ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (22:15) "Достойный уровень морали"●Отрывок (23:26-23:33) Обещание благословления в Святой Земле

Материал из BibleWiki
Версия от 12:15, 12 июля 2018; imported>MyBot (Новая страница: «{{голова|02●●23●25|02●●24●01|Книга (02) ИСХОД|Раздел (06) Мишпатим|Тема (22:15) "Достойный уровень …»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (06) МишпатимТема (22:15) "Достойный уровень морали"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>02--23-26.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">(26)</balloon> Не будет выкидывающей и бесплодной в стране твоей; число дней твоих сделаю полным. <balloon title="load:h27" style="color:blue">(27)</balloon> Ужас Мой пошлю пред тобою и в смущение приведу всякий народ, к которому ты пойдешь; и обращу к тебе всех врагов твоих тылом. <balloon title="load:h28" style="color:blue">(28)</balloon> И пошлю шершней пред тобою, и они погонят от тебя Хиввийцев, Кынаанеев и Хэйтийцев. <balloon title="load:h29" style="color:blue">(29)</balloon> Не выгоню их от тебя в один год, а то земля опустеет, и умножатся против тебя звери полевые. <balloon title="load:h30" style="color:blue">(30)</balloon> Мало-помалу буду прогонять их от тебя, пока ты расплодишься и завладеешь этой землею. <balloon title="load:h31" style="color:blue">(31)</balloon> И проведу пределы твои от Ям Суфа до моря Пылиштимского, и от пустыни до реки, ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и ты прогонишь их от себя. <balloon title="load:h32" style="color:blue">(32)</balloon> Не заключай союза ни с ними, ни с Богами их. <balloon title="load:h33" style="color:blue">(33)</balloon> Да не живут они в земле твоей, а то введут тебя в грех против Меня; если служить будешь Богам их, то станет это для тебя западнею. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">/26/</balloon>  НЕ БУДЕТ ЛИШИВШЕЙСЯ ДЕТЕЙ И БЕСПЛОДНОЙ В СТРАНЕ ТВОЕЙ; ЧИСЛО ДНЕЙ ТВОЕЙ ЖИЗНИ Я СДЕЛАЮ ПОЛНЫМ. <balloon title="load:h27" style="color:blue">/27/</balloon>  Я НАШЛЮ УЖАС НА ВСЕХ, КТО ПЕРЕД ТОБОЮ ОКАЖЕТСЯ, И В СМЯТЕНИЕ ПРИВЕДУ ВСЯКИЙ НАРОД, К КОТОРОМУ ТЫ НАПРАВИШЬСЯ; И ПОВЕРНУ К ТЕБЕ ВСЕХ ВРАГОВ ТВОИХ СПИНОЮ. <balloon title="load:h28" style="color:blue">/28/</balloon>  И ПОШЛЮ ШЕРШНЕЙ ПЕРЕД ТОБОЮ, И ОНИ ПРОГОНЯТ ОТ ТЕБЯ ХИВЕЕВ, И КНААНЕЕВ, И ХЕТТОВ. <balloon title="load:h29" style="color:blue">/29/</balloon>  НЕ ПРОГОНЮ ИХ ОТ ТЕБЯ В ОДИН ГОД, НЕ ТО ЗЕМЛЯ ОПУСТЕЕТ И УМНОЖАТСЯ ПРОТИВ ТЕБЯ ЗВЕРИ ПОЛЕВЫЕ. <balloon title="load:h30" style="color:blue">/30/</balloon>  МАЛО-ПОМАЛУ БУДУ ПРОГОНЯТЬ ИХ ОТ ТЕБЯ, ПОКА ТЫ НЕ РАСПЛОДИШЬСЯ И НЕ УНАСЛЕДУЕШЬ ЭТУ СТРАНУ. <balloon title="load:h31" style="color:blue">/31/</balloon>  И ПРОВЕДУ ПРЕДЕЛЫ ТВОИ ОТ МОРЯ СУФ И ДО МОРЯ ПЛИШТИМ, И ОТ ПУСТЫНИ ДО РЕКИ, ИБО ОТДАМ Я В РУКИ ВАШИ ЖИТЕЛЕЙ ЭТОЙ СТРАНЫ, И ТЫ ИЗГОНИШЬ ИХ ОТ СЕБЯ. <balloon title="load:h32" style="color:blue">/32/</balloon>  НЕ ЗАКЛЮЧАЙ СОЮЗА НИ С НИМИ, НИ С БОГАМИ ИХ. <balloon title="load:h33" style="color:blue">/33/</balloon>  ДА НЕ ЖИВУТ ОНИ В СТРАНЕ ТВОЕЙ, ЧТОБЫ НЕ ВВЕЛИ ТЕБЯ В ГРЕХ ПРОТИВ МЕНЯ. ЕСЛИ СЛУЖИТЬ БУДЕШЬ БОГАМ ИХ, ТО СТАНЕТ ЭТО ДЛЯ ТЕБЯ ЗАПАДНЕЮ".    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>  Не будет ни выкидывающей, ни бесплодной в твоей земле; число твоих дней Я сделаю полным. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>  Страх перед Моей мощью Я пошлю перед тобой и приведу в смятение все народы, к которым ты идешь, и Я заставлю всех твоих врагов обратиться к тебе спиной. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>  Я пошлю шершней перед тобой, и они прогонят от тебя хивеев, хананеев и хитеев. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>  Я не прогоню их от тебя за один год, чтобы земля не пришла в запустение и не умножились против тебя полевые звери. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>  Постепенно Я буду прогонять их от тебя, пока ты не размножишься и не сможешь занять землю. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>  И Я установлю твои границы от Тростникового моря до моря филистимлян и от пустыни до реки, ведь Я предам обитателей этой земли в твои руки и ты прогонишь их от себя. 32. Не заключай союза ни с ними, ни с их богами. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon>  Они не должны остаться жить в твоей стране, чтобы не заставили тебя согрешить против Меня, потому что ты будешь служить их богам, и это будет для тебя западней.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>  Не будет обездетевшей и бесплодной на твоей земле; число твоих дней исполню. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>  Страх, Мною (внушаемый), пошлю пред тобою и приведу в смятение весь народ, на (земли) которого вступишь, и обращу всех врагов твоих к тебе тылом, <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>  И пошлю шершней пред тобою, и изгонят они хиви и кенaaни, и хити от тебя. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>  Не изгоню их от тебя в один год, чтобы не стала земля пустынной и многочисленным против тебя зверь полевой. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>  Постепенно изгоню их от тебя, пока ты не умножишься и не овладеешь землей. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>  И положу твой предел от Тростникового моря и до моря Плиштим, и от пустыни до реки; ибо Я отдам в руки ваши обитателей земли, и ты изгонишь их от себя. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon>  Не заключи союза с ними и с их божествами. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon>  Пусть не обитают они на твоей земле, чтобы не ввели тебя в грех против Меня (тем), что будешь служить их божествам, И что станет тебе преткновением. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> Не будет теряющей детей и бесплодной в стране твоей, число дней твоих исполню. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> Ужас Мой пошлю перед тобою, и приведу в смятение весь народ, в который ты придёшь, и дам Я всех врагов твоих к тебе затылком! <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> И пошлю я осу перед тобою, и прогонит Хиви, Кнаани и Хити перед тобою. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> Не прогоню его перед тобою в год один, чтобы не была страна пустынною и умножился в ней зверь полевой. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> Понемножку-понемножку прогоню его перед тобою – до того, как расплодишься и овладеешь страной. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И установлю границу твою от моря Тростникового и до моря Плиштим, и от пустыни до реки, потому что дам в руку твою жителей страны, и прогонишь их перед собою. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> Не заключай им и Эло’им их союза! <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> Не будут жить в стране твоей, чтобы не ввели тебя в вину Мне, когда будешь служить Эло’им их, потому что будет для тебя западнёй! </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> Не будет выкидывающей и безплодной в земле твоей; число дней твоих Я пополню. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> Страх Мой Я пошлю пред тобою, и приведу в разстройство весь народ, на котораго ты пойдешь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> Пошлю пред тобою заразу, и она погонит пред тобою Гиввийца, Кенаанийца и Гефийца. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> Не прогоню Я их от лица твоего в один год, дабы земля не сделалась запущенною, и не размножались у тебя звери полевые. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> Мало по малу буду прогонять их от тебя, покуда ты размножишься и завладеешь землею. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И проведу Я пределы твои от моря Чермнаго до моря Филистимскаго, и от пустыни до реки, ибо в руки ваши предам Я жителей той земли, и ты прогонишь их от лица твоего. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> Не заключай союза с ними и с их богами. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> Не проживать им в земле твоей, чтобы им не ввести тебя в грех против Меня; если же ты станешь служить их богам, то это сделается для тебя западнею." </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей; число дней твоих сделаю полным. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придешь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих; <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего [Аморреев,] Евеев, [Иевусеев,] Хананеев и Хеттеев; <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые: <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмешь во владение земли сей. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки [великой Евфрата], ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего; <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> [не смешивайся и] не заключай союза ни с ними, ни с богами их; <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>   не будет лишившейся детей (обездетевшей) Если исполнишь волю Мою (это продолжение предыдущего стиха). Рождающая преждевременно или хоронящая своих детей называется обездетевшей. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>   и приведу в смятение То же, что    (והממתי)  . И в Таргуме (переведено:) в замешательство приведу. И также во всех глаголах с удвоением последней корневой буквы: при спряжении в форме первого лица единственного числа в прошедшем времени иногда опускается удвоенная буква, (т. е. первая из двух одинаковых букв, а вторая) буква получает "дагеш" и отмечается знаком "мелопум" ("холем"), как например:    (והמותי)   от того же корня, что и "   (והמם)   и стучит, бьет колесо" [Йешаяhу 28, 28]; "    (וסבותי)   и обратил я" [Коhэлет 2, 20] от "    (וסבב)   обходя Бет-Эль" [I Шмyэль 7, 16];    (דלותי)   я оскудел" [Псалмы 116, 6] от "   (דללו)   истощатся и пересохнут" [Йешаяhу 19, 6]; "на небесах    (חקותיך)   начертал тебе" [Йешаяhу 49,16] от "   (חקק)   начертания на сердце" [Судьи 5, 15]; "кого    (רצותי)   притеснил" [Шмyэль 12, 3] от"    (רצץ)   притеснял, покидал неимущих" [Йов 20, 19]. Тот же, кто переводит    (והמותי)   "умерщвлю", заблуждается, так как если бы это слово было производным от корня, означающего "смерть" (   )מות(  ), то буква "hэй" в нем не отмечалась бы знаком "патах", а "мем" не имела бы "дагеш" и не была бы отмечена знаком "холем", но (читалось бы)    (והמתי)  , как например: "    (והמת)   умертвишь этот народ" [В пустыне 14, 15]. А буква "тав" здесь имеет "дагеш", потому что она заменяет собой две буквы "тав", (из них) одна является буквой корня, т. к. нет никакой формы от корня    (מות)   без "тав", а другая (буква "тав") <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>   шершней Это вид крылатого насекомого. Они жалили их в глаза и пускали яд, и они (враги) погибали. Шершни не проникли на другой берег Йардена. А хити и кенаани населяли земли Сихона и Ога (на восточном берегу). Таким образом, из семи народов, (с которыми Исраэль сражался при своим вступлении в Страну Исраэля), здесь перечислены только эти. Хиви обитали на другом берегу Йардена, у берега, однако наши мудрецы разъясняли в трактате Сота, (что они также были обращены в бегство, так как) шершни, оставаясь на (восточном) берегу Йардена, доставали их своим ядом. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>   пустынной Безлюдной, так как вы малочисленны, и не хватит у вас (людей), чтобы заполнить ее (всю).    (ורבה(  )עליך)   И умножится против тебя. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>   пока не умножишься (расплодишься) Пока не станешь многочисленным. (Это слово) имеет значение (и является производным от того же корня), что и    (פרי)  , плод, подобно "плодитесь и умножайтеся" [В начале 1, 28]. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon>   и положу (проведу) От корня    (שית)   или    (שות)  , класть, устанавливать. А буква "тав" имеет "дагеш", потому что она заменяет собой две (буквы "тав"), ибо не встречаются грамматические формы от этого корня без (корневой) буквы "тав", а вторая буква "тав" является служебной (т.е. частью суффикса). до реки Эфрат.    (וגרשתמו)   И ты изгонишь их. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon>   что будешь служить (Здесь оба)    (כי)   имеют значение    (אשר)   (чтобы не ввели тебя в грех тем, что ты будешь служить их идолам, и что станет тебе преткновением, западней). И подобно этому во многих местах. И таково значение (арамейского слова)    (י א)   (   (אם)  ), что является одним из четырех значений, которое может иметь    (כי)  . И также находим во многих местах    (אם)   в смысле    (אשר)   подобно "когда принесешь хлебный дар из первых плодов" [И воззвал 2, 14], (не "если", а "когда"), ибо это является обязательным, (а не доброхотным приношением; см. Раши к этому стиху). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> Все обещания Ашем – конкретные, исторические. Это обещания социальные – богатой, плодоносной, долгой жизни и... <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> ... военные – полной победы над любыми врагами и их бегства, а также... <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> ...политические – успешного освобождения страны Кнаан от чуждых племён. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Овладение Страной произойдёт постепенно, без скачков и изменения законов природы. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> Освоение Земли будет идти параллельно росту численности народа. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> «Тростниковое море» - Красное море, «море Плиштим» - Средиземное, «пустыня» - Синай, «река» - Эфрат. Ещё раз указываются границы Эрец Исраэль от Нила до Эфрата, в которых нам предстоит жить и реализовывать всю эту Тору. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> Заключать союз с кнаанейцами – всё равно, что заключать союз с их идолами. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> Кнаанейцы уже потеряли моральное право на проживание в Стране (см. Берешит 15,16). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> Я сделаю полным Всевышний даст долголетие (см. Шмот, 20:12). <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> Я нашлю ужас Народы, которые узнают о том, что Всевышний помогает Своему народу, охватит паника при приближении евреев (см. комм. к Бемидбар, 22:2 и к Йеhошуа, 9:3).    поверну... спиною В бегстве. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> шершней Ср. Дварим, 7:20, Йеhошуа, 24:12. Враги, прячущиеся в пещерах, будут атакованы насекомыми, которые поразят из слепотой и заставят выйти из убежища (Мидраш). <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> и умножатся против тебя звери полевые Эта идея повторяется в Дварим, 7:22. Если бы все племена, населявшие Кнаан, были изгнаны из страны в течение короткого промежутка времени, сыны Израиля не смогли бы заселить всю страну, так как численность еврейского народа была невелика. Большие пространства, оставшиеся незаселенными, превратились бы в место обитания диких зверей, как то произошло после изгнания ассирийцами десяти колен, населявших северное Израильское царство: на опустевших землях размножились львы (см. Млахим II, 17:25). <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> мало-помалу Завоевание Кнаана было завершено только в конце правления царя Давида. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> от моря Суф См. Шмот, 10:19.    до моря плиштим Юго-восточное побережье Средиземного моря было захвачено и заселено филистимлянами.    от пустыни Южная часть Страны Израиля.    до реки Имеется в виду Евфрат. В дни правления царей Давида и Шломо северо-восточная граница государства доходила до Евфрата. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> союза Запрет заключать союз с жителями Кнаана - чтобы идолопоклонники не втянули евреев в служение и поклонение идолам. Более поздняя история Израиля доказывает, что всякий раз, когда заключался союз с одним из соседних народов, сыны Израиля воспринимали чужую культуру (ср. комм. к Шмот, 34:12 и к Дварим, 7:2). <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> западнею Скрытой причиной будущих несчастий и наказаний. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> И ЭТО БУДЕТ ДЛЯ ТЕБЯ ЗАПАДНЕЙ. Если они останутся в стране, не отказавшись от идолопоклонства, это станет для вас западней. Вы не должны думать, что поднялись уже до таких высот чистоты, что не должны больше бояться близости нечистого и фальшивого и что, через контакты с заблуждающимися народами, вы сможете поднять их до уровня своих идеалов истины, вместо того чтобы они притянули вас к своим заблуждениям. Лишь в изоляции вы сможете стать достаточно сильным, чтобы в конце концов осуществить духовное завоевание этих наций. До тех пор пока вы не достигните этого уровня, ваши контакты с ними будут ловушкой для вас. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Обещание благословления в Святой Земле" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Достойный уровень морали" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (06) Мишпатим" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Обещание благословления в Святой Земле" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Достойный уровень морали" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (06) Мишпатим" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах