ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (01) Дварим●●Тема (01:01) "Неспособность сразу завоевать страну"●Отрывок (01:46-02:01) Хождение по пустыне

Материал из BibleWiki
Версия от 12:32, 12 июля 2018; imported>MyBot (Новая страница: «{{голова|05●●01●45|05●●02●02|Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ|Раздел (01) Дварим|Тема (01:01) "Неспособност…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (01) ДваримТема (01:01) "Неспособность сразу завоевать страну"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>05--01-46.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h46" style="color:blue">(46)</balloon> И пробыли вы в Кадэйше многие дни, столько же дней, сколько вы уже пребывали. 2 <balloon title="load:h1" style="color:blue">(1)</balloon> И оборотились мы, и отправились в пустыню по пути к Чермному морю, как говорил мне Господь; и обходили мы гору Сэир многие дни. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h46" style="color:blue">/46/</balloon>  И ПРОВЕЛИ ВЫ В КАДЕШЕ МНОГИЕ ДНИ, СТОЛЬКО ЖЕ ДНЕЙ, СКОЛЬКО ВЫ ПРОВЕЛИ раньше.    ГЛАВА 2    <balloon title="load:h1" style="color:blue">/1/</balloon>  И РАЗВЕРНУЛИСЬ МЫ, И ОТПРАВИЛИСЬ В ПУСТЫНЮ ПО ПУТИ К МОРЮ СУФ, КАК ГОВОРИЛ БОГ МНЕ, И ОБХОДИЛИ МЫ ГОРУ СЕИР МНОГИЕ ДНИ.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h46" style="color:blue">46.</balloon>  И вы оставались в Кадеше многие дни, столько же дней, сколько вы провели раньше. 2 <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  Затем мы развернулись и отправились в пустыню по пути к морю Суф, как сказал Б-г мне; много дней мы огибали гору Сеир.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h46" style="color:blue">46.</balloon>  И пробыли вы в Кадеш много дней столько дней, сколько пробыли вы. Глава 2 <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  И обратились мы, и отправились в пустыню по пути к Тростниковому морю, как говорил Господь мне, и обходили мы гору Сеир многие дни. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h46" style="color:blue">46</balloon> И сидели вы в Кадэш дни многие – как дни, которые сидели. <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И мы повернулись, и двинулись в пустыню по дороге моря Тростникового, как говорил Ашем мне, и обходили гору Сэир дни многие. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h46" style="color:blue">46</balloon> И сидели вы в Кадеше многие дни: сколько было дней, которые вы там просидели! <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И обратившись мы и двинулись в пустыню, по дороге к Чермному морю, как возвестиль мне Господь; и ходили мы около горы Сегир многие дни. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h46" style="color:blue">46.</balloon> И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были. <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> И обратились мы и отправились в пустыню к Чермному морю, как говорил мне Господь, и много времени ходили вокруг горы Сеира. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h46" style="color:blue">46.</balloon>   и пробыли вы в Кадеш много дней Девятнадцать лет, как сказано: "столько дней, сколько пробыли" на других стоянках, в других переходах. Всего было тридцать восемь лет, из них девятнадцать провели в Кадеш, а на протяжении (других) девятнадцати лет переходили, скитаясь, (с места на место) и возвратились в Кадеш, как сказано: "И дал им скитаться в пустыне" [В пустыне 32, 13].- Я нашел это в Седер Олам. Глава 2 <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>   и обратились мы, и отправились в пустыню Если бы не согрешили, то перешли бы через гору Сеир, чтобы вступить на землю (Исраэля) с юга на север; но из-за того, что согрешили, повернули к пустыне, которая между Тростниковым морем и южной стороной горы Сеир, и пошли вдоль южной ее (стороны) с запада на восток. по пути к Тростниковому морю Это путь их исхода из Мицраима, который в юго-западном углу. Оттуда (с места, где находились тогда) пошли в восточном направлении. и обходили мы гору Сеир Вдоль всей южной ее стороны до земли Моава. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h46" style="color:blue">46.</balloon> «Дни многие» - годы многие. «Как дни, которые сидели» - вы сидели там в удручённом состоянии так много лет, что забыли сколько. <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> После многолетнего пребывания в Кадэш, имевшего целью залечить психологическую травму, связанную с отказом от входа в Эрец Кнаан, сыны Израиля двигаются «в пустыню по дороге моря Тростникового, как говорил Ашем» (см. 1, 40) в сторону Египта, как они и хотели, но только до Эйлата. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h46" style="color:blue">46.</balloon>в Кадеше См. Бемидбар, 20:1.    многие дни Отрезок времени, о котором идет речь в этом стихе, не определен точно. Комментаторы считают, что сыны Израиля находились в Кадеше двенадцать лет.    столько же дней, сколько вы провели [раньше] Иврит: каямим ашер йешавтем. Хофман и Драйвер считают это выражение идиоматическим. В семитских языках оно используется в том случае, если человек не может по тем или причинам говорить открыто. Рашбам и Луццатто считают, что в этой фразе содер указание на отрезок времени, продолжительность которого хорошо известна всем тем, к кому обращается Моше. <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>Глава 2    В первой части своего первого обращения Моше упомянул о неудачной попытке завоевать Страну Кнаан. В этом отрывке (2:1-3:29) он рассказывает о тех блестящих победах, которые одержали сыны Израиля в конце своих продолжительных странствий по пустыне. Эти победы можно рассматривать как начало завоевания Святой земли. Таким образом, он наглядно показывает, что неверие и бунт народа повлекли за собой неудачи, позор и наказание, а повиновение Всевышнему стало источником благословения и победы.    2:1-8. Вокруг горы Сеир    После бунта в Кадеше сыны Израиля повернули в сторону Красного моря. Они двигались, обходя гору Сеир, пока Всевышний не приказал им повернуть на север и пройти через земли Эйсава, не вступая в конфликт с народом, живущим там. 1. по пути к морю Суф Т.е. по направлению к северо-восточному окончанию Красного моря, к Акабскому заливу.    и обходили мы гору Сеир Моше напоминает о продолжительном переходе, единственной целью которого было обойти земли Эдома (см. Бемидбар, 21:4).    многие дни 38 лет. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Хождение по пустыне" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Неспособность сразу завоевать страну" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (01) Дварим" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Хождение по пустыне" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Неспособность сразу завоевать страну" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (01) Дварим" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах