ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (07) Ваецэ●●Тема (29:31) "Рождение детей Яакова"●Отрывок (30:14-30:16) Покупка мандрагоры: различия между версиями
imported>MyBot Новая страница: «{{голова|01●●30●13|01●●30●17|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (07) Ваецэ|Тема (29:31) "Рождение детей Яакова…» |
imported>MyBot Нет описания правки |
||
| Строка 55: | Строка 55: | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | ||
<balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> | <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> И пошёл Реувен в дни жатвы пшеницы, и нашёл дудаим в поле, и принёс их Лее, матери своей. И сказала Рахэль Лее: дай, пожалуйста, мне из дудаим сына твоего. | ||
<balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> | <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И сказала ей: мало ли забрать тебе мужа моего, и забрать также дудаим сына моего? И сказала Рахэль: поэтому ляжет с тобой этой ночью вместо дудаим сына твоего. | ||
<balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> | <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И пришёл Яаков с поля вечером, и вышла Леа навстречу ему, и сказала: ко мне войдёшь, потому что наймом наняла я тебя, за дудаим сына моего! И лег с ней в ночь ту. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | ||
| Строка 87: | Строка 87: | ||
'''<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>''' мало тебе забрать мужа моего Эти слова свидетельствуют о беспокойстве Леи, ибо она понимает, что привязанность Яакова к ней основывается на том, что она мать его сыновей и лишь в малой степени на ее личных качествах. | '''<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>''' мало тебе забрать мужа моего Эти слова свидетельствуют о беспокойстве Леи, ибо она понимает, что привязанность Яакова к ней основывается на том, что она мать его сыновей и лишь в малой степени на ее личных качествах. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 39.7. История с мандрагорами (01:30:14-01:30:16) == | <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 39.7. История с мандрагорами (01:30:14-01:30:16) == | ||
Текущая версия от 11:18, 9 марта 2022
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (07) Ваецэ●Тема (29:31) "Рождение детей Яакова"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>01--30-14.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h14" style="color:blue">(14)</balloon> А Рыувэйн шел в дни жатвы пшеницы, и нашел мандрагоры в поле, и принес их Лэе, матери своей. И Рахэйль сказала Лэе: дай мне мандрагоров сына твоего. <balloon title="load:h15" style="color:blue">(15)</balloon> Но та сказала ей: мало ли тебе забрать мужа моего, а еще забрать и мандрагоры сына моего? И Рахэйль сказала: за то он ляжет с тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего. <balloon title="load:h16" style="color:blue">(16)</balloon> Когда Яаков пришел с поля вечером, и вышла Лэя ему навстречу, и сказала: ко мне войдешь, ибо я наняла тебя за мандрагоры сына моего. И лег он с нею в ту ночь. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h14" style="color:blue">/14/</balloon> А РЕУВЕН ШЕЛ В ДНИ ЖАТВЫ ПШЕНИЦЫ, И НАШЕЛ МАНДРАГОРЫ В ПОЛЕ, И ПРИНЕС ИХ ЛЕЕ, МАТЕРИ СВОЕЙ. И СКАЗАЛА РАХЕЛЬ ЛЕЕ: "ДАЙ МНЕ МАНДРАГОРОВ СЫНА ТВОЕГО!". <balloon title="load:h15" style="color:blue">/15/</balloon> НО ТА СКАЗАЛА ЕЙ: "МАЛО ТЕБЕ ЗАБРАТЬ МУЖА МОЕГО, ЕЩЕ ХОЧЕШЬ ЗАБРАТЬ И МАНДРАГОРЫ СЫНА МОЕГО?". И СКАЗАЛА РАХЕЛЬ: "ЗА ТО ПУСТЬ ОН ЛЯЖЕТ У ТЕБЯ ЭТУ НОЧЬ ЗА МАНДРАГОРЫ СЫНА ТВОЕГО". <balloon title="load:h16" style="color:blue">/16/</balloon> И КОГДА ЯАКОВ ПРИХОДИЛ С ПОЛЯ ВЕЧЕРОМ, ВЫШЛА ЛЕЯ НАВСТРЕЧУ ЕМУ И СКАЗАЛА: "КО МНЕ ВОЙДЕШЬ, ИБО Я НАНЯЛА ТЕБЯ ЗА МАНДРАГОРЫ СЫНА МОЕГО". И ЛЕГ ОН С НЕЙ В ТУ НОЧЬ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> В дни жатвы пшеницы Реувен пошел, нашел в поле дудаим и принес их своей матери Лее. Сказала Рахель Лее: Пожалуйста, дай мне немного от дудаим твоего сына. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Та ответила ей: Мало того, что ты взяла моего мужа? А теперь ты хочешь и дудаим моего сына? Рахель сказала: Хорошо, он придет к тебе в эту ночь за дудаим твоего сына. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Когда вечером Яаков пришел с поля, Лея вышла ему навстречу и сказала: Ты должен войти ко мне, ибо я приобрела тебя за дудаим моего сына. И в ту ночь он был с ней. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> И шел Реувен в дни жатвы пшеницы и нашел мандрагоры в поле, и принес он их Лее, матери своей. И сказала Рахель Лее: Дай же мне от мандрагоров сына твоего! <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> И сказала она ей: Мало ли, что забрала ты мужа моего? И забрать тебе также мандрагоры сына моего! И сказала Рахель: Потому пусть ляжет с тобой в эту ночь, за мандрагоры сына твоего. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> И пришел Йааков с поля вечером, и вышла Леа навстречу ему и сказала: Ко мне войди, ибо за плату я тебя наняла, за мандрагоры сына моего! И лег он с нею в ту ночь. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> И пошёл Реувен в дни жатвы пшеницы, и нашёл дудаим в поле, и принёс их Лее, матери своей. И сказала Рахэль Лее: дай, пожалуйста, мне из дудаим сына твоего. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И сказала ей: мало ли забрать тебе мужа моего, и забрать также дудаим сына моего? И сказала Рахэль: поэтому ляжет с тобой этой ночью вместо дудаим сына твоего. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И пришёл Яаков с поля вечером, и вышла Леа навстречу ему, и сказала: ко мне войдёшь, потому что наймом наняла я тебя, за дудаим сына моего! И лег с ней в ночь ту. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> А Реувен пошел во время пшеничной жатвы, и нашел грибы ’) на поле, и принес их матери своей, Лее. И Рагель сказала: "Дай мне грибов сына твоего!" <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> Но она сказала ей: "Разве мало тебе, что ты отняла мужа моего? Так тебе взять бы еще и грибы моего сына!" И Рагель сказала: "Ну, пусть он лежит у тебя зту ночь за грибы сына твоего!" <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И Яаков пришел вечером с поля, и Леа вышла к нему на встречу, и сказала ему: "Ко мне приходи, ибо с торга я откупила </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> Рувим пошел во время жатвы пшеницы, и нашел мандрагоровые яблоки в поле, и принес их Лии, матери своей. И Рахиль сказала Лии [сестре своей]: дай мне мандрагоров сына твоего. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Но [Лия] сказала ей: неужели мало тебе завладеть мужем моим, что ты домогаешься и мандрагоров сына моего? Рахиль сказала: так пусть он ляжет с тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Иаков пришел с поля вечером, и Лия вышла ему навстречу и сказала: войди ко мне [сегодня], ибо я купила тебя за мандрагоры сына моего. И лег он с нею в ту ночь. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> в дни жатвы пшеницы (Имеет целью) сказать похвальное о (сынах Йаакова, родоначальниках) колен: была пора жатвы, но (Реувен) не протянул руки своей, чтобы присвоить (чужую) пшеницу и ячмень, а (взял) то, что не принадлежит никому и никто тем не дорожит [Берешит раба 72]. мандрагоры Это лиловые (цветы), травянистое растение. А на языке Ишмаэля (называетя) ясмин. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> и забрать тебе также мандрагоры сына моего Это вопрос: и чтобы содеять еще такое: забрать также мандрагоры моего сына (сверх того, что было содеяно)? Таргум (переводит) (ולמיסב) (и это не есть глагол в прошедшем времени с соединительным союзом "вав"). потому пусть ляжет с тобой в эту ночь Моим было ложе в эту ночь, я же уступаю тебе его за мандрагоры твоего сына. - За то, что пренебрегла ложем праведника, не удостоилась погребения вместе с ним [Берешит раба 72]. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> за плату я тебя наняла Я дала Рахели ее плату (что она просила). в ту ночь (букв.: в ночь он) Святой, благословен Он, помог тому, и оттуда произошел Иссахар [Нида 31а]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> Реувен видит, что его мать перестала рожать и хочет ей помочь. Дудаим (в греческой традиции - мандрагоры) – плоды растения, стимулирующего половое влечение и рождаемость. Название связано с ивритским «дод» - любимый. Рахэль просит дудаим у сестры, так как надеется родить с их помощью хотя бы одного ребёнка. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Лее не хватает любви мужа, а Рахэли – детей. Сделка между ними выгодна обеим. Слова Рахэль оказались пророческими. Ночь это смерть. Поэтому, после смерти Яаков ляжет рядом с Леей в Хевроне, а Рахэль будет похоронена в Бейт Лэхэме. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> В интимных отношениях семьи Яакова нет ничего постыдного. Родить сыновей Яакову это идеал, поэтому Леа открыто заявляет о том, с кем Яаков будет спать в эту ночь. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> мандрагоры Мидраш говорит, что это растение обладает лекарственными свойствами и используется женщинами, страдающими бесплодием. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> мало тебе забрать мужа моего Эти слова свидетельствуют о беспокойстве Леи, ибо она понимает, что привязанность Яакова к ней основывается на том, что она мать его сыновей и лишь в малой степени на ее личных качествах. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 39.7. История с мандрагорами (01:30:14-01:30:16) ==
(14) А Реувен шел в дни жатвы пшеницы, и нашел мандрагоры в поле, и принес их Лее, матери своей. И Рахель сказала Лее: «Дай мне мандрагоры сына твоего».
(15) Но та сказала ей: «Мало ли тебе забрать мужа моего, а еще забрать и мандрагоры сына моего?» И Рахель сказала: «За то он ляжет с тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего».
(16) Когда Яаков пришел с поля вечером, вышла Лея ему навстречу и сказала: «Ко мне войдешь, ибо я наняла тебя за мандрагоры сына моего». И лег он с нею в ту ночь.
Дай мне мандрагоры сына твоего: Рахель продолжает быть бездетной.<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Покупка мандрагоры" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Рождение детей Яакова" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (07) Ваецэ" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Покупка мандрагоры" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Рождение детей Яакова" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (07) Ваецэ" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |