ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (02) Ваэра●●Тема (07:14) "Десять казней"●Отрывок (09:13-09:21) Предупреждение о дальнейших казнях

Материал из BibleWiki
Версия от 12:12, 12 июля 2018; imported>MyBot (Новая страница: «{{голова|02●●09●12|02●●09●22|Книга (02) ИСХОД|Раздел (02) Ваэра|Тема (07:14) "Десять казней"}} <div style=…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (02) ВаэраТема (07:14) "Десять казней"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>02--09-13.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">(13)</balloon> И сказал Господь Моше: встань рано утром и стань пред лицо Паро, и скажи ему: так говорил Господь, Бог Иврим: "отпусти народ Мой, чтобы они служили Мне. <balloon title="load:h14" style="color:blue">(14)</balloon> Ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле. <balloon title="load:h15" style="color:blue">(15)</balloon> Ведь если бы Я простер теперь руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой мором, и ты истреблен был бы с земли; <balloon title="load:h16" style="color:blue">(16)</balloon> Но для того Я оставил тебя, чтобы показать тебе силу Мою, и чтобы возвестить имя Мое по всей земле. Седьмой день <balloon title="load:h17" style="color:blue">(17)</balloon> Ты еще противостоишь народу Моему, не отпуская его: <balloon title="load:h18" style="color:blue">(18)</balloon> Вот, Я ниспущу завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне. <balloon title="load:h19" style="color:blue">(19)</balloon> Итак, пошли собрать скот твой и все, что есть у тебя в поле; все люди и скот, которые останутся в поле и не будут убраны домой, – на них низринется град, и они умрут". <balloon title="load:h20" style="color:blue">(20)</balloon> Тот из рабов Паро, который убоялся слова Господня, загнал рабов своих и стада свои в дома; <balloon title="load:h21" style="color:blue">(21)</balloon> А кто не обратил сердца своего к слову Господню, оставил рабов своих и скот свой в поле. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">/13/</balloon>  И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: "ВСТАНЬ РАНО УТРОМ, И ПРЕДСТАНЬ ПЕРЕД ФАРАОНОМ, И СКАЖИ ЕМУ: ТАК СКАЗАЛ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ЕВРЕЕВ: ОТПУСТИ МОЙ НАРОД, ЧТОБЫ ОНИ СЛУЖИЛИ МНЕ! <balloon title="load:h14" style="color:blue">/14/</balloon>  ИБО НА ЭТОТ РАЗ Я ПОШЛЮ ВСЕ КАРЫ МОИ В СЕРДЦЕ ТВОЕ, И НА СЛУГ ТВОИХ, И НА НАРОД ТВОЙ - ДАБЫ УЗНАЛ ТЫ, ЧТО НЕТ ПОДОБНОГО МНЕ НА ВСЕЙ ЗЕМЛЕ. <balloon title="load:h15" style="color:blue">/15/</balloon>  ВЕДЬ ЕСЛИ БЫ Я ПРОСТЕР ТЕПЕРЬ РУКУ МОЮ И ПОРАЗИЛ БЫ ТЕБЯ И НАРОД ТВОЙ МОРОМ, ТО БЫЛ БЫ ТЫ СМЕТЕН С ЛИЦА ЗЕМЛИ. <balloon title="load:h16" style="color:blue">/16/</balloon>  НО ДЛЯ ТОГО Я ОСТАВИЛ ТЕБЯ, ЧТОБЫ ПОКАЗАТЬ ТЕБЕ СИЛУ МОЮ И ЧТОБЫ ВОЗВЕСТИТЬ ИМЯ МОЕ ПО ВСЕЙ ЗЕМЛЕ. <balloon title="load:h17" style="color:blue">/17/</balloon>  ТЫ ВСЕ ЕЩЕ ДЕРЖИШЬ НАРОД МОЙ, НЕ ОТПУСКАЯ ЕГО. <balloon title="load:h18" style="color:blue">/18/</balloon>  ВОТ Я ПОШЛЮ ЗАВТРА В ЭТО ЖЕ ВРЕМЯ ГРАД - ТАКОЙ СИЛЬНЫЙ, КАКОГО НЕ БЫЛО В ЕГИПТЕ СО ДНЯ ЕГО ОСНОВАНИЯ И ДО СИХ ПОР. <balloon title="load:h19" style="color:blue">/19/</balloon>  А ТЕПЕРЬ - ПОШЛИ СОБРАТЬ СКОТ СВОЙ И ВСЕ, ЧТО ЕСТЬ У ТЕБЯ НА ОТКРЫТЫХ МЕСТАХ: НА ВСЕХ ЛЮДЕЙ И СКОТ, КОТОРЫЕ ОКАЖУТСЯ ТАМ И НЕ БУДУТ ВЗЯТЫ ДОМОЙ, НИЗВЕРГНЕТСЯ ГРАД, И ОНИ УМРУТ". <balloon title="load:h20" style="color:blue">/20/</balloon>  ТОТ ИЗ СЛУГ ФАРАОНА, КТО БОЯЛСЯ БОГА, СОБРАЛ РАБОТНИКОВ СВОИХ И СКОТ СВОЙ ПОД КРЫШУ, <balloon title="load:h21" style="color:blue">/21/</balloon>  А ТОТ, КТО НЕ ОБРАТИЛ ВНИМАНИЯ НА СЛОВО БОГА, ОСТАВИЛ РАБОТНИКОВ СВОИХ И СКОТ СВОЙ ЗА ГОРОДОМ.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  И Б-г сказал Моше: Поднимись рано утром, предстань перед фараоном и скажи ему: Так сказал Б-г, Б-г евреев: Отпусти Мой народ, чтобы они могли служить Мне. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  На этот раз Я посылаю Свои казни в твое сердце, на твоих слуг и на твой народ, чтобы ты мог узнать, что нет подобного Мне на всей земле. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  Ибо если бы Я сейчас простер Свою руку, Я поразил бы тебя и твой народ мором, и ты был бы истреблен с лица земли. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  Но вот для чего Я позволил тебе устоять: чтобы показать тебе Мою силу и, тем самым, провозгласить Мое Имя по всему миру. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>  Ты все еще превозносишься над Моим народом, не отпуская их - <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  Вот, завтра в это время Я пролью необычайно тяжелый град, подобного которому не было в Египте от дня его основания и доныне. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  А сейчас - пошли, укрой свой скот и все, что есть у тебя в поле. Всякий человек и всякое животное, которые останутся в поле и не будут приведены домой, - град сойдет на них и они умрут. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon>  Тот из слуг фараона, кто боялся слов Б-га, загнал своих слуг и свой скот в дома. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon>  А тот, кто не принял слова Б-га к сердцу, оставил своих слуг и свой скот в поле. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  И сказал Господь Моше: Поднимись рано утром и стань пред Паро, и скажи ему: Так сказал Господь, Б-г иврим: Отпусти Мой народ, чтобы они служили Мне. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  Ибо на сей раз Я пошлю все кары Мои в сердце твое, и на твоих слуг, и на твой народ, чтобы ты знал, что нет подобного Мне на всей земле. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  Ведь теперь Я простер Мою руку, - (если бы Я пожелал, то) поразил тебя и твой народ мором, и ты был бы истреблен с земли. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  Но лишь для того Я дал тебе устоять, чтобы показать тебе силу Мою, чтобы огласить Имя Мое по всей земле. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>  Ты (все) еще попираешь Мой народ, не отпуская его. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  Вот Я низрину в это время завтра град очень сильный, которому не было подобного в Мицраиме со дня его основания и поныне. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  А теперь пошли собрать твой скот и все твое (достояние) в поле; все (то из) людей и скота, что окажется в поле и не будет убрано в дом, — обрушится на них град, и они умрут. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon>  (Всякий) боявшийся слова Господа из рабов Паро понудил своих рабов и свой скот войти в дома. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon>  А тот, кто не обратил своего сердца к слову Господа, оставил своих рабов и свой скот в поле. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> И сказал Ашем Моше: поднимись рано утром и встань перед Паро, и скажи ему: так сказал Ашем, Эло’им Иврим: пошли народ мой и будут служить мне! <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> Потому что в этот раз я посылаю все поражения мои в сердце твоё и на рабов твоих, и на народ твой ради того, чтобы ты узнал, что нет как Я во всей земле. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> Потому что, если бы сейчас простёр Я руку мою и поразил бы тебя и народ твой мором – и ты уничтожился бы с земли! <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> Но ради этого дал Я устоять тебе – ради того, чтобы показать тебе силу Мою, и чтобы рассказывалось имя Моё по всей земле. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> Ещё ты удерживаешь народ мой, не посылая их. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> Вот, Я проливаю в это время завтра град тяжёлый очень, которому не было подобного в Египте со дня его основания и до сих пор. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> А сейчас, пошли-собери скот твой и всё, что у тебя в поле. Всякий человек и скот, который найдётся в поле и не уберётся домой, и спустится на них град, и умрут! <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> Тот кто трепетал перед словом Ашем из рабов Паро, убрал рабов своих и скот свой в дома. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> А который не обратил сердце своё к слову Ашем, и оставил рабов своих и скот свой в поле. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> И Господь сказал Мошэ: "Поднимись поутру, стань пред Фараоном, и скажи ему: так сказал Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, и да послужат Мне. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> Ибо в этот раз Я нашлю все Мои язвы на сердце твое, и твоих рабов, и твоего народа, дабы ты узнал, что нет подобнаго Мне во всей земле. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> Да уж теперь бы простереть Мне руку, и поразить тебя и народ твой чумою, так чтобы ты пропал с земли, — <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> Но Я только для того тебя оставляю, чтобы показать тебе Мою силу, и чтобы распространить Мое имя по всей земле. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> Еще ты упорстувешь против народа Моего, чтобы не отпускать их! <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> Вот, завтра, в эту пору, Я напущу тягчайший град, которому подобного еще не было в Египте, со дня его основания и до ныне. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> А потому, пошли, собери скот твой и все, чтб у тебя в поле. На всех людей и скот, которые найдутся в поле, и не будут забраны в домы, спустнтся на них град, и изомрут они." <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> Кто из рабов Фараона побоялся Господа, тот уютил своих рабов и свой скот в домах; <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> А кто не обратил сердца своего на слово Господне, тот оставил рабов своих и скот — на поле. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле; <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли: <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле; <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его, - <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне; <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы; <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>   все кары Мои (все поражения. Мною нанесенные) Отсюда делаем вывод, что поражение первых плодов (градом) было равно всем карам (вместе взятым). <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>   ведь теперь Я простер Мою руку... Когда Моя рука была на твоем скоте, который Я поразил мором, если бы Я пожелал, то простер бы ее и поразил бы тебя и твой народ вместе со скотом, "и ты был бы истреблен с земли". Но "для того Я оставил тебя и т. д." [9, 16]. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>   ты еще попираешь Мой народ Согласно Таргуму, ты топчешь, попираешь Мой народ. От того же корня, что    (מסלה)  , (а это слово) переводят как проторенный, протоптанный путь. На французском языке caucher. Я уже разъяснял в конце (раздела) "И было в конце" [В начале 44,16], что во всех глаголах с начальной корневой буквой "самех" (или "шин") в форме    (מתפעל)   "тав" префикса ставится между (первой и второй) буквами корня, как в этом (слове) и как "   (ויסתבל)   и отяжелеет кузнечик" [Коhэлет 12, 5] от корня    (סבל)  ; "что властвовать будешь    (תשתרר)   над нами" [В пустыне 16,13] от    (שר)   в "начальников и вельмож" [II Хроника 32,21]; "   (משתכל)   рассматривал я" [Даниэль 7,8] (от    (  )שכל). <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>      (כעת(  )מחר)   (Означает) в это время завтра, на следующий день. Сделал метку на стене, (говоря:) Завтра, когда солнце достигнет этого места, начнет падать град [Танхума; Шемoт раба 12; см. Раши к В начале 21,2]. его основания (С того дня) когда он был основан, создан. Во всех глаголах с начальной корневой буквой "юд", как например:    (יסר(,  )ידע(,  )ילד(,  )יסד)  , в форме    (מתפעל)   "вав" заменяет собой "юд", как например:    (הולדה(  " ,  )הוסדה)   ее рождение" [hОшеа 2, 5]; "и стало известно    (ויודע)   " [Эстер 2, 22]; "и родился    (ויולד)   у Йосефа" [В начале 46, 20]; "словами не исправить    (יוסר)   раба" [Притчи 29, 19]. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>      (שלח(  )העז)   Согласно Таргуму, "пошли, собери". И подобно этому "жители Гевима собрались    (העיזו)   " [Йешаяhу 10,31]; "собирайтесь    (העיזו)   , сыны Биньямина" [Ирмеяhу 6,1]. и не будет убрано в дом Означает: ввести, поместить (куда-либо, собрать в каком-либо месте). <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon>      (הניס)   (Означает) загнал (т. е. заставил бежать и укрыться в домах). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> Отметим особое положение Моше: он обладает правом в любое время входить к Паро. Здесь снова повторяется официальная версия религиозного служения. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> «Следующая серия казней покажет тебе все отличия народа Израиля.» <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Казни предназначены не для того, чтобы уничтожить египтян или Паро, а чтобы разьяснить им,… <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> … кто Ашем. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> на этот раз В одно мгновение и без задержки.    все кары Мои Иврит: магефа. Этим словом обозначается массовая гибель людей или скота, причины которой установить невозможно. В данном случае это не предупреждение об одном из десяти наказаний, а, скорее, предостережение, что неповиновение фараона приведет к полному истреблению всего населения Египта (см. Бемидбар, 14:37). <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> чтобы показать тебе Дать тебе почувствовать Мою силу. Речь идет, прежде всего, о той силе, которая воздействует на сердце фараона. Предупредив фараона и египтян о надвигающейся опасности и указав способ ее избежать, Всевышний хочет показать, что человек, отрицающий власть Бога в мире, сам загоняет себя в тупик, не веря в исполнение пророчества даже после того, как он убедился, что предыдущие пророчества исполнились. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>-35. Седьмое наказание: град <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> со дня его основания Со времени заселения. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> собрать В безопасном месте.    и они умрут Четкое и ясное предупреждение. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> кто боялся Бога Это первое сообщение о реакции египтян на происходящее, которое встречается в тексте Торы с момента начала повествования о десяти наказаниях. Легко догадаться, что упрямство и слепота фараона были присущи и основной массе египтян. Скорее всего, правитель, столь твердо и непреклонно противостоящий Богу евреев, требовал и от своих подданных такого же поведения, а проявление колебаний или слабости расценивалось как государственная измена и жестоко наказывалось. Поэтому нашлись лишь единицы, которые, опасаясь навлечь на себя еще большие беды, предпочли повиноваться воле Всевышнего и пренебрегли той опасностью, которая грозила им со стороны доносчиков и слуг фараона. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >=== 9.7. Седьмая казнь: град (02:09:13-02:09:35) ===

Подготовка:

(13) И Господь сказал Моше: встань рано утром и стань пред лицом Фараона, и скажи ему: так говорил Господь, Бог Евреев: «отпусти народ Мой, чтобы они служили Мне. (14) Ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое и на рабов твоих, и на народ твой, чтобы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле. (15) Ведь если бы Я простер теперь руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой мором, и ты истреблен был бы с земли; (16) Но для того Я оставил тебя, чтобы показать тебе силу Мою, и чтобы возвестить имя Мое по всей земле.
17) Раз ты еще попираешь народ Мой, не отпуская его, (18) То Я ниспошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня его возникновения и доныне. (19) Итак, повели собрать скот твой и все, что есть у тебя в поле; все люди и скот, которые останутся в поле и не будут убраны домой, – на них падет град, и они умрут». (20) Тот из рабов Фараона, который убоялся слова Господа, загнал рабов своих и стада свои в дома; (21) А кто не обратил сердца своего к слову Господа, оставил рабов своих и скот свой в поле.

Собственно казнь:

(22) И Господь сказал Моше: простри руку твою к небу, и будет град на всей земле Египетской, на людях, на скоте и на всей траве полевой в земле Египетской. (23) И простер Моше посох свой к небу; и послал Господь раскаты грома и град, и огонь разливался по земле, и ниспослал Господь град на землю Египетскую. (24) И был град и огонь, пламенеющий внутри градин, весьма сильный, какого не было во всей земле Египтян с тех пор, как они стали народом. (25) И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота; и всю траву полевую побил град, и все деревья полевые поломал. (26) Только в земле Гошен, где были сыны Израиля, не было града.

Реакция Фараона:

(27) И послал Фараон, и призвал Моше и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, я же и народ мой виновны. (28) Помолитесь Господу; и довольно быть громам Божьим и граду; и я отпущу вас, и не останетесь более. (29) И сказал ему Моше: когда выйду я из города, простру руки мои к Господу, громы перестанут и града не будет более, чтобы ты узнал, что земля – Господня; (30) Но ты и рабы твои, я знаю, что еще не убоитесь Господа Бога. (31) А лен и ячмень были побиты, потому что ячмень колосился, а лен был в стеблях; (32) Пшеница же и полба не были побиты, потому что они созревают позже. (33) И вышел Моше от Фараона из города, и простер руки свои к Господу; и прекратились громы и град, и дождь уже не лился на землю. (34) И увидел Фараон, что перестал дождь и град, и громы, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое, он и рабы его. (35) И заупрямилось сердце Фараона, и он не отпустил сынов Израиля, как и говорил Господь через Моше.

Чтобы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле: Бог не просто «сильнее других сил», но ничего не может сравниться с Ним. Седьмая казнь показывает власть Всевышнего над естественной природой вещей.

Град которому подобного не было в Египте со дня основания его и доныне… И был град и огонь, пламенеющий среди градин: Огонь не был рядом с градом (подобно молниям в грозу), но внутри градин соединялись вода и огонь вместе, в нарушение законов природы, и такого не бывало никогда.

Если бы Я простер теперь руку Мою ты истреблен был бы с земли; Но для того Я оставил тебя, чтобы возвестить имя Мое по всей земле. Смысл казней заключается не в том, чтобы наказать фараона или вывести евреев, но в том чтобы перевоспитать Египет и через него все человечество, подготовив их к восприятию Божественного учения, которое придет благодаря еврейскому народу. Эти казни можно уподобить расчистке площадки, на которой далее будет размещен источник Божественного света для человечества.

Пошли собрать скот твой и все, что есть у тебя в поле: Моисей обращается теперь уже не только к фараону, но и к египтянам, и предлагает им последовать повелению Всевышнего.

Тот из рабов Фараона, который убоялся слова Господа, загнал рабов своих и стада свои в дома: Среди египтян возникла группа, которая все больше отходит от фараона и прислушивается к словам Моисея. В дальнейшем эта группа присоединилась к еврейскому народу и вместе с евреями вышла из Египта.

Только в земле Гошен, где были сыны Израиля, не было града: Страна Гошен снова выделена, чтобы продемонстрировать особый статус евреев не только фараону, но и всем египтянам.

И послал Фараон, и сказал: на этот раз я согрешил; Господь праведен, я же и народ мой виновны: Речь фараона меняется, он теперь не просто готов отпустить евреев, но и признает вину, причем не только собственную, но и всего Египта. Поскольку многие египтяне решили во время этой казни послушаться Всевышнего и этим признали неправоту фараона, он тоже вынужден это сделать.

И отягчил сердце свое, он и рабы его. Египтяне разделились: часть из них переходит на еврейскую сторону, а другая часть, у которых «отяготилось сердце» – наоборот, не желает идти на уступки.

Таким образом, последовательность казней выглядит так:

Сначала идут три казни, которые должны разрушить уверенность Египта в собственной стабильности. Их совершает Аарон, поскольку это соревнование с волхвами и первый этап диалога Моисея с Египтом.

Вторая группа казней – выделение еврейского народа, демонстрация его избранности. Она завершается шестой казнью, поражением египетских волхвов как опоры страны.

Когда это достигнуто, третья группа казней призвана изменить представление о соотношении Бога с природой. Если сначала было показано, что Бог евреев сильнее, чем божества волхвов Египта, то теперь египтяне должны признать, что Всевышний властвует даже над базовыми законами мироздания.

При этом обостряется конфликт и противостояние внутри самого египетского общества, происходит разделение египтян на тех, кто поддерживает евреев и на тех, кто выступает против.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Предупреждение о дальнейших казнях" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Десять казней" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (02) Ваэра" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Предупреждение о дальнейших казнях" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Десять казней" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (02) Ваэра" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах