забеременела, и родила Сара Аврааму сына в его старости, точно в срок, о котором говорил ему Б-г.
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Авраам назвал родившегося у него сына, которого родила ему Сара, именем Ицхак.
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> Авраам обрезал своего сына Ицхака на восьмой день, как повелел ему Б-г.
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Аврааму было сто лет, когда у него родился сын Ицхак.
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Сказала Сара: Смех приготовил для меня Б-г — всякий, кто услышит обо мне, рассмеется.
<balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Но добавила: Кто бы мог сказать Аврааму "Сара кормит детей», — ибо родила я ему сына в его старости.
<balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> И вырос ребенок, и, когда был отнят от груди, устроил Авраам большой пир в день отнятия Ицхака от груди.
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель">
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> И Господь помянул Сару, как сказал, и сделал Господь для Сары, как говорил.
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> И зачала в родила Сара Аврааму сына, в старости его, к сроку, о котором говорил Б-г.
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> И нарек Авраам имя своему сыну, родившемуся у него, которого родила ему Сара: Ицхак,
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> И обрезал Авраам Ицхака, сына своего, восьмидневным, как повелел ему Б-г.
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> И Аврааму было сто лет при рождении у него Ицхака, сына его.
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> И сказала Сара: Смех ( радость) содеял мне Б-г, всякий услышавший засмеется (радуясь) мне.
<balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> И сказала она: Кто молвил Аврааму: Кормить детей будет Сара! Ведь я родила сына в старости его!
<balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> И подросло дитя и было отнято от груди. И устроил Авраам пир великий в день отнятия от груди Ицхака.
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И Ашем вспомнил Сару, как сказал, и сделал Ашем Саре, как говорил.
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И забеременела, и родила Сара Аврааму сына к старости его, к сроку, о котором говорил ему Эло’им.
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И назвал Авраам имя сына своего, родившегося у него, которого родила ему Сара, Ицхак.
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И обрезал Авраам Ицхака, сына своего, восьмидневным, как приказал ему Эло’им.
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И Авраам ста лет при рождении у него Ицхака, сына его.
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И сказала Сара: смех сделал мне Эло’им, всякий услышавший засмеётся мне.
<balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И сказала: кто сказал бы Аврааму: кормила грудью сыновей Сара! Потому что родила я сына к старости его!
<balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И вырос ребёнок и был отнят от груди. И сделал Авраам пир большой в день отнятия Ицхака от груди.
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И Господь вспомнил о Сарре, как сказал; и сделал Господь Сарре то, что обещал.
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И Сарра забеременела, и родила Аврааму сына, под старость его, во время, о котором говорил ему Бог.
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И Авраам нарек имя сыну своему, который у него родился, котораго Сарра ему родила: Іицгак.
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И обрезал Авраам Іицгака, сына своего, на осьмой день от роду, как повелел ему Бог.
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> Аврааму же было сто лет, когда родился у него Іицгак.
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И Сарра сказала: "Смеху наделал мне Бог; всякий, кто услышит, посмеется надо миою."
<balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И сказала она:
"Кто предрек бы Аврааму,
"Что детей Сарра воскормит!
"Чтоб сына я родила
"Ему под старость!"
<balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И ребенок вырос, и был отнят от груди; и Авраам сделал великий пир, когда отняли Іицгака от груди.
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод">
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
<balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
<balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак [сын его] отнят был от груди.
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> и Господь помянул Сару. . . (Писание) ставит это в непосредственной близости (с предыдущим), чтобы учить тебя: когда кто-либо просит милосердия для ближнего своего, сам нуждаясь в том же, (о чем просит для другого), то ему отвечают вначале (т. е. прежде всего удовлетворяется его просьба применительно к нему самому) [Бава Kама 92], Как сказано: "И молился Авраам Б-гу ... "[20,17], а вслед за этим "И Господь помянул Сару'", -помянул еще до того, как исцелил Авимелеха (это предпрошедшее время). помянул Сару Это зачатие. как говорил Это произведение на свет. А где было "сказано" и где было "говорено"? "И сказал Б-г: Однако Сара, жена твоя. . . " [17, 19]. "И было слово тут Господа" к Аврааму (при заключении) завета между частями рассеченных животных, и там было сказано: "Не будет тебе наследовать этот… "[15,4]. И Он дал произойти наследнику от Сары. и сделал Господь для Сары. как говорил Аврааму. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> к сроку, о котором говорил (Согласно Таргуму) который Он изрек. Назвал и назначил срок, когда сказал ему: "К сроку вернусь к тебе" [18, 14]. Поставил метку на стене и сказал: "Когда солнце дойдет до этой метки в будущем году, она родит" [Танхума]. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> букв. : будет смеяться мне Возрадуются мне (глядя на меня). А аллегорическое толкование таково: много бездетных; женщин было помянуто вместе с ней, много страждущих было исцелено в тот день, много молитв было услышано вместе с ее (молитвами), и великая радость воцарилась в мире [Берешит раба 53]. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> кто молвил Аврааму Выражает восхваление и возвеличение. Смотрите, Кто Он и как Он хранит Свое обетование! Святой, благословен Он, обещает и исполняет. молвил Писание заменяет (обычное слово) (דבר) (словом ( )מלל), цифровое значение которого – 100 . Иначе говоря: в конце столетия, (прожитого) Авраамом. . . кормить детей будет Сара Почему (сказано) "детей" во множественном числе? В день пира, (устроенного) в честь Ицхака, знатные жены принесли с собой детей, и она кормила их, потому что говорили: "Сара не родила, а взяла в дом подкидыша с улицы"[Бава мециа 87а]. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> и было отнято от груди По истечении двадцати четырех месяцев [Гитин 75б]. пир великий На котором были великие люди того поколения: Шем и Эвер, и Авимелех (и поэтому пир назван "великим", но не потому, что был многолюдным, богатым или многодневным) [Берешит раба 53]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Ашем сделал возможной беременность Сары только после того, как Авраам проявил качество дин, дав согласие на уничтожение Сдома и поборовшись за Сару с Авимэлехом. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Сын Сары рождается «к старости», т.е. это не обычный случай. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Имя сыну Авраама было дано Всевышним (см. 18, 15). Авраам только называет это имя. Удвоение «сына своего, родившегося у него» показывает, что Ицхак не просто сын, но истинное продолжение Авраама. Уточняется, что это сын именно от Сары, так как Авраам постоянно испытывал приязнь к Ишмаэлю. Слово «Ицхак» - «Будет смеяться». Сын Авраама несет в себе идею об исправленном, идеальном будущем. Его смех не вызван удовлетворенностью настоящим, он смеется сейчас, так как верит в возможность исправления мира. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> Ицхак первый ребёнок в мире, зачатый обрезанным отцом и обрезанный на восьмой день. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Этот пасук отвечает всем сомневающимся (а сын ли это Авраама?): «Да, Авраам ста лет, но Ицхак именно его сын!» <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Обыгрывается корень слова Ицхак: «цхок» – «смех». Родился праведник нового типа, подобного которому не было в истории. Это может вызвать и радость, и удивление, и смех. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Множественное число может быть понято примерно как «Кто бы сказал, что у меня могут быть дети?» <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> Согласно действовавшим тогда законам царя Хаммурапи, если у госпожи не было сына, господину наследует сын наложницы, но рождение сына госпожой автоматически лишает сына рабыни статуса наследника. Пир, который устраивает Авраам это знак общественного признания статуса Ицхака – продолжателя и наследника Авраама. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>Глава 21:1-21. Ицхак и Ишмаэль 1. как сказал См. 15:4 и 18:10. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> к тому времени, о котором говорил Всесильный См. 18:14. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Ицхак См. 17:19. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> смех сделал мне Дал мне великую радость. Еще одна причина, по которой ребенку дано имя Ицхак (понятие "смех" передано в данном случае словом цхок). посмеется надо мною Допустим также перевод: "посмеется вместе со мною". <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> ребенок вырос и был отнят от груди Ребенка отлучали от груди примерно в возрасте двух лет (см. Вторая Книга Маккавейская, 7:26). Как правило, это являлось поводом для семейного торжества. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== Глава 27. Рождение Ицхака и изгнание Ишмаэля ==
27.1. Рождение Ицхака (01:21:01-01:21:05)
(1) И Господь вспомнил о Саре, как сказал; и Господь сделал Саре, как говорил.
(2) И Сара забеременела и родила Аврааму сына в старости его, к сроку, о котором говорил ему Бог.
(3) И нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сара, Ицхак.
(4) И Авраам обрезал Ицхака, сына своего, на восьмой день, как заповедал ему Бог.
(5) Авраам же был ста лет, когда родился у него Ицхак, сын его.
И Авраам обрезал Ицхака, сына своего, на восьмой день, как заповедал ему Бог: Ицхак это первый ребенок, обрезание которому было сделано в положенный срок, на восьмой день. По сравнению с Авраамом, Ицхак стоит на более высокой ступени, поскольку он с самого начала находится в рамках завета с Богом. Это большое достоинство, но оно же является источником проблемы. Для того, кто совершенствовался самостоятельно, преодолевал долгий путь и сам дошел до Завета с Богом, этот Завет является огромным достижением. А для того, кто родился в рамках Завета, это достижением не является. И поэтому «праведнику, сыну праведника» всегда сложно не утратить предыдущие достижения, и тем более обогатить их новыми.
Ицхак решает эту задачу через огранку категории гвура. Как мы увидим ниже, процесс этой огранки связан со смехом – и с его именем Ицхак, означающим «он будет смеяться».== 27.2. Смех вокруг Ицхака (01:21:06-01:21:08) ==
(6) И сказала Сара: «Смех сделал мне Бог – всякий, кто услышит, посмеется надо мною».
(7) И сказала: «Кто сказал бы Аврааму: «Сара стала кормить детей грудью»? Ибо в старости его я родила сына».
(8) И выросло дитя, и было отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в день отнятия Ицхака от груди.
Смех сделал мне Бог – всякий, кто услышит, посмеется надо мною: Сара говорит, что над ней (или, точнее, «вместе с ней») будут смеяться – но в этом не слышится ничего отрицательного: каждый, кто это увидит, засмеется от радости, от понимания того, что возможно вмешательство чуда в нашу жизнь.
В этой ситуации Сара уже не стесняется своего смеха, теперь она понимает, что и раньше ее смех был правильным.
Сара представляет категорию гвуры внутри Авраама, а потому для нее чудо – это причина смеха. Ее собственное продвижение состоит в том, чтобы поверить в чудо, т.е. научиться смеяться.
Ицхак, важнейшая задача которого – сохранение традиции (и это тоже категория гвура) – также связан со смехом. Этим он учит нас посмеиваться над собой, над своей излишней правильностью и даже над своими обычаями и над своей традицией, и такой смех преодолевает «излишнюю категорию гвура».
Смеяться над собственными серьезными религиозными убеждениями необходимо – потому что все наши представления о мироздании правильны только до некоторой степени, они в принципе не могут быть абсолютно верными. И в области Торы наше восприятие тоже всегда неточно, всегда имеет погрешности. К идеям и убеждениям нельзя относиться фанатично-серьезно, если над ними не посмеиваться, можно легко загнуться от собственного занудства.<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Рождение Ицхака" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Жизнь семьи Авраама" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (04) Ваера" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Рождение Ицхака" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Жизнь семьи Авраама" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (04) Ваера" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |