ТАНАХ:Книга (04) ЧИСЛА●●●Раздел (03) Беhаалотха●●Тема (11:01) "Ропот; Назначение семидесяти старейшин"●Отрывок (11:31-11:35) Перепела
ТОРА●Книга (04) ЧИСЛА●Раздел (03) Беhаалотха●Тема (11:01) "Ропот; Назначение семидесяти старейшин"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>04--11-31.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">(31)</balloon> И ветер поднялся по велению Господа, и занес перепелов с моря, и пригнал их к стану, на день пути туда и на день пути сюда вокруг стана, и почти на два локтя над землею. <balloon title="load:h32" style="color:blue">(32)</balloon> И встал народ, и весь тот день и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; кто мало собирал, тот собрал десять омэров; и разложили они их для себя вокруг стана. <balloon title="load:h33" style="color:blue">(33)</balloon> Мясо еще было в зубах их, еще не разжевалось, как гнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ мором весьма сильным. <balloon title="load:h34" style="color:blue">(34)</balloon> И нарекли имя месту тому Киврот-Аттаава (Могилы прихотей), ибо там похоронили людей прихотливых. <balloon title="load:h35" style="color:blue">(35)</balloon> От Киврот-Аттаавы двинулся народ в Хацэйрот, и были они в Хацэйроте. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">/31/</balloon> А ВЕТЕР ПОДНЯЛСЯ ПО ВЕЛЕНИЮ БОГА, И ПРИНЕС ПЕРЕПЕЛОВ С МОРЯ, И ПОКРЫЛ ИМИ СТАН, НА ДЕНЬ ПУТИ ТУДА И НА ДЕНЬ ПУТИ СЮДА, ВОКРУГ СТАНА, И ОКОЛО ДВУХ ЛОКТЕЙ НАД ЗЕМЛЕЙ. <balloon title="load:h32" style="color:blue">/32/</balloon> И ВСТАЛ НАРОД, И ВЕСЬ ТОТ ДЕНЬ, И ВСЮ НОЧЬ, И ВЕСЬ СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ СОБИРАЛИ ПЕРЕПЕЛОВ, НАИМЕНЕЕ УСПЕВШИЙ СОБРАЛ ДЕСЯТЬ ХОМЕРОВ, И РАЗЛОЖИЛИ ИХ СЕБЕ ВОКРУГ СТАНА. <balloon title="load:h33" style="color:blue">/33/</balloon> ЕЩЕ БЫЛО МЯСО В ЗУБАХ ИХ, ЕЩЕ НЕ ПЕРЕЖЕВАНО, КАК ГНЕВ БОГА ВОЗГОРЕЛСЯ НА НАРОД, И ПОРАЗИЛ БОГ НАРОД МОРОМ ВЕСЬМА СИЛЬНЫМ. <balloon title="load:h34" style="color:blue">/34/</balloon> И НАРЕКЛИ ТОМУ МЕСТУ ИМЯ КИВРОТ-hАТААВА, ИБО ТАМ ПОХОРОНИЛИ ПРИХОТЛИВЫЙ НАРОД. <balloon title="load:h35" style="color:blue">/35/</balloon> ИЗ КИВРОТ-hАТААВЫ ДВИНУЛСЯ НАРОД В ХАЦЕРОТ И ОСТАВАЛСЯ В ХАЦЕРОТЕ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> И поднялся ветер от Б-га, и поднял от моря стаи перепелов, и опустил на стан, на день пути в одну сторону и на день пути в другую сторону – вокруг стана, и почти на два локтя над землею. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> И народ поднялся – весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день, – и собирали перепелов. Тот, кто собрал меньше всех, собрал десять омеров, и они разложили это для себя вокруг стана. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> Это мясо было еще на зубах, еще не пережевано, и гнев Б-га воспылал на народ, и Б-г нанес народу тяжелый удар. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> Он назвал это место Киврот-Атаава ( Могилы вожделения), ибо там похоронили вожделевших. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35.</balloon> И от Могил вожделения двинулись к Хацерот, и остановились в Хацероте. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> И ветер поднялся от Господа, и нанес перепелов с моря, и рассеял над станом, на день пути по одну сторону и на день пути по другую сторону вокруг стана, и почти два локтя над землею. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> И поднялся народ: весь тот день и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов. У кого мало, собрал десять хомеров; и разложили их вокруг стана. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> Мясо было еще у них в зубах, еще не съедено, как гнев Господень воспылал на народ, и обрушил Господь на народ удар великий очень. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> И нарек имя месту тому Киврот hа-таава (Могилы прихоти) , ибо там погребли народ прихотливый. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35.</balloon> От Киврот hа-таава отправился народ в Хацерот, и были они в Хацерот. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И ветер подул от Ашем, и принёс перепелов с моря, и разбросал над лагерем: как путь дня с этой стороны и как путь дня с этой стороны вокруг лагеря, и как два локтя над лицом земли. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> И встал народ весь день тот, и всю ночь, и весь день назавтра, и собирали перепел: собравший меньше собрал десять хомеров, и разложили себе одним слоем вокруг лагеря. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> Мясо ещё между зубов их, ещё не кончилось, а гнев Ашем возгорелся против народа, и поразил Ашем народ поражением великим очень. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> И назвал имя месту тому – Киврот Атаава, потому что там похоронили народ вожделеющих. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35</balloon> Из Киврот Атаава двинулись народ в Хацерот, и были в Хацероте. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> А двинулся ветер от Господа, и занес перепелов с моря, и облетали они стан, на день пути туда и на день пути сюда, кругом стана, и на два аршина над землею; <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> И принялся народ весь тот день, всю ночь и весь следующiй день, сбирать бекасов; самый последний собрал десять хоморов — и разостлали их разстилкой в окресностях стана ... <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> Еще мясо было в зубах их, еще оно не было потреблено, как гнев Господень разярился на народ, и поразил Господь народ весьма сильным поражением. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> И назвали то место Кивроф Гатаава (<n>Могилами Прихоти</n>), ибо там похоронили народ прихотливый. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35</balloon> От Кивров-Гатаавы двинулся народ на Хацероф, — и пребывали они в Хацерофе. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> И поднялся ветер от Господа, и принес от моря перепелов, и набросал их около стана, на путь дня по одну сторону и на путь дня по другую сторону около стана, на два почти локтя от земли. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> Мясо еще было в зубах их и не было еще съедено, как гнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ весьма великою язвою. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава * [(* Гробы прихоти. - Прим. ред.)], ибо там похоронили прихотливый народ. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35.</balloon> От Киброт-Гаттаавы двинулся народ в Асироф, и остановился в Асирофе. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> и нанес (Означает: ) заставил лететь, и подобно этому "ибо (גז) пролетает быстро" [Псалмы 90, 10] и так же "развеются и исчезнет" [Нахум 1, 12]. (ויטש) (Означает) и рессеял, разметал их (в полете); подобно "и вот они (נטושים) рассеяны по всей земле" [I Шмуэль 30, 16], "и Я рассею тебя в пустыне" [Йехезкель 29, 5]. и почти два локтя Летели на высоте (двух локтей над землей, на уровне) груди человека, чтобы не представляло труда собирать их, (не приходилось) ни тянуться вверх, ни нагибаться [Сифре]. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> у кого мало Кто собирал меньше всех — нерадивые и увечные — собрал десять мер. и разложили Разложили их слоями [Сифре, Йома 75 б]. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> (טרם( )יכרת) Согласно Таргуму, прежде чем кончилось (мясо). Другое объяснение.Не успел еще прожевать, как душа отлетела (Согласно первому объяснению, кара постигла их спустя некоторое время после того, как они начали есть, и еще оставалось мясо.Согласно второму объяснению, они были покараны, как только начали есть и еще не успели прожевать.) </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> «Над лагерем» - вокруг лагеря, во множестве, как будто покрывая его. Перепела приземлились на расстоянии дневного пути со всех сторон лагеря. Количество позволяло ловить их с легкостью: «как два локтя» - на высоте примерно одного метра. Перепела даются в пищу сынам Израиля в пустыне уже второй раз (см. Шмот 16, 13). Впервые они были даны вместе с маном в ответ на заявление евреев, что они голодны, а в Египте ели досыта. Но сейчас они не голодны – есть ман – и просьба о мясе не оправдана. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> «Хомер» - мера объёма. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> Они очень быстро достигли животного состояния (см. Бамидбар 11.19). «Поразил Ашем народ» - только «народ», т.е. зачинщиков. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> «Назвал» - народ. «Киврот Атаава» - «Могилы Страсти». <balloon title="load:h35" style="color:blue">35.</balloon> «И были в Хацероте» - только в Хацерот была организована стоянка согласно указаниям Ашем. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>-34. Исполнение Божественного обещания <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> собирали перепелов И раскладывали, чтобы высушить их на солнце. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> мором весьма сильным Причиной их гибели стала страсть, не сдерживаемая разумом. См. Теhилим, 78:26-31, 106:13-15. <balloon title="load:h35" style="color:blue">35.</balloon> и оставался в Хацероте Неизвестно, где точно находилось это место. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 9.6. История с перепелами (04:11:31-11:35) ==
(31) И поднялся ветер от Господа, и принес перепелов с моря и облетали они стан, на день пути в ту и в другую сторону вокруг стана, в два локтя над землей.
(32) И встал народ, и весь тот день и всю ночь и весь следующий день собирали перепелов, мало собиравший собрал десять хомеров, и разложили они их вокруг стана.
(33) Мясо еще было в зубах их, еще не разжевалось, как гнев Господа возгорелся на народ, и поразил Господь народ мором весьма сильным.
' (34) И нарекли имя месту тому Киврот hа-Таава («Могилы вожделения»), ибо там похоронили народ вожделевший.(35) От Киврот hа-Таава двинулся народ в Хацейрот, и были они в Хацейрот.
И поднялся ветер от Господа, и принес перепелов с моря: Уже второй раз евреям в Пустыне даются в пищу перепела. Впервые они были даны сразу после Исхода, вместе с манной, когда евреи были голодны (Исх. 16:3, 8, 13) - и тогда это не повлекло никаких отрицательных последствий, поскольку при отсутствии еды их просьба была оправдана. Но сейчас у них есть манна, они не голодны - поэтому просьба о мясе это излишество, «прихоть».
И облетали они стан, ... в два локтя над землей: Вариант перевода «выбивались из сил над станом, и летали на высоте два локтя над землей». Т.е. это выглядело так, будто птицы не могут взлететь высоко из-за естественной усталости после перелета через море. Их было легко ловить, и людям казалось, что это они сами обеспечили себя едой, а не получили подачку с Неба.
И встал народ, и весь тот день и всю ночь и весь следующий день собирали перепелов: Они не могли остановиться даже на ночь, собирали перепелов без сна.
Мало собиравший собрал десять хомеров: Хомер - мера объема, около 300 литров. Этим они убедились что мяса хватит на целый месяц, и обещание Бога подтвердилось.
И разложили они их вокруг стана: Чтобы высушить их на солнце и дальше взять с собой как запасы, и также показали что они готовы есть это мясо месяц подряд.
Мясо еще было в зубах их, еще не разжевалось, как гнев Господа возгорелся на народ: Хотя перед этим они получили предупреждение о том, что полученное мясо в конце концов будет для них вредным и отвратительным - они не вняли этому предупреждению, поэтом наказание приходит сразу, не ожидая пока они будут есть мясо в течение месяца.
Мясо еще было в зубах их, еще не разжевалось, ... как поразил Господь народ мором весьма сильным: Из дальнейшего текста ясно, что поражена была только небольшая часть народа. Возможно, наказание особо рьяных было проведено сразу именно для того, чтобы остальная часть народа остановилась, перестала есть перепелов, и осталась жива.
Не следует думать, что это мясо было отравленным или нехорошим. Они умерли потому, что не соответствовали ему.
Тот же, кто вожделеет излишество, должен быть способен съесть, переварить его, - а народ не был готов к этому. Сама по себе просьба мяса (и дополнительной острой вкусной еды) не содержит в себе ничего плохого, страсти и вожделения это нормальная жизнь свободного человека. Но здесь проблема была в том, что они хотели вернуться в Египет, вернуться в рабство - а в этом случае вожделения недопустимы. Именно это противоречие: жажда жить эмоционально полноценно, но при этом готовность вернуться в рабство - приводит к неспособности переварить полученное мясо и смерти от него. Еда свободных людей губительна для рабов.
Таким образом, народу было продемонстрировано, что его претензии на хуцпа неуместны.
И нарекли имя месту тому Киврот hа-Таава («Могилы вожделения»), ибо там похоронили народ вожделевший: Выражение «Могилы вожделения» можно понять не только как «могилы людей, которые вожделели», но и как «могилы самого чувства вожделения». Поскольку у народа «жажда прихотей» превышала их возможности переварить эти прихоти - здесь была похоронена сама «страсть к вожделению». При таком понимании это был явный признак того, что скорее всего это поколение не сможет войти в Страну Израиля<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Перепела" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Ропот; Назначение семидесяти старейшин" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (03) Беhаалотха" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (04) ЧИСЛА" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Перепела" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Ропот; Назначение семидесяти старейшин" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (03) Беhаалотха" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (04) ЧИСЛА" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |