ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (07) Ваецэ●●Тема (29:31) "Рождение детей Яакова"●Отрывок (30:22-30:24) Йосеф: различия между версиями
imported>MyBot Новая страница: «{{голова|01●●30●21|01●●30●25|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (07) Ваецэ|Тема (29:31) "Рождение детей Яакова…» |
imported>MyBot Нет описания правки |
||
| Строка 55: | Строка 55: | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | ||
<balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> | <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> И вспомнил Эло’им Рахэль, и услышал её Эло’им, и открыл рэхэм её. | ||
<balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> | <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И забеременела, и родила сына, и сказала: снял Эло’им позор мой! | ||
<balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> | <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И назвала имя его Йосэф, сказав: добавит Ашем мне сына другого! | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | ||
| Строка 87: | Строка 87: | ||
'''<balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon>''' позор мой Рахель стыдилась того, что не могла родить ребенка. Корень асаф, который здесь используется в значении "убрать", "забрать", "собрать", близок к корню ясаф, имеющему значение "добавить". Таким образом, в молитве Рахели, обращенной к Всевышнему в тот момент, когда она дает имя сыну, содержится как благодарность, так и скрытая просьба о том, чтобы Всевышний дал ей еще сына. | '''<balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon>''' позор мой Рахель стыдилась того, что не могла родить ребенка. Корень асаф, который здесь используется в значении "убрать", "забрать", "собрать", близок к корню ясаф, имеющему значение "добавить". Таким образом, в молитве Рахели, обращенной к Всевышнему в тот момент, когда она дает имя сыну, содержится как благодарность, так и скрытая просьба о том, чтобы Всевышний дал ей еще сына. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 39.12. Рождение Иосифа (01:30:22-01:30:24) == | <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 39.12. Рождение Иосифа (01:30:22-01:30:24) == | ||
Текущая версия от 11:18, 9 марта 2022
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (07) Ваецэ●Тема (29:31) "Рождение детей Яакова"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>01--30-22.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">(22)</balloon> И вспомнил Бог о Рахэйли, и услышал ее Бог, и отверз утробу ее. <balloon title="load:h23" style="color:blue">(23)</balloon> И она зачала, и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой. <balloon title="load:h24" style="color:blue">(24)</balloon> И нарекла ему имя Йосэйф, сказав: да прибавит мне Господь другого сына. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">/22/</balloon> И ВСПОМНИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ О РАХЕЛИ, И УСЛЫШАЛ ЕЕ ВСЕСИЛЬНЫЙ, И ОТВЕРЗ УТРОБУ ЕЕ. <balloon title="load:h23" style="color:blue">/23/</balloon> И ЗАЧАЛА ОНА, И РОДИЛА СЫНА, И СКАЗАЛА: "СНЯЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПОЗОР МОЙ"; <balloon title="load:h24" style="color:blue">/24/</balloon> И НАРЕКЛА ЕМУ ИМЯ ЙОСЕФ, ГОВОРЯ: "ДА ПРИБАВИТ МНЕ БОГ ДРУГОГО СЫНА". </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> Б-г вспомнил Рахель, и услышал ее Б-г и открыл ее чрево. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Она зачала и родила сына. Она сказала: Б-г забрал мое посрамление. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> Она назвала его Йосэф, сказав: Пусть Б-г даст мне еще и другого сына. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> И помянул Б-г Рахель, и услышал ее Б-г, и отверз он утробу ее. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> И зачала она и родила сына, и сказала она: Устранил Б-г позор мой. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> И нарекла ему имя Йосеф, говоря: Да прибавит Господь мне сына другого. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> И вспомнил Эло’им Рахэль, и услышал её Эло’им, и открыл рэхэм её. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И забеременела, и родила сына, и сказала: снял Эло’им позор мой! <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И назвала имя его Йосэф, сказав: добавит Ашем мне сына другого! </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> И Бог вспомнил про Рагель, и внял ей Бог, и открыл ей недра. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И забеременела она, и родила сына, и сказала: "Бог снял поношенiе мое!“ <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И нарекла ему имя: Iосеф, говоря: "Да прибавит мне Господь другаго сына!" </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> И вспомнил Бог о Рахили, и услышал ее Бог, и отверз утробу ее. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Она зачала и родила [Иакову] сына, и сказала [Рахиль]: снял Бог позор мой. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> И нарекла ему имя: Иосиф, сказав: Господь даст мне и другого сына. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> и помянул Б-г Рахель Вспомнил, как она передала приметы своей сестре и как страдала (от мысли), что может достаться Эсаву, если Йааков отошлет ее от себя из-за того, что она бездетна. И у нечестивого Эсава также возникла эта мысль, когда он услышал, что она бездетна. О том говорит пиют (на первый день Новолетия): "Видя, что не рождала. Красный решил взять ее себе, и она испугалась". <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> устранил (убрал) Поместил в таком месте, где он не виден. И подобно этому "устрани позор наш" [Йешаяhу 4,1], "и не буден убрано домой" [Имена 9,19], "сокроют свое сияние" [Йоэль 4,15], "и луна твоя сокрыта не будет" [Йешаяhу 60, 20] - не спрячется. позор мой Позором для меня было бесплодие: обо мне говорили, что я достанусь нечестивому Эсаву. А агада (гласит:) пока у женщины нет сына, ей не на кого сложить ответственность; когда же у нее есть сын, может сложить на него. "Кто разбил этот кувшин?" - "Твой сын". "Кто съел тот инжир?" - "Твой сын" [Берешит раба 73]. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> да прибавит Господь мне сына другого Пророчески знала, что от Йаакова произойдут двенадцать колен. Сказала: "Да будет Ему благоугодно, чтобы тот (еще один сын), который должен произойти от него, родился бы у меня". Поэтому она молилась о "другом" сыне [Берешит раба 72]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> Дудаим помогли Рахэль. Эло’им вспоминает о тех, кто использует все имеющиеся в его распоряжении правильные средства для достижения правильной цели. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Бездетность это позор женщины. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> Первенцы Яакова – особенные. Они рождаются ради младших братьев. Реувен будет спасать Йосэфа. Дан и Гад родились для того, чтобы у других жён появились дети. Йосэф – идеальный первенец. Он рождается ради того, чтобы у его же матери появился второй сын – Биньямин. «Йосэф» на иврите – «добавит». Рахэль дает позитивное имя, не в память о снятом позоре, а с уверенностью на продолжение. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> и услышал ее Всесильный Ее молитву. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> позор мой Рахель стыдилась того, что не могла родить ребенка. Корень асаф, который здесь используется в значении "убрать", "забрать", "собрать", близок к корню ясаф, имеющему значение "добавить". Таким образом, в молитве Рахели, обращенной к Всевышнему в тот момент, когда она дает имя сыну, содержится как благодарность, так и скрытая просьба о том, чтобы Всевышний дал ей еще сына. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 39.12. Рождение Иосифа (01:30:22-01:30:24) ==
(22) И вспомнил Бог о Рахели, и услышал ее Бог, и отверз утробу ее.
(23) И она зачала, и родила сына, и сказала: «Снял Бог позор мой».
(24) И нарекла ему имя Йосеф, сказав: «Да прибавит мне Господь другого сына».
И услышал ее Бог: Это первое упоминание о молитве Рахели. Рахель вначале уповала на технические методы решения проблемы бесплодия: на чудесное вмешательство Яакова, на свою служанку, на мандрагоры. Теперь же ситуация меняется. Рахель рождает Яакову сына только тогда, когда начинает молиться сама, опирается на собственный диалог с Богом.
<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Йосеф" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Рождение детей Яакова" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (07) Ваецэ" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Йосеф" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Рождение детей Яакова" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (07) Ваецэ" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |