ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (02) Ноах●●Тема (11:01) "Вавилонская башня"●Отрывок (11:05-11:09) Рассеяние

Материал из BibleWiki
Версия от 12:05, 12 июля 2018; imported>MyBot (Новая страница: «{{голова|01●●11●04|01●●11●10|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (02) Ноах|Тема (11:01) "Вавилонская башня"}} <div …»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (02) НоахТема (11:01) "Вавилонская башня"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>01--11-05.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h5" style="color:blue">(5)</balloon> И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. <balloon title="load:h6" style="color:blue">(6)</balloon> И сказал Господь: ведь народ один и язык один у всех; и вот что начали они делать; а теперь для них не будет недостижимо все, что бы они ни задумали сделать? <balloon title="load:h7" style="color:blue">(7)</balloon> Сойдем же, и смешаем там язык их, чтобы они не понимали речи друг друга. <balloon title="load:h8" style="color:blue">(8)</balloon> И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. <balloon title="load:h9" style="color:blue">(9)</balloon> Поэтому наречено ему имя Бавэл, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по лицу всей земли. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h5" style="color:blue">/5/</balloon>  И СОШЕЛ БОГ ПОСМОТРЕТЬ ГОРОД И БАШНЮ, КОТОРЫЕ СТРОИЛИ СЫНЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ. <balloon title="load:h6" style="color:blue">/6/</balloon>  И СКАЗАЛ БОГ: "ВЕДЬ НАРОД ОДИН И РЕЧЬ У ВСЕХ ОДНА, И ЭТО ЛИШЬ НАЧАЛО ИХ ДЕЯНИЯ, А ТЕПЕРЬ НЕ БУДЕТ ДЛЯ НИХ НИЧЕГО НЕВОЗМОЖНОГО - ЧТО БЫ ОНИ НИ ВЗДУМАЛИ ДЕЛАТЬ. <balloon title="load:h7" style="color:blue">/7/</balloon>  СОЙДЕМ ЖЕ И СМЕШАЕМ ТАМ РЕЧЬ ИХ, ЧТОБЫ ОДИН НЕ ПОНИМАЛ РЕЧИ ДРУГОГО". <balloon title="load:h8" style="color:blue">/8/</balloon>  И РАССЕЯЛ ИХ БОГ ОТТУДА ПО ВСЕЙ ЗЕМЛЕ, И ОНИ ПЕРЕСТАЛИ СТРОИТЬ ГОРОД. <balloon title="load:h9" style="color:blue">/9/</balloon>  ПОЭТОМУ НАРЕЧЕНО ЕМУ ИМЯ БАВЕЛЬ, ИБО ТАМ СМЕШАЛ БОГ ЯЗЫК ВСЕЙ ЗЕМЛИ, И ОТТУДА РАССЕЯЛ ИХ БОГ ПО ВСЕЙ ЗЕМЛЕ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  Б-г спустился посмотреть на город и на башню, которые строили сыновья человеческие. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  Сказал Б-г: Вот они — единый народ и язык — один у всех, и они начали делать это. Теперь не устоит перед ними ничто из того, что они решат делать. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  Давайте спустимся и запутаем им язык, чтобы не понимал человек языка. своего ближнего. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>  Рассеял их оттуда Б-г по всей земле, и они прекратили строить город. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  Потому и назвали его Бавэль, что там перемешал Б-г языки всей земли, и оттуда рассеял их Б-г по всей земле.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  И нисшел Господь увидеть город и башню, которые строили сыны человеческие. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  И сказал Господь: Вот народ один, и язык один у всех их, и такое стали делать. И теперь не воспрепятствуется им все, что замыслили, делать? <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  Давайте низойдем и смешаем там их язык, так что они не поймут (более) один речь другого. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>  И рассеял Господь их оттуда по всей земле, и перестали они строить город. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  Потому нарек ему имя Бавел, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И сошел Господь увидеть город и башню, сделанные детьми человеческими. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И сказал Господь: "Ведь, народ один, да и наречие у них одно; а вот как они начали действовать! Итак, у них уж не остановится ничто, что бы они ни вздумали делать. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> Дай, сойдем и смешаем их наречие, чтобы не понял человек речи своего товарища! " <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И Господь разсеял их оттуда по лицу всей земли; и перестали строить город; <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> Кстати — и назвали его именем: Бавел (<n>Вавилон</n>); ибо там Господь смешал наречие всей земли. Оттуда же Господь разсеял их по лицу всей земли. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню]. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>   и нисшел Господь увидеть Он в том не нуждался, но (стих) имеет целью учить судей, что они не должны признать подсудимого виновным, прежде чем увидят и поймут [Мидраш раби Танхума]. сыны человеческие А чьи же еще сыны? Может, сыны ослов и верблюдов?-Но (в виду имеется:) сыны первого человека. Адама, который проявил неблагодарность и сказал: "Жена, которую Ты дал, (чтобы ей быть) со мною..." [3, 12]. Так и эти оказались неблагодарными, подняв бунт против Того, Кто одарил их благами и спас их от потопа. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>   вот народ один Они всецело владеют благом быть одним народом и иметь один язык,но вот что они стали делать (как воспользовались этим). стали (Форма) подобно    (אמרם)   , их говорение,    (עשותם)  , их деяние (т.е. они говорят, они делают; так и здесь:) начали они делать. не воспрепятствуется им... делать Это вопрос.    (יבצר)   означает "препятствовать", как (в) Таргуме. И подобно этому "Он обуздывает дух вельмож" [Псалмы 76, 13]. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>   давайте низойдем Держал совет со Своей судебной палатой в силу чрезвычайной скромности. давайте Мера за меру. Они сказали: "Давайте построим". А Он отмерил им (воздаяние) соответственно и сказал: "Давайте низойдем" [ Танхума ]. и смешаем Приведем в беспорядок, спутаем- "Нун" - префикс множественного числа, а буква    (ה )   в конце добавочная как в    ()נ(רדה)  . не поймут Один просит кирпич, а другой (вместо того) приносит ему раствор. Тогда первый набрасывается на него, чтобы разбить ему голову. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>   и рассеял Господь их оттуда В этом мире [Санhедрин 107 б]. То, что они сказали: "чтобы нам не быть рассеянными" [11,4], исполнилось применительно к ним. Об этом Шломо говорил: "Чего страшится преступный, то постигнет его" [ Притчи 10, 24]. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>   и оттуда рассеял их Учит, что нет у них удела в мире грядущем [Санhедрин 107 б]. Чей (грех) тяжче, (грех) поколения потопа или поколения раскола? Те не посягали на главное, а эти посягнули на главное, чтобы бороться с Ним. (Почему же) те унесены потопом, а эти не были истреблены из мира? Однако (все в) поколении потопа были насильниками и враждовали друг с другом, поэтому они истреблены. Эти же относились друг к другу с любовью и по-дружески, как сказано: "один язык и речи единые". Это учит тебя, что ненавистен раздор и велик мир [Берешит раба 38]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> «Сошёл Ашем» - в Торе это выражение означает раскрытие Творца в нижнем мире (второй раз это произойдёт на горе Синай). Здесь раскрытие происходит не на пользу людям, так как они испорчены. «Сыны Адама», а не Ноаха, как было бы логичнее. Раши объясняет, что строители башни проявили неблагодарность по отношению к Творцу, подобно Адаму («женщина, которую дал Ты со мной, она дала мне от дерева, и я ел» Берешит 3, 12). Есть и другое объяснение: строители названы сыновьями Адама, чтобы мы не подумали, что потоп отменил полностью всю предыдущую историю. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Творец хочет открыться людям, дать человечеству Тору, но видит, что объединение людей чисто казарменное. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Творец решает разрушить казарменное единство, ибо оно может существовать только за счёт отказа личности от своей индивидуальности, что противоречит созданию человека по образу Эло’им. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> Результат попытки объединения любой ценой прямо противоположный – рассеяние по всей земле. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> Бавэль – от слова «бильбуль» - путаница. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  сошел Здесь мы вновь встречаемся с антропоморфическим описанием. Мудрецы, как и в других подобных местах, не следуют буквальному пониманию текста, но видят в подобном описании урок для человека: намек на то, как следует вести себя в суде. Судья никогда не должен осуждать преступника прежде, чем поймет его и выяснит причину совершенного преступления. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  начало их деяния Их объединенное желание придаст им силы и поможет достичь цели. Однако изначальное желание порочно: оно заключается в том, чтобы господствовать в мире, оттолкнуть Присутствие Всевышнего, реализовать план человека, а не Творца. Понятно, что претворение в жизнь такого желания в конечном итоге приведет к гибели мира, так как существование мира поддерживается Всевышним. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>  сойдем же Мидраш объясняет, что так же, как в 1:26, речь идет об обращении Всевышнего к ангелам. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  Бавель Название Бавель происходит от корня балаль - "смешал". </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Пока Тора рассказывает историю Потопа, Б-г упоминается как (אלקים  )   (то есть, о Нем говорится как о строгом и справедливом судье и властелине природы). В истории строительства башни Б-г, как отмечает Рамбан, всегда упоминается под именем (הויה  )   (то есть, Тетраграмматон — в Его качестве милосердия), как Тот, Кто способен отменить законы природы ради нравственного воспитания человека. Физическая и моральная дегенерация поколения Потопа представляла угрозу не только для человеческого общества. Она угрожала порядку природы, созданной Творцом ((אלקים  )  ). В отличие от этого извращение (דור  הפלגה  )   (поколения разделения) не было ни физическим, ни даже социальным. В обществе царили мир и гармония. Но будущему человечества, зависящему от достоинства и нравственной чистоты каждого человека, угрожали замыслы его лидеров. Вот почему вмешательство Б-га описывается как действие (ה'  )  , Б-жественного Провидения, стремящегося принести освобождение всему человечеству. Здесь в Торе впервые встречается глагол (וירד  )   (и спустился). Принимая во внимание, что (עיקר  שכינה  בתחתונים  )   (Б-г стремится пребывать среди людей), можно заключить, что глагол (וירד  )  , когда он относится к Б-гу, всегда указывает на кризис в развитии мировых событий. Б-г вмешивается в дела мира, чтобы предотвратить окончательный раскол между землей и небом, привести мир на шаг ближе к его конечной цели — дню, когда (שכינה  )  , Б-жественное Присутствие, снова сможет пребывать (בתחתונים  )   — на земле, среди людей. Однако в данном случае употребление глагола (וירד  )   особенно показательно. Община не позволяла индивидууму служить никому и ничему, кроме нее самой. Это было не просто атакой на вечную, неотчуждаемую ценность личности, превращением человека в кирпич, приобретающий значимость лишь в “стене” общины. Это было покушением на самого (ה'  )  , который призывает каждого человека служить непосредственно Ему. (ה'  )   (Б-г в Его качестве милосердия) не поощряет рабства. Когда вместо того, чтобы возвышать людей во Имя Б-га, человечество подменяет Его Имя своим собственным, (וירד  ה'  )   — Б-г нисходит. Он не позволяет миру развиваться бесконтрольно, а нисходит, чтобы “посмотреть” на сооружение, возводимое людьми, “понять” намерения человечества. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> СКАЗАЛ Б-Г. И вот, проделав большой путь, они собрались здесь вместе. О чем они думают, что хотят сказать, осознав значимость своего единства? “Давайте восславим Б-га; совместными усилиями прославим его Имя”? Нет, они говорят (נעשה  לנו  שם  )   (Давайте, сделаем себе Имя). Для этого они решили объединить свои силы. Корень (בצר  )   означает сделать нечто непобедимым, неуязвимым для любого покушения, (ועתה  לא  יבצר  מהם  )   — теперь ничто не будет для них недостижимо, все окажется в пределах их досягаемости. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> (נבלה  )   (увядание) их языка — немедленный результат (ירידה  )   (сошествия) Б-га. * * * (נבל  )   (увядание) — это начало (נפל  )   (падения или умирания). То, что впоследствии приводит к падению, начинается с “увядания”. Цветок увядает, как только каналы, связывающие его с источником жизни, прерываются. Когда связь разорвана окончательно, цветок опадает, отрываясь от стебля. Как только Б-г “сошел” на землю, языки были отрезаны от источника, который прежде формировал их. До этого времени, как говорит Тора, у человечества был (שפה  אחת  ודברים  אחדים  )   (один язык и слова одни). Людей связывали не просто физические и климатические факторы. Важнейшей объединяющей силой, определяющей их общее сознание, их отношение к миру, являлся единый язык, который сохранял (דברים  אחדים  )   (одни слова), общее вербальное выражение понятий и ощущений. Но подобное единство сознания может сохраняться только до тех пор, пока слова не создаются каждым индивидуумом по личному усмотрению, а передаются путем преемственности, по традиции. Пока люди находились в согласии по принципиальным вопросам, и их согласие санкционировалось высшим источником, язык сохранял объективность, т. е. основывался на неизменной природе и цели вещей, а не на произвольных вглядах и субъективных оценках индивидуумов. Такой объективный язык способен сохранять согласие между людьми по основным жизненным и мировоззренческим вопросам, способен служить основой человеческой мудрости. Юриспруденция, этика, физика и метафизика — все они окажутся в равной мере объективными, способными установить истинную природу вещей и их предназначение. В идеальной ситуации все знание будет содержаться в языке, являющемся общим достоянием всего человечества и каждого человека. * * * (שפה  אחת  )   (единый язык), на котором Б-г учил первого человека воспринимать вещи и их взаимоотношения, состоял из слов, данных Самим Б-гом. В эти слова были облечены пути и способы восприятия действительности, которые Б-г хотел положить в основу человеческой мудрости. Фраза (קרא  בשם  ה'  )   (призвал или воззвал Именем Б-га) может означать, что язык был призван научить людей, каковы вещи на самом деле и для чего они служат, — не по субъективным человеческим представлениям, а согласно воле Б-га, который хочет, чтобы люди видели мир в истинном свете. Ибо пока мы называем вещи их собственными именами, истина остается для нас ясной и нерушимой. * * * Если вместо того, чтобы способствовать отдельным личностям, призванным (לקרוא  בשם  ה'  )   (Взывать во Имя Б-га), община старается отвлечь человека от служения Б-гу, подчинить его себе, индивидуум должен восстать против нее, заявив: “Я не признаю такой общины; я признаю только самого себя”. Делая это заявление, он, конечно, выплескивает вместе с водой и ребенка: он обрубает корни, через которые получал всю человеческую мудрость, исходящую из Б-жественного источника, и превращается в некую неопределенную, несориентированную субъективность. Однако если община глубоко порочна, единственный способ сохранить человеческие качества индивида — это децентрализовать общину. Субъективное самосознание индивида, определяющего вещи согласно своему собственному видению, отказываясь подчиняться жесткому диктату общины, стало тем новым фактором (выраженным словами (אשר  בלל  ה'  )   /стих 9/), который Б-г пробудил в человеке, разделив языки. Теперь на утверждение: надо сохранить старый порядок, поскольку только то, что изначально вложено в человека, соответствует его природе, человек отвечал: “Я не признаю над собой никакого закона и порядка! У меня собственная голова. Что я решил, то и буду делать; именно это соответствует моей природе!” Пробуждение субъективизма стало результатом (ירידה  )   (схождения) Б-га и завершало процесс (נבלה  )   (увядания). С этого момента начинают проявляться такие черты характера, как упрямство, своеволие, подверженность настроениям и страсть придумывать имена для вещей, — и, конечно, эти имена уже не прежние их имена, данные вещам Б-гом. Люди перестали понимать друг друга. Теперь человек мог дать вещи имя, непонятное другим, только ради того, чтобы утвердить свою независимость от них, ибо независимость стала синонимом своеволия. Мы видим также в последующей истории, что все попытки централизации власти начинались с попыток лишить язык его избыточной полисемии. И этот конфликт между разными взглядами на вещи все сильнее разделяет людей. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> Слово Б-га высвечивает небольшую сферу, чтобы дать нам представление о том, как Б-г упорядочивает явления. Из незаметных штрихов вырисовывается образ человека, которому предстоит стать орудием, способным помочь человечеству подготовиться к исполнению его конечного предназначения. Эта глава заканчивается генеалогией. Она начинается с Шема и кончается именем человека, который перед лицом своих современников, провозгласивших в качестве кредо (נעשה  לנו  שם  )   (Сделаем себе имя), был готов пожертвовать жизнью ради того, чтобы народ, которому суждено от него произойти, следовал принципу (לקרוא  בשם  ה'  )   (взывать во Имя Б-га). Повинуясь этому принципу, человечество когда-нибудь найдет решение всех своих проблем, сопровождавших его на протяжении тысячелетий. Этот человек и его народ были призваны сберечь сей великий принцип, сохранить путеводную нить для всего человечества, чтобы знание о Б-ге никогда не покинуло людей. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 15.2. Разрушение Вавилонской башни (01:11:05-01:11:09) ==

И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

И сказал Господь: ведь народ один и язык один у всех; и такое стали они делать; а теперь не будет для них недостижимым все, что они задумают сделать?

Сойдем же и смешаем там язык их, чтобы они не понимали речи друг друга.

И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.

Поэтому наречено ему имя Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по лицу всей земли.'
'


И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие: Это «схождение» может пониматься как «Божественный суд», но также и как «Божественное Откровение» (подобно словам «И сошел Господь на гору Синай» [javascript:Sh('05_2','19.20'); – Исх. 19:20)]. Через это для людей проявился духовный уровень более высокий, чем тот который был присущ «одному языку с немногими словами». Поэтому именно Божественное Откровение привело к взаимному непониманию, и как следствие к отказу от примитивного обще-командного языка и прекращению строительства Башни.

На такой подход, понимающий сошествие Бога как милость (Откровение), а не как суд, указывает использование во всем этом отрывке Божественного Имени Тетраграмматон («Господь»), традиционно говорящего о милости, а не Имени Элоhим («Бог»), связанного со строгостью и судом.

И сказал Господь: ведь народ один: выше (10:32 и ранее, в описании разделения народов после Потопа, до истории Вавилонской Башни) для обозначения понятия «народ» используется слово гой, народ в этнически-родовом смысле, - здесь же употреблено слово ам, народ в политически-государственном смысле. Человечество на данный момент представляет из себя уже много сложившихся этносов, политически объединенных в одно Вавилонское царство. Когда это политическое единство разрушается, этносы расходятся по своим странам.

И язык один у всех, и такое стали они делать: Имея общий канал коммуникации, они стали использовать его неправильно.

А теперь не будет для них недостижимым все, что они задумают сделать: Недостижимым будет вовсе не «Башня главою до неба» (достигнуть неба, конечно, невозможно, и древние были в этом не глупее нас), - но ведь Башня была не целью, а лишь средством в реализации замысла. Целью же было «не рассеиваться по лицу всей земли», оставаться под единой Вавилонской властью – что при бесконечном строительстве Башни было вполне реализуемо.

Такое единство полностью блокирует продвижение и развитие общества. А ведь именно в развитии, - а вовсе не в единстве! - состоит задача, поставленная Богом перед человечеством. Для развития различные народы и культуры должны конкурировать между собой, а не осуществлять один общий проект. И поэтому Бог смешивает их языки и разводит народы в разные стороны.

Выразить свои новые сложные чувства и впечатления при Божественном проявлении человек может только на том самом лашон, который у каждого народа свой – богатый, но не понятный другим. Бедного общего языка не хватает для описания реальности, в которой раскрывается Бог. Каждый народ чувствует свою, разную часть этой раскрывшейся Божественности – и эта часть становится для него более ценной, чем тот общий язык, которому раньше придавалось значение.

Чтобы они не понимали речи друг друга: Возможно, что технически общий язык не пропал, и они продолжали понимать слова – но не могли прийти к взаимопониманию. Достигнутый отдельными культурами уровень стал настолько превышать способность ограниченного общего языка его выразить, что объясниться друг с другом стало практически невозможно. Это и разделило их окончательно.

Оттуда рассеял их Господь по лицу всей земли: Это рассеяние было позитивным, оно и заложило основы дальнейшего развития и прогресса человечества.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Рассеяние" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Вавилонская башня" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (02) Ноах" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Рассеяние" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Вавилонская башня" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (02) Ноах" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах