ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (06) Толдот●●Тема (25:19) "Яаков, Эсав и первородство"●Отрывок (25:27-25:34) Продажа первородства

Материал из BibleWiki
Версия от 11:17, 9 марта 2022; imported>MyBot
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (06) ТолдотТема (25:19) "Яаков, Эсав и первородство"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>01--25-27.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h27" style="color:blue">(27)</balloon> И отроки выросли, и стал Эйсав человеком, сведущим в звероловстве, человеком поля; а Яаков – человеком кротким, живущим в шатрах. <balloon title="load:h28" style="color:blue">(28)</balloon> И Ицхак любил Эйсава, потому что дичь его была ему по вкусу; а Ривка любила Яакова. <balloon title="load:h29" style="color:blue">(29)</balloon> И сварил Яаков кушанье; а Эйсав пришел с поля усталый. <balloon title="load:h30" style="color:blue">(30)</balloon> И сказал Эйсав Яакову: дай мне поесть из красного, красного этого, ибо я устал. Поэтому дано ему прозвание Эдом. <balloon title="load:h31" style="color:blue">(31)</balloon> И Яаков сказал: продай мне теперь же свое первородство. <balloon title="load:h32" style="color:blue">(32)</balloon> И Эйсав сказал: ведь я хожу на смерть, на что же мне первородство? <balloon title="load:h33" style="color:blue">(33)</balloon> И Яаков сказал: поклянись мне теперь же. И он поклялся ему, и продал первородство свое Яакову. <balloon title="load:h34" style="color:blue">(34)</balloon> И дал Яаков Эйсаву хлеба и похлебку из чечевицы: и он ел и пил, и встал, и пошел; и пренебрег Эйсав первородством. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h27" style="color:blue">/27/</balloon>  И ВЫРОСЛИ ДЕТИ, И СТАЛ ЭЙСАВ ЧЕЛОВЕКОМ, СВЕДУЩИМ В ОХОТЕ, ЧЕЛОВЕКОМ ПОЛЯ, А ЯАКОВ - ЧЕЛОВЕКОМ СМИРНЫМ, ЖИТЕЛЕМ ШАТРОВ. <balloon title="load:h28" style="color:blue">/28/</balloon>  И ИЦХАК ЛЮБИЛ ЭЙСАВА ЗА ТО, ЧТО ОХОТА НА УСТАХ ЕГО, А РИВКА ЛЮБИЛА ЯАКОВА. <balloon title="load:h29" style="color:blue">/29/</balloon>  И СВАРИЛ РАЗ ЯАКОВ КУШАНЬЕ, А ЭЙСАВ ПРИШЕЛ С ПОЛЯ УСТАЛЫЙ. <balloon title="load:h30" style="color:blue">/30/</balloon>  И СКАЗАЛ ЭЙСАВ ЯАКОВУ: "ДАЙ ПОХЛЕБАТЬ МНЕ КРАСНОГО, КРАСНОГО ЭТОГО, ПОТОМУ ЧТО Я УСТАЛ". ПОЭТОМУ ДАЛИ ЕМУ ПРОЗВИЩЕ ЭДОМ. <balloon title="load:h31" style="color:blue">/31/</balloon>  НО ЯАКОВ СКАЗАЛ: "ПРОДАЙ ЖЕ МНЕ ТЕПЕРЬ СВОЕ ПЕРВОРОДСТВО!". <balloon title="load:h32" style="color:blue">/32/</balloon>  И СКАЗАЛ ЭЙСАВ: "ВЕДЬ Я ХОЖУ НА СМЕРТЬ, НА ЧТО ЖЕ МНЕ ПЕРВОРОДСТВО?". <balloon title="load:h33" style="color:blue">/33/</balloon>  И СКАЗАЛ ЯАКОВ: "КЛЯНИСЬ ЖЕ МНЕ ТЕПЕРЬ!". И ОН ПОКЛЯЛСЯ ЕМУ, И ПРОДАЛ СВОЕ ПЕРВОРОДСТВО ЯАКОВУ. <balloon title="load:h34" style="color:blue">/34/</balloon>  И ДАЛ ЯАКОВ ЭЙСАВУ ХЛЕБА И ПОХЛЕБКУ ИЗ ЧЕЧЕВИЦЫ, И ОН ПОЕЛ, И ПОПИЛ, И ВСТАЛ, И УШЕЛ. И ПРЕНЕБРЕГ ЭЙСАВ ПЕРВОРОДСТВОМ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>  Когда юноши подросли, Эсав сделался звероловом, человеком полей. Яаков же стал человеком прямодушным, обитателем шатров. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>  Ицхак полюбил Эсава, потому что тот ловил его своими устами, а Ривка любила Яакова. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>  Однажды Яаков сварил похлебку, Эсав же вернулся с поля усталый. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>  Эсав сказал Яакову: Прошу тебя, дай мне проглотить это красное, красное это, ибо я голоден. По этой причине он назвал себя Эдомом (Красным). <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>  Яаков ответил: Пожалуйста, продай мне свое первородство так же ясно, как ясен этот день. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon>  Эсав сказал: Вот! Я близок к смерти, и на что мне тогда первородство? <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon>  Яаков же сказал: Поклянись мне неоспоримой клятвой. И тот поклялся ему и продал свое первородство Яакову. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon>  Яаков дал Эсаву хлеба и чечевичной похлебки; тот поел и попил, встал и пошел. И пренебрег Эсав первородством.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>  И выросли отроки, и стал Эсав человеком, сведущим в улове, человеком полевым; а Йааков - человеком бесхитростным пребывающим в шатрах. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>  И любил Ицхак Эсава, ибо улов во рту у него: а Ривка любила Йаакова. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>  И сварил Йааков похлебку, и пришел Эсав с поля, а он устал. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>  И сказал Эсав Йаакову: Дай же мне глотнуть от этого красного, красного, ибо устал я. Потому нарек ему имя Эдом. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>  И сказал Йааков: Продай, как сей день (ясен), твое первородство мне. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon>  И сказал Эсав: Вот я близок к смерти, для чего же мне первородство? <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon>  И сказал Йааков: Поклянись мне, как сей день (ясен). И поклялся ему и продал свое первородство Йаакову. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon>  А Йааков дал Эсаву хлеб и похлебку чечевичную и тот ел и пил, и поднялся и пошел и пренебрег Эсав первородством. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> И выросли юноши, и стал Эсав мужем, знающим охоту, мужем поля, а Яаков - мужем целостным, сидящим в шатрах. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> И полюбил Ицхак Эсава потому, что улов во рту его, а Ривка любит Яакова. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> И сварил Яаков назид, и пришёл Эсав с поля, и он уставший. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> И сказал Эсав Яакову: забросай мне, пожалуйста, из красного, красного этого, потому что устал я! Поэтому назвал имя его Эдом. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И сказал Яаков: продай, как день первородство твоё мне. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> И сказал Эсав: вот я иду умирать, и зачем это мне первородство? <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> И сказал Яаков: поклянись мне, как день, и поклялся ему, и продал первородство своё Яакову. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> И Яаков дал Эсаву хлеб и назид чечевицы, и ел, и пил, и встал, и пошёл, и презрел Эсав первородство. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> И выросли отроки; и Эсав сделался человеком, любящим охоту, полевым человеком; а Яаков — человеком простым, сидящим в шатрах. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> И Іицгак полюбил Эсава, ибо дичь бывала в его устах; а Ривка полюбила Яакова. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> И Яаков состряпал похлебку; а Эсав пришел с поля, и был истощен. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> И сказал Эсав Яакову: "Дай мне, пожалуйста, похлебать этого краснаго-то, краснаго; ибо я изнемог." Поэтому нарекли ему имя: Эдом. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> Но Яаков сказал: "Продай мне тут же свое первородство." <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> И сказал Эсав: "Ведь я изнемог до смерти: на что же мие первородство?" <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> Но Яаков сказал: "Поклянись же мне!" И поклялся он ему, и продал первородство свое Яакову. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> Яаков же подал Эсаву хлеба и похлебки из чечевицы; и тот поел, попил, встал и ушел. Презрел Эсав первородство свое. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> Дети выросли, и стал Исав человеком искусным в звероловстве, человеком полей; а Иаков человеком кротким, живущим в шатрах. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> Исаак любил Исава, потому что дичь его была по вкусу его, а Ревекка любила Иакова. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> И сварил Иаков кушанье; а Исав пришел с поля усталый. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> Но Иаков сказал [Исаву]: продай мне теперь же свое первородство. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве? <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> Иаков сказал [ему]: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему, и продал [Исав] первородство свое Иакову. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> И дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы; и он ел и пил, и встал и пошел; и пренебрег Исав первородство. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>   и выросли... и стал Эсав Пока были малыми (детьми), не распознавались по их поступкам, и никто не обращал особого внимания на то, какой у них нрав. Когда же им исполнилось тринадцать лет (когда они достигли совершеннолетия), один направил стопы свои к домам учения, а другой направил стопы свои к идолопоклонству. сведущим (искусным) в улове (в ловле) (Умел) поймать и обмануть своего отца устами (т. е. речами) своими. Спрашивал у нею: "Отец, как выделяют десятину из соли и соломы?" (при этом зная, что из них десятины не выделяют). А отец его думал, что он ревностно (исполняет) заповеди [Танхума]. человеком полевым В буквальном смысле: (стал человеком) праздным, который с луком охотится на зверей и птиц. бесхитростным (безыскусным) Не искушен во всем этом. У него что на сердце, то на устах. Того, кто не изворотлив (и не скор) на обман, называют бесхитростным, простым. пребывающим в шатрах (Это) шатер Шема и шатер Эвера. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>   во рту у него Согласно Таргуму, во рту у Ицхака. А мидраш (гласит:) во рту у Эсава, потому что он ловил и обманывал (отца) своими речами. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>   и сварил (приготовил) Означает "варить" (приготовлять кипячением), согласно Таргуму. а он устал (Устал) убивать, как говоришь: "ибо изнемогла душа моя от убийц" [Ирмеяhу 4, 31] [Бaвa батра 16 б]. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>   дай же мне глотнуть Я открою рот, а ты влей туда побольше. Как мы учили (в Мишне: "В субботу) нельзя насильно кормить верблюда (глубоко вталкивая пищу), но можно класть пищу ему в рот" [Шабат 155 б] (т. е. в Мишне находим это же слово). от этого красного, красного Красная чечевица. В тот день умер Авраам, чтобы не видеть ему. как Эсав, его внук, ступает на путь зла. (А иначе) нет "старости доброй" [25, 8], обещанной ему Святым, благословен Он. Потому Святой, благословен Он, сократил его жизнь на пять лет, ведь Ицхак прожил сто восемьдесят лет, а (Авраам) - сто семьдесят пять. И вот Йааков варил чечевицу для первой трапезы скорбящего. Почему (именно) чечевицу? Потому что (чечевичные зерна) напоминают колесо, а траур есть колесо, вращающееся в мире (рано или поздно коснется каждого). И еще: как у чечевицы нет рта (т. е. выемки, насечки), так и у скорбящего нет рта, ибо ему запрещено разговаривать. По той же причине существует обычай в начале первой трапезы кормить скорбящего яйцами, потому что они округлы и у них нет рта, так и у скорбящего нет рта. как сказано в Моэд Катан [21б]. "На протяжении первых трех дней (траура) скорбящий никому не отвечает на приветствия и тем более не приветствует первым; от третьего до седьмого дня (траура) отвечает, но не приветствует (первым) и т. д." [Старый текст Раши]. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>   продай как сей день (как средь бела дня) Согласно Таргуму, как этот день. Как сей день ясен (т. е. является очевидным и несомненным), так продай мне, (чтобы) продажа (была) ясной (вне всякого сомнения). твое первородство Поскольку служение (совершалось) первенцами, Йааков сказал: "Этот нечестивый не заслуживает того, чтобы приносить жертвы Святому, благословен Он" [Берешит раба 63]. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon>   вот я близок к смерти (иду на смерть) Первородство есть нечто неустойчивое, зыбкое, потому что не всегда служение (будет совершаться) первенцами, ибо колено Леви примет его (на себя). И еще Эсав сказал: "Что представляет собой это служение?" Сказал ему (Йааков): "Немало запретов и наказаний и смертных (кар) связано с ним". - Как мы учили (в Мишне): "Эти(совершающие служение наказуемы) смертью: опьяненные вином и обросшие волосами" [Санhедрин 22 б]. - Сказал (Эсав): "Такое (служение) погубит меня. А если так, зачем мне это нужно?" <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon>   и пренебрег Эсав Писание свидетельствует о его нечестивости, (о том), что он пренебрег служением Вездесущему. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> 66+2=68. Можно предположить, что сам Йосэф – 69-й. Семидесятый – Яаков (см. пасук 8). <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> Наконец-то Яаков признаёт Йеуду идеологическим лидером. Конечно, начальник в Египте – Йосэф, но путь указывает Йеуда. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Йосэф «поднимается» навстречу отцу. Даже приближение к Эрец Исраэль (земля Гошен – восточный берег Нила) – это подьём. Приближение Йосэфа снова делает Яакова Исраэлем. Йосэф сначала показался отцу издали, чтобы не шокировать его своим видом, а уже затем бросается к нему и плачет у него на шее. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> Яаков считает свою жизненную функцию завершённой.Тем не менее, он прожил еще 17 лет. Всевышний вернул ему годы, которые он потратил, служа за жён и половину времени, потраченного в работе за скот Лавана. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> Тора говорит, что поднимаются, когда приближаются к Эрец Исраэль (см. пасук 29), а Йосэф считает, что поднимаются, когда идут к Паро. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> Йосэф делает всё, чтобы поселить братьев отдельно. Он сам расскажет Паро о том, что его братья скотоводы. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> Кроме того, он даёт братьям инструкцию о том, …. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> … как представляться Паро. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>  сведущим в охоте Искусным охотником, владеющим всеми тонкостями этого ремесла.    а Яаков - человеком смирным Букв. "цельным", "совершенным".    жителем шатров Т.е. пастухом. Мидраш объясняет, что слово "шатры" является намеком, указывающим на место изучения Торы. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>  и Ицхак любил Эйсава Эйсав представляется хитрым охотником, похожим на Нимрода. Убивая животных, он постоянно проявляет жестокость. Однако отец усматривает в нем большие скрытые духовные силы, которые не нашли должного выражения.    а Ривка любила Яакова Ривка знала, что еще до рождения дети были совершенно непохожи друг на друга, а потому испорченность Эйсава она считала изначально предопределенной и неисправимой. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>  дай похлебать мне Букв. "залей мне в горло". Глагол, использованный здесь для описания действия, не встречается больше в тексте Торы. Он служит для создания образа животной жадности и несдержанности.    Эдом В этот день Эйсав совершил несколько тяжелых преступлений, не остановившись и перед убийством человека. Поэтому ему кажется красной даже чечевичная похлебка. В этот момент впервые в полной мере проявилась его склонность к убийству, о которой раньше можно было только догадываться. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>  продай же мне теперь свое первородство При первом знакомстве с рассказом о покупке первородства поведение Яакова представляется нечестным и вызывает неприязнь. Но при более внимательном прочтении мы замечаем, что первородство, которым так дорожит Яаков, вызывает у Эйсава насмешку и пренебрежение. Можно догадаться, что речь идет не о праве на получение большей доли наследства, которое останется после смерти отца, а о чисто духовных ценностях. Действительно, в те времена первородный сын становился духовным наследником, что, в частности, выражалось в обязанности приносить жертвы за всю семью. Поведение Эйсава не позволяло ему стать священником, приносящим жертвы Всевышнему, Который требует от человека доброты и справедливости. Яаков догадывался, что Эйсав был бы рад избавиться от обязанностей первородного сына. Яаков, предлагая уступить ему первородство, не предполагал, что чечевичная похлебка сыграет решающую роль в принятии решения. Он хотел лишь убедиться в том, что первородство в глазах Эйсава не стоит дорого. Имущество и власть не интересовали Яакова, он всегда был готов отдать значительную часть имущества Эйсаву, к которому обращался словами "Мой господин" (Абарбанель). <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon>  ведь я хожу на смерть Более правильное прочтение: "Ведь я приближаюсь к моменту смерти и непременно умру". В этой фразе выражено все мировоззрение Эйсава. По его представлениям, духовные ценности не заслуживают внимания, ибо человек смертен, а смерть обрывает само его существование, нет никакого продолжения жизни у души человека, и она никогда не воскресает к новой жизни. Следовательно, материальные блага, как средство получения сиюминутного удовольствия, - самое важное для человека. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon>  и пренебрег Эйсав первородством Тора подчеркивает, что Эйсав продал первородство так дешево не только потому, что был голоден, но потому, что ценил его не дороже чечевичной похлебки. Когда он насытился и голод отступил, в нем не пробудилось ни чувство сожаления, ни чувство раскаяния. Напротив, понимая, что первородство уже продано, он выражает свое истинное отношение к нему. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> КОГДА ЮНОШИ ПОДРОСЛИ. Наши мудрецы не скрывают от нас ошибок и недостатков - серьезных и незначительных - наших предков, и таким образом истории их жизней становятся более поучительными... Что касается этого отрывка, то и здесь комментарий мудрецов подчеркивает разительный контраст между двумя внуками Авраама, вызванный не только их природным различием, но, возможно, и ошибками в их воспитании. Пока они были детьми, скрытым различиям между ними не уделяли внимания. Оба получили одинаковое воспитание и образование. Был забыт основной принцип образования: "Обучай каждого ребенка исходя из его индивидуальности" (Мишлей 22:6); было забыто, что каждого ребенка следует наставлять - как человека и как еврея - в соответствии с тенденциями скрытой в нем природы, в соответствии с индивидуальностью, являющейся проявлением этой природы. Великая задача еврея проста и ясна, когда речь идет о ее сути, но способы ее осуществления столь же разнообразны и сложны, сколь разнообразны и сложны различия индивидуальностей и разнообразие жизни, проистекающее из этих различий. * * * По этой причине все индивидуумы должны воспитываться для одной и той же возвышенной цели, но "в соответствии с собственными склонностями", в согласии с тем жизненным путем, к которому, как можно ожидать, приведут индивидуальные особенности. Пытаться обучать некоего Яакова или Эсава вместе, используя один и тот же метод, готовить их обоих к жизни, наполненной учебой и размышлениями, неминуемо означает, что один из двоих будет загублен. При таких условиях индивидуум типа Яакова обретет навыки со все возрастающим рвением черпать из источника мудрости и истины, тогда как индивидуум типа Эсава с трудом дождется того дня, когда сможет выбросить свои учебники. В этот момент он отречется не только от своих книг, но и от жизненной цели, которую ему обрисовали весьма односторонне, не вызвав ни малейшего отклика в его душе. Если бы Ицхак и Ривка изучили натуру Эсава и на ранней стадии ее развития задались бы вопросом, как такого человека, с таящимися в нем силой, умением и мужеством, направить на служение Б-гу, чтобы будущий (גבור  )   (могущественный муж) стал не (גבור  ציד  )   (могущественным охотником), а поистине (גבור  לפני  ה'  )   (могущественным мужем перед Б-гом), тогда бы Яаков и Эсав, несмотря на существенные различия в их наклонностях, остались близнецами не только по крови, но и по духу. Меч Эсава мог бы соединиться с духом Яакова, и кто знает, какой оборот приняла бы вся дальнейшая история. Но случилось так, что только когда юноши выросли и возмужали, все с удивлением обнаружили, что два брата, вышедшие из одного чрева, о которых одинаково заботились, которых одинаково воспитывали и обучали, оказались диаметрально противоположными... <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> Еще один фактор, который не мог не оказать пагубного воздействия на формирование их личностей, - разное отношение родителей к своим детям. Согласие между родителями в воспитании потомства, их любовь ко всем детям, включая и тех, которые не так хороши, как остальные (а поэтому нуждаются в особой любви и преданности, даже более тех, кто физически ущербен), - это краеугольный камень успешного развития ребенка. В данном случае тот факт, что Ицхак больше любил Эсава, тогда как Ривка была ближе Яакову, можно объяснить притяжением противоположностей. Мы видим поднявшегося с жертвенника Ицхака, воспрянувшим к новой жизни, удалившимся от житейской суеты и предпочитающим обитать неподалеку от тихих, безлюдных мест, у колодца, а не среди шумного человеческого потока. Поэтому вполне вероятно, что смелое поведение Эсава нравилось Ицхаку и он видел в сыне ту силу, которой ему самому не хватало, чтобы быть оплотом семьи. С другой стороны, Ривка видела в поведении Яакова воплощение того образа жизни, которого ей не хватало в родительском доме. Но хотя таким образом можно объяснить симпатии родителей, они все-таки не должны позволять подобным первичным эмоциям определять отношение к детям. (ציד  בפיו  )   возможно это значит, что даже его уста владели искусством охоты, т.е. он использовал умение охотиться, даже когда разговаривал. Эсав умело пользовался своим искусством, чтобы завоевать любовь отца. Любовь же Ривки к Яакову была естественной. Яакову не нужно было "завоевывать" свою мать: личность его была такова, что сама завоевала ее любовь. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 34.15. Поле и шатер (01:25:27) ==

(27) И отроки выросли, и стал Эсав человеком, сведущим в звероловстве, человеком поля; а Яаков – человеком кротким, живущим в шатрах.

И стал Эсав человеком поля; а Яаков – человеком живущим в шатрах: В детстве разница между братьями была не слишком заметна, но повзрослев, они пошли разными путями. Эсав стал человеком поля и простора, он активно работал в окружающем мире. Мы помним, что Ицхак также любит поле: «И вышел Ицхак гулять в поле...» (24:63). Ицхак – земледелец, он сеет в поле (24:12), Яаков же – «человек, пребывающий в шатрах».
�менно поэтому для Ицхака Эсав духовно и психологически ближе, чем Яаков.

Ицхак полагал, что рождение близнецов указывает на то, что избранный народ будет состоять из двух колен: колена Эсава и колена Яакова. Причем именно Эсав должен быть ведущим: он компетентен в практических делах, он выходит в широкий мир. Он силен и сможет удержать политическую власть, он способен даже убивать и завоевывать. А поскольку цель Ицхака в том, чтобы дать начало не только религии, но и великому народу, - то он, конечно, отдает первенство Эсаву.

Разделение Яакова и Эсава по параметру «шатер – поле» явно ассоциировано с другим разделением, между сыновьями Ноя: Шем – это «шатер», Яфет – «простор» (9:27). Соответственно, Яаков соответствует сути семитского мира, а Эсав становится духовным лидером мира яфетического.== 34.20. И пренебрег Эсав первородством (01:25:32-01:25:34) ==

(32) И Эсав сказал: «Ведь я хожу на смерть, на что же мне первородство?»

(33) И Яаков сказал: «Поклянись мне теперь же». И он поклялся ему, и продал первородство свое Яакову.

(34) И дал Яаков Эсаву хлеба и похлебку из чечевицы: и он ел и пил, и встал, и пошел; и пренебрег Эсав первородством.

На что же мне первородство: Первородство было связано со служением Богу, которое осуществлял духовный лидер семьи. Эсав пренебрегает этим статусом, потерявшим для него смысл.

Поклянись мне теперь же: Пока жив Ицхак, именно он является главой семьи, и первородство не может быть передано прямо сейчас. Потому Яаков берет с Эсава клятву, которая вступит в силу только после ухода их отца - о том, что в будущем Эсав не будет претендовать на первородство и уступает его Яакову.

И пренебрег Эсав первородством: Важно не только желание Яаков приобрести первородство, но и согласие на это Эсава. Именно пренебрежение Эсава первородством обусловило его передачу Яакову.

Ведь я хожу на смерть: Эти слова тоже написаны в Торе с полной формой «я», и поэтому их можно перевести: «Я (Анохи, т.е. Бог Грядущего мира) иду умирать». А если высшая цель умирает, первородство теряет смысл.

Первородство это не имущество, находящееся в личном владении, - но, в первую очередь, ответственность за то, куда движется семья и народ. На той стадии развития семьи Праотцев еще не было известно, как будет строиться избранный народ – будет ли он состоять из двух колен, Яакова и Эсава, или из потомков только одного из них. Ситуация все еще открыта, и она остается открытой даже после продажи первородства. Но постепенно Яаков, взяв себе первородство, приобретает все больше характеристик Эсава - и таким образом объединяет в себе Яакова и Эсава. Этот процесс будет завершен при получении имени Исраэль, - и тогда уже определится, что народ будет продолжаться только через него.


Глава 35. Ицхак и Авимелех - в Гераре и в Беэр-Шеве

35.1. Хронология двух рассказов об Ицхаке

Рассказ об отношениях Ицхака с Авимелехом и его пребывании в Гераре, где он называет Ривку своей сестрой, приведен в Торе после истории о рождении Яакова и Эсава. Если повествование Торы хронологически линейно, то непонятно, как Ицхак мог бы называть Ривку своей сестрой, когда у них уже были довольно взрослые дети. А если второй рассказ происходит до первого, то почему Тора переставила их порядок?

На самом деле оба эти рассказа гораздо длиннее, чем это кажется на первый взгляд. Например, первый рассказ, от женитьбы Ицхака до продажи первородства – занимает более 35 лет. Второй рассказ параллелен ему (а не происходит после), и тоже описывает события многих лет: Ицхак долго живет в Гераре, потом конфликтует с Авимелехом, далее действие развивается уже после смерти Авраама, затем Ицхак переходит в Беэр-Шеву и т.д. Таким образом, Ицхак поселяется в Гераре вскоре после женитьбы на Ривке, когда, у них еще нет детей, и два рассказа описывают с двух разных сторон то, что происходит параллельно в течение нескольких десятилетий.

Тора компонует рассказы по тематическому, а не по хронологическому принципу, - и поэтому сначала говорит про родословную, про рождение Яакова и Эсава и про первородство, поскольку именно это является сутью жизни Ицхака, как человека передающего традицию. А потом уже переходит к описанию жизни Ицхака и к тому, как он сам развивался в процессе взаимоотношений с Авимелехом.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Продажа первородства" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Яаков, Эсав и первородство" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (06) Толдот" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Продажа первородства" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Яаков, Эсав и первородство" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (06) Толдот" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах