ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (12) Ваехи●●Тема (47:28) "Яаков, Йосеф и его сыновья"●Отрывок (48:21-48:22) Яаков дает Йосефу Шхем

Материал из BibleWiki
Версия от 12:11, 12 июля 2018; imported>MyBot (Новая страница: «{{голова|01●●48●20|01●●49●01|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (12) Ваехи|Тема (47:28) "Яаков, Йосеф и его сын…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (12) ВаехиТема (47:28) "Яаков, Йосеф и его сыновья"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>01--48-21.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h21" style="color:blue">(21)</balloon> И сказал Исраэйль Йосэйфу: вот, я умираю. И Бог будет с вами, и возвратит вас в землю отцов ваших. <balloon title="load:h22" style="color:blue">(22)</balloon> Я же дал тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Эморийца мечом моим и луком моим. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h21" style="color:blue">/21/</balloon>  И СКАЗАЛ ИСРАЭЛЬ ЙОСЕФУ: "ВОТ, Я УМИРАЮ. И БУДЕТ С ВАМИ ВСЕСИЛЬНЫЙ, И ВОЗВРАТИТ ВАС В СТРАНУ ОТЦОВ ВАШИХ. <balloon title="load:h22" style="color:blue">/22/</balloon>  Я ЖЕ НАЗНАЧИЛ ТЕБЕ БОЛЬШЕ ПРОТИВ БРАТЬЕВ ТВОИХ, ОДИН УЧАСТОК, КОТОРЫЙ Я ВЗЯЛ ИЗ РУК ЭМОРЕЯ МЕЧОМ МОИМ И ЛУКОМ МОИМ". </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon>  Израиль сказал Йосэфу: Вот, я умираю. Б-г будет с вами и вернет вас в землю ваших отцов. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon>  Я же даю тебе привилегию возвыситься над братьями, которую я отобрал у эморейца моим мечом и моим луком.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon>  И сказал Исраэль Йосефу: Вот я умираю. И будет Б-г с вами, и возвратит Он вас на землю ваших отцов. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon>  А я дал тебе долю одну сверх (того, что) братьям твоим, что взял я из рук эмори, моим мечом и луком моим. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> И Іизраэль сказал Iосефу: "Вот, я умираю; но Бог будет с вами, и возвратит вас в землю предков ваших....." <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> "Я же..... я даю тебе одним участком больше, чем твоим братьям, из всего, что бы ни было отнято от руки Эморийца моим мечем и моим луком". </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших; <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> я даю тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Аморреев мечом моим и луком моим. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon>   а я дал тебе За то, что ты утруждаешь себя заботой о моем погребении, также и я дал тебе удел, в котором ты будешь погребен. А что это (за удел)? Это Шехем, как сказано: "А кости Йосефа, которые вынесли из Мицраима, погребли в Шехеме" [Йеhошуа 24, 32]. долю одну сверх (того, что) братьям твоим (или: Шехем, (долю) одну сверх (того, что) братьям твоим) Действительно (город) Шехем. Он будет тебе дополнительной долей свех (того, что) твоим братьям. моим мечом и моим луком Когда Шимон и Леви истребили жителей Шехема, все соседние (народы) собрались, чтобы напасть на них, и (тогда) Йааков вооружился против них [Берешит раба 80]. Другое объяснение: "долю одну" - это (право) первородства, т.е. его сыновья получат две доли, (а двойная доля дается первенцу; см. Речи 21, 17). Слово "шехем" означает "часть, доля". В Писании есть много примеров подобного (употребления слова). "Превратишь их в    (שכם)  " [Псалмы 21, 13] - разобьешь врагов моих предо мной на части; "разделю долю" [Псалмы 60, 8] ; "в пути убивают    (שכמא)  " [hОшеа 6, 9] - каждый свою долю-жертву; "чтоб служить Ему    (ד ח )   (שכם)  " [Цефания 3, 9] (как одно целое). что взял я из рук эмори Из рук Эсава, который поступил как эмори [Берешит раба 97]. Другое объяснение: (Эсав назван    (  )אמורי), потому что он заманивал отпа в ловушку речами уст своих,    ()ב(אמרי(  )פיו)   (см. толкование к 25,27). моим мечом и луком моим Это его мудрость и его молитва [Танхума] . </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> Надел Нафтали – восточная Галилея. Это место располагает к занятиям изящными искусствами. Но приоритет лишь эстетики также не может являться свойством царского дома. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> Качества Йосэфа могли сделать его царём: он плодовит, красив и т.д. Странная грамматическая форма «Девушки ходила» может быть, намекает на то, что Йосэфом увлекались многие женщины в Египте, вплоть до жены Потифара, но он, уклоняясь от всех соблазнов, выбрал единственную. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon>  Эти строки являются благословением, обращенным непосредственно к Йосефу.    против братьев твоих Букв. "сверх того, что есть у братьев твоих". Слово шхем означает здесь географическое название и "дополнительную долю". В смысле дополнительной доли Йосеф получает удел для каждого из своих сыновей, в то время как каждый из братьев получает лишь один удел в земле Израиля.    участок Иврит: Шхем. Здесь речь идет непосредственно о том участке земли, который Яаков купил у Хамора (см. 33:19). Этот участок земли оказался в руках эмореев и был отобран у них благодаря молитве Яакова. Мидраш объясняет, что упоминаемые здесь меч и лук являются аллегорическими образами молитвы Яакова, сильной как оружие, которое поражает врага как вблизи, так и на расстоянии. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> (שכם  אחד  על  אחיך  )  . Так как слово (אחד  )   присоединено к слову (שכם  )   , то здесь (שכם  )   не может быть именем собственным, названием города. И даже если, как принято думать, (שכם  )   в этом отрывке означает "удел" или "часть", это не объясняет назначения слова (אחד  )  . (אחד  )   никогда не означает просто "один", а всегда "один из двух или более", "один из многих". Поэтому первая половина этого стиха не может означать: "Я дал вам на одну часть больше, чем вашим братьям". Фактически нигде в Писании нет примеров употребления (שכם  )   в значении "часть". Скорее, (שכם  )   означает "плечо", на которое взвалена ноша, или возложена честь. Ср. "И правление на его плечах" (Иешая 9:5) и ... "Я снял бремя с его плеч" (Теилим 81:7). Поэтому буквальное значение данного отрывка таково: "Я дал тебе Плечо, чтобы возвысить над твоими братьями". Следовательно, текст надо переводить так: "Я возложил на тебя честь стоять над твоими братьями". ... Яаков говорит Йосэфу: "Видишь, я умираю. Я не оставляю тебе большого наследства, богатства у меня нет, ибо мы в чужой земле. Сначала Б-г должен вернуть тебя на родину; там ты получишь наследство. Здесь у меня есть лишь благословения и добрые пожелания. Но все, чем я владею здесь и могу завещать, я оставляю тебе: честь и бремя быть моим преемником в качестве главы семьи, быть первым над своими братьями, моими детьми, которые являются моим единственным достоянием в жизни и относительно которых я могу сделать распоряжение до того, как умру. То, что они, живя среди эморейцев, не уподобились им, и я могу сейчас собрать их всех около себя как своих сыновей, как наследников имени и призвания Израиля, - это мои трофеи, мой триумф и моя победа над эморейцами. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 59.4. Иосиф получает дополнительный надел (01:48:21-01:48:22) ==

(21) И сказал Израиль Йосефу: вот, я умираю. И Бог будет с вами, и возвратит вас в землю отцов ваших.

(22) Я же дал тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук эморийца мечом моим и луком моим.

Я же дал тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок: Шхем эхад - дополнительный надел Иосифа, – можно понять как «один участок» или же как «один Шхем».

Шхем, в котором впоследствии будет поставлена гробница Иосифа, расположен точно на границе между владениями Эфраима и Менаше.
�аков дает Иосифу в удел город Шхем, не разделяя его между его сыновьями; чтобы это владение соединяло их.

Взял из рук эморийца мечом моим и луком моим: Это сказано не лично о Яакове, который купил это место, а о его сыновьях, захвативших город.

Шхем находится в самой середине Земли Израиля. Иерусалим является духовной столицей Страны Израиля, а Шхем является ее материальной столицей и географическим центром. Именно поэтому потомки Иосифа на основе Шхема смогут реализовать свойственное им устремление к материальному успеху.

Однако есть и другой вариант понимания этого стиха. Его можно прочесть как благословение Иосифа на военное дело: «даю тебе преимущество – и оно в том, что ты сможешь отнимать участки земли у эморийцев мечом и луком» – потому что при возвращении в Страну Израиля для Машиаха сына Иосифа будет совершенно необходимым умение воевать.

К менеджерским умениям Иосифа добавлена категория войны, которой ранее у него не было.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Яаков дает Йосефу Шхем" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Яаков, Йосеф и его сыновья" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (12) Ваехи" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Яаков дает Йосефу Шхем" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Яаков, Йосеф и его сыновья" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (12) Ваехи" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах