ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (07) Трума●●Тема (25:01) "Изготовление Скинии Завета"●Отрывок (25:23-25:30) Стол

Материал из BibleWiki
Версия от 12:15, 12 июля 2018; imported>MyBot (Новая страница: «{{голова|02●●25●22|02●●25●31|Книга (02) ИСХОД|Раздел (07) Трума|Тема (25:01) "Изготовление Скинии З…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (07) ТрумаТема (25:01) "Изготовление Скинии Завета"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>02--25-23.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h23" style="color:blue">(23)</balloon> И сделай стол из дерева шиттим, два локтя длина его и локоть ширина его, и полтора локтя вышина его. <balloon title="load:h24" style="color:blue">(24)</balloon> И обложи его золотом чистым, и сделай к нему венец золотой кругом. <balloon title="load:h25" style="color:blue">(25)</balloon> И сделай к нему раму в ладонь кругом, и венец золотой сделай к раме его кругом. <balloon title="load:h26" style="color:blue">(26)</balloon> И сделай для него четыре кольца золотых, и прикрепи кольца на четырех углах у четырех ножек его. <balloon title="load:h27" style="color:blue">(27)</balloon> Против рамы да будут кольца вместилищами для шестов, чтобы носить стол. <balloon title="load:h28" style="color:blue">(28)</balloon> И сделай шесты из дерева шиттим, и обложи их золотом, и посредством их носим будет стол. <balloon title="load:h29" style="color:blue">(29)</balloon> И сделай блюда его и ложки его, и чаши его, и кружки его, которыми возливают; из золота чистого сделай их. <balloon title="load:h30" style="color:blue">(30)</balloon> И возлагай на этот стол хлеб предложения предо Мною постоянно. Третий день </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h23" style="color:blue">/23/</balloon>  И СДЕЛАЙ СТОЛ ИЗ АКАЦИИ, ДВА ЛОКТЯ ДЛИНОЮ, ЛОКОТЬ ШИРИНОЮ И ПОЛТОРА ЛОКТЯ ВЫСОТОЮ. <balloon title="load:h24" style="color:blue">/24/</balloon>  И ПОКРОЙ ЕГО ЧИСТЫМ ЗОЛОТОМ, И СДЕЛАЙ ВОКРУГ НЕГО ЗОЛОТОЙ ВЕНЕЦ. <balloon title="load:h25" style="color:blue">/25/</balloon>  И СДЕЛАЙ РАМУ ШИРИНОЮ В ОДИН ТЕФАХ ВОКРУГ НЕГО, И СДЕЛАЙ ЗОЛОТОЙ ВЕНЕЦ НА РАМЕ СО ВСЕХ СТОРОН. <balloon title="load:h26" style="color:blue">/26/</balloon>  И СДЕЛАЙ ЧЕТЫРЕ ЗОЛОТЫХ КОЛЬЦА, И ПРИКРЕПИ КОЛЬЦА К ЧЕТЫРЕМ РЕБРАМ ЧЕТЫРЕХ НОЖЕК. <balloon title="load:h27" style="color:blue">/27/</balloon>  ПОД РАМОЙ ДОЛЖНЫ БЫТЬ КОЛЬЦА, В НИХ БУДУТ ВСТАВЛЯТЬ ШЕСТЫ, НА КОТОРЫХ НОСЯТ СТОЛ; <balloon title="load:h28" style="color:blue">/28/</balloon>  ШЕСТЫ, НА КОТОРЫХ БУДУТ НОСИТЬ СТОЛ, СДЕЛАЙ ИЗ АКАЦИИ И ПОКРОЙ ИХ ЗОЛОТОМ. <balloon title="load:h29" style="color:blue">/29/</balloon>  И СДЕЛАЙ ДЛЯ НЕГО ФОРМЫ ДЛЯ ХЛЕБА, И ЧАШЕЧКИ, И СТЕРЖНИ, И ПРОКЛАДКИ, КОТОРЫЕ КЛАДУТ МЕЖДУ ХЛЕБАМИ, - ИЗ ЧИСТОГО ЗОЛОТА СДЕЛАЙ ИХ. <balloon title="load:h30" style="color:blue">/30/</balloon>  И ВОЗЛАГАЙ НА СТОЛ ХЛЕБ ОСОБОЙ ФОРМЫ, ПУСТЬ ОН НАХОДИТСЯ ПРЕДО МНОЮ ПОСТОЯННО.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon>  Покрой его чистым золотом и сделай по всему его периметру золотой венец. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon>  Сделай для него окантовку шириной в ладонь кругом, и сделай золотой венец вокруг его обода. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>  Сделай для него четыре золотых кольца и прикрепи кольца к четырем углам над четырьмя его ножками. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>  Кольца должны примыкать к окантовке, служа вместилищами для шестов, чтобы носить стол. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>  Сделай шесты из дерева шитим и покрой их золотом, чтобы стол носили на них. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>  Сделай для него блюда, ложки, стойки и очищающие трубки, которыми он будет покрыт; из чистого золота сделай их. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>  Ты будешь класть на стол хлеб Присутствия передо Мной постоянно. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon>  И сделай стол из дерева шитим: два локтя его длина, и локоть его ширина, и полтора локтя его высота. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon>  И покрой его чистым золотом, и сделай к нему золотой венец вокруг. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon>  И сделай к нему обрамление в ладонь вокруг, и сделай золотой венец к его обрамлению вокруг. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>  И сделай к нему четыре золотых кольца, и прикрепи кольца к четырем углам, которые у четырех его ножек. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>  Против обрамления будут кольца, (служа) вместилищами для шестов, чтобы носить стол. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>  И сделай шесты из дерева шитим, и покрой их золотом; и носить будут на них стол. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>  И сделай его блюда и его ковши, его подставы и его жерди, какими покрывать; из чистого золота сделай их. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>  И возлагай на стол личной хлеб предо Мною всегда. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И сделаешь стол деревьев шитим, два локтя длина его, и локоть ширина его, и полтора локтя высота его. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И покроешь его золотом чистым и сделаешь ему венец золотой вокруг. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> И сделаешь ему обрамление в ладонь вокруг, и сделаешь венец золотой для обрамления его вокруг. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> И сделаешь для него четыре кольца золотых, и дашь кольца на четыре угла, которые у четырёх ног его. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> Напротив обрамления будут кольца вместилищами для шестов, чтобы носить стол. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> И сделаешь шесты дерева шитим и покроешь их золотом, и будет носиться на них стол. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> И сделаешь блюда его, и ковши его, и крепления его, и колья его, которыми накрываются, золота чистого сделаешь их. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> И дашь на стол хлеб Лица передо Мной всегда. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> Сделаешь ты также стол, из дерева акацiи, — длиною в два локтя, шириною в локоть, а вышиною в полтора локтя; <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И обложишь его золотом чистым, и сделаешь вокругнего золотой обод; <balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> И сделаешь вокруг него перильца в ладонь, а для перилец — золотой ободок кругом; <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> И приделаешь ты к нему четыре золотыхь кольца , а кольца эти положишь на четыре угла, что у четырех его ножек. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> Насупротив перилец быть кольцам этим, влагалищами для шестов, дабы поднимать стол. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> А шесты сделаешь из дерева акацiи, и обложишь их золотом, — и посредством их стол должен быть носим. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> И сделаешь назначенный к нему — блюда, ложки, чаши и кружки, которыми нужно возливать; из чистаго золота сделаешь их. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> А на стол будешь подавать всегда хлеб лицезренiя: пред лице Мое. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец [витый]; <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их [чистым] золотом, и будут носить на них сей стол; <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon>  его высота Высота его ножек вместе с толщиной верхней доски, столечницы. 23. и два бруса сделай для углов Один для северо-западного угла и один для юго-западного. Все восемь брусьев стояли в одном ряду, однако эти два (полностью) не были (видны) с внутренней стороны скинии, но только пол-локтя с одной и пол-локтя с другой стороны были видны извне, (таким образом) дополняя ширину (скинии) до десяти (локтей). А еще один локоть с одной стороны и локоть с другой стороны против локтя толщины брусьев скинии на северной и южной сторонах, чтобы угол был заполнен также и снаружи. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon>   золотой венец Символ царского венца, ибо стол символизирует богатство и величие, как говорят: "царский стол" (когда хотят сказать, что имярек богат необычайно) [Йома 72 б]. 24.  и будут они Брусья (будут) плотно прилегать друг к другу снизу, чтобы толщина стенок двух подножий не разделяла их и не отдаляла друг от друга. Я имел это в виду, разъясняя [26, 17], что осеобразные шипы должны быть обтесаны, чтобы ширина бруса выступала по сторонам больше, чем (осевидные) шипы бруса, покрывая верх подножия; и так же брус рядом с ним, — таким образом, они будут плотно прилегать друг к другу. А угловой брус в западном ряду был обтесан по своей ширине в толщину против обтесанной стороны северного и южного брусьев, чтобы подножия не отделяли их друг от друга. и вместе будут они совокупны То же, что    (תאמים)   (в этом же стихе). верхом (главой) Бруса (каждого бруса; слово стоит в единственном числе). к одному кольцу На каждом брусе сверху по ширине было сделано две выемки с двух сторон по толщине кольца. И (брус) вставляли в одно кольцо (с соседним), таким образом он плотно прилегал к брусу, стоящему рядом. Однако, что до колец, я не знаю, закрепленные они или же съемные. А что касается углового бруса, кольцо (входило) в толщу южного и северного брусьев, и верх углового бруса в западном ряду входил в него (также). Таким образом, две стены были соединены друг с другом. так будет для обоих Для обоих угловых брусьев, для бруса в конце северной (стены) и для (противоположного) бруса на западной: так на обоих углах. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon>      (מסגרת)   Согласно Таргуму, обвод, обрамление. Мудрецы Исраэля расходятся здесь во мнениях. Одни говорят: (обвод) был сверху вокруг стола, как обрамление по краю стола у вельмож. Другие говорят: Прикреплен снизу между ножками стола с четырех сторон, а верхняя доска стола лежала на этой раме [Менахот 96 б]. и сделай золотой венец к его обрамлению Это венец, о котором говорилось выше (в предыдущем стихе); здесь же уточняется, что он находился на обрамлении. 25.  и будет их восемь брусьев Это (те же), о которых говорилось выше: "сделай шесть брусьев: и два бруса сделай для углов" [26, 22-23] -всего восемь брусьев в западном ряду. Так изложено в разделе об изготовлении брусьев (в Барайте) о возведении скинии: подножия делали полыми и обтесывали брус снизу, (оставляя) четвертую часть (ширины) с одной стороны и четвертую часть с другой, а посередине выемка в половину (ширины бруса); и делали на нем два выступа, подобно двум    (חמוקין)   я же полагаю, что следует читать: подобно двум    (חווקינ)   т.е. двум ступенькам, перекладинам лестницы, отделенным друг от друга, и они заточены, чтобы им войти в отверстие подножия, как перекладина входит в отверстие лестничного стояка. Таково значение    (משולבות)   — наподобие перекладин. (Шипы-выступы) вставляют в два подножия, как сказано: "два подножия (под один брус)... и два подножия (под один брус)" [26,19]. И делают на брусе выемку сверху (шириной) в палец с одной стороны и (шириной) в палец с другой, и вставляют (два прилегающих конца двух брусьев) в одно золотое кольцо, чтобы (брусья) не отходили друг от друга, как сказано: "и будут они совокупны внизу и т. д." [26, 24]. Так гласит мишна; а толкование к ней я изложил выше по порядку следования стихов. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>  засовы Как в Таргуме,    (עברין)   а на французском языке esparres. пять для брусьев (одной) стороны скинии Собственно говоря, их было три, но верхний и нижний засовы состояли из двух частей: одна доходила до середины стены (с одной стороны), а другая доходила до середины стены (с другой стороны); одна входила в кольцо с одной стороны, а другая входила в кольцо с другой стороны, так что они встречались друг с другом. Таким образом, верхний и нижний (засовы) — это два, состоящие из четырех (частей). Но длина среднего (засова) соответствовала длине стены, и он проходил от одного конца стены до другого, как сказано: "а средний засов... проходит от одного конца до другого" [26,28]. Для верхних и нижних (засовов) на брусьях были кольца, в которые они входили; два кольца на каждом брусе. (Засовы были) "тройными" (т.е. проходили в трех равноудаленных точках) на десяти локтях высоты бруса (и делили брус на четыре равные части): одна часть — от верхнего кольца и выше, другая часть — от нижнего (кольца) и ниже, и каждая часть составляла четверть длины бруса; и еще две части находились между кольцами (от одного кольца до среднего центрального засова, и от него до другого кольца). И это для того, чтобы все кольца (одного ряда) располагались точно друг против друга (и засов мог легко войти в них). Для среднего засова не было колец, но в брусьях имелись отверстияв их толщине, и (засов) входил в них через отверстия, расположенные точно друг против друга. Таково (значение) сказанного "внутри брусьев". (Два) верхних и (два) нижних засова на северной и на южной сторонах имели в длину пятнадцать локтей каждый, а средний имел в длину тридцать локтей. Таково (значение сказанного об этом засове) "от (одного) конца до (другого) конца" -от востока до запада. Что же до пяти засовов на западной стороне, то длина (двух) верхних и (двух) нижних — шесть локтей, а длина среднего - двенадцать (локтей), что соответствует ширине восьми брусьев (ширина каждого бруса — полтора локтя). Так истолковано (в Барайте) о возведении скинии. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>   против обрамления будут кольца Прикреплены к ножкам (стола) против краев обрамления. вместилищами для шестов Эти кольца будут вместилищами, чтобы в них вкладывать шесты,    (לבתים)   (означает: чтобы служить) в качестве вместилищ для шестов. Как в Таргуме, места для шестов. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon>   букв.: носим будет на них Это форма    (נפעל)   (пассивная). Стол будет носим на них, посредством их. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon>   и сделай его блюда и его ковши "Его чаши, блюда" — это форма, подобная форме хлеба; а хлеб напоминал собой ларец, открытый с двух сторон. Внизу у него дно, а с обеих сторон он поднимается вверх, как бы (образуя) стенки. Поэтому он называется "хлебом с лицами", ибо у него есть "лица" - поверхности, обращенные к обеим сторонам Дома (Святыни). (Хлеб) в длину помещали по ширине стола, так что его стороны-стенки находились против края стола. Для него была изготовлена золотая форма и железная форма: в железной его выпекали, когда же (хлеб) вынимали из печи, его помещали в золотую (форму) до следующего дня, субботнего, когда (хлебы) раскладывали на столе. И эта форма называется чашей, блюдом. и его ковши Плоские чаши, сосуды, в которые клали пахучую смолу, левону. Два (сосуда) для двух горстей левoны, которую помещали на две стопы (хлебов), как сказано: "и положи на каждый ряд чистой левоны" [И воззвал 24, 7]. подставы (подпоры) В форме половины полого стебля, рассеченного в длину [Менахот 96а]. Подобное этому изготовляли из золота, и клали три (таких приспособления) на каждый из хлебов, чтобы другой (верхний) хлеб лежал на этих (рассеченных) стеблях: они отделяют один хлеб от другого, чтобы между ними проходил воздух и чтобы они не покрывались плесенью [Менахот 97а]. А на арабском языке всякий полый предмет называется    (קסוא)   (что соответствует корню рассматриваемого нами слова, которое, таким образом, означает "нечто полое"). жерди (несущие или чистильные) Таргум (переводит):    (ומכילתיה)   . (Согласно Таргуму) это детали (стола) в виде золотых жердей, кольев, (одним концом) они стояли на земле, (а другим) поднимались намного выше стольницы в уровень с помещенными друг на друга хлебами. На них было пять насечек, одна над другой, и концы (рассеченных в длину полых) стеблей, отделявших один хлеб от другого, входили в эти насечки, чтобы верхние хлебы своим весом не нарушили целости нижних.    (מכילתיה)   означает "носители, держатели" (от того же корня, что и глагол в) "устал нести    (הכיל)   " [Ирмеяhу 6,11]. Что же до слова    (מנקיות)  , я не знаю. как оно приобрело значение деталей, составных частей (стола). Некоторые из мудрецов Исраэля полагают, что    (קשותיו)   - это детали (стола: здесь слово рассматривается как производное от    (קשה)  , твердый), потому что они придают устойчивость и поддерживают (хлебы), чтобы они не повредились. А    (מנקיתיו)   (от    (נקה)  , очищать) - это (рассеченные в длину полые стебли, которые содержат (хлебы) в чистоте, чтобы они не покрылись плесенью [Mенaxoт 97а]. Однако Онкелос, который перевел    (ומכילתיה)   , понимал согласно точке зрения говорящего, что    (מנקיות)   суть детали (стола). какими покрывать Которыми должен быть покрыт (хлеб). Это сказано о подставах, (рассеченных в длину полых) стеблях, которые лежали на (хлебе) подобно покрытию (   )סכך(   ) и покрову. И также в другом месте сказано: "и подставы покрытия    (הנסך)   " [В пустыне 4, 7]. Оба слова    (יוסך)   и    (הנסך)   означают покров и покрытие. 29. вместилища для засовов Кольца, которые ты сделаешь на них (на брусьях), будут служить вместилищами, чтобы в них вставлять засовы. и покрой засовы золотом Не (следует понимать), что золото прикреплялось к засовам, потому что на них не было никакого покрытия; но на брусе закрепляли две золотые скобы наподобие двух частей полого стебля. Их прикрепляли возле кольца с одной и с другой стороны. Длина (двух скоб) покрывала ширину бруса по обе стороны кольца. Засов входил (в скобу), из нее в кольцо, а из кольца в другую (скобу). Таким образом, засовы были покрыты золотом, когда их вставляли в брусья. Засовы выступали снаружи; кольца и скобы не были видны внутри скинии, но вся стена была гладкой изнутри. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon>   букв.: хлеб с лицами; личной, личневой хлеб (Назван так), потому что у него были "лица", как я разъяснял (см. 25, 29). А количество хлебов и порядок их размещения в точности определены в "Скажи священнослужителям" [И воззвал 24, 5-9]. 30. и поставь (возведи) скинию После того, как она будет завершена (со всеми ее принадлежностями), возведи ее. будет показан тебе на горе Ранее, прежде (глагол стоит в предбудущем времени и обозначает действие, следующее за моментом речи, но предшествующее другому действию). Ибо Я научу тебя и покажу тебе порядок ее возведения. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Стол (источник материального благополучия) по важности следует за ковчегом. Забота об экономическом процветании в идеальном обществе – следствие встречи с Творцом, а не её предпосылка. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> Стол также покрыт золотом – самым дорогим материалом. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> Эти детали не функциональные, а эстетические: для красоты и почёта. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> Как и для ковчега, для стола делаются кольца,… <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> … предназначенные для транспортировки. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> Шесты стола такие же, как и для ковчега, но, в отличие от него, когда стол находится в Мишкане они вынимаются из своих колец. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Назначение всех этих приспособлений – удерживать хлеб на столе. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> «Хлеб Лица» - кладётся перед Лицом Ашем. Это то место, где Всевышний благословляет экономику Израиля. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon>-30. Стол для хлебов <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> золотой венец Золотое обрамление (см. стих 11). <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> и сделай раму На которой крепятся ножки стола. Рама либо частично выступала, либо находилась на одном уровне с ножками.    в один тефах Ладонь. Расстояние в ладонь равнялось ширине четырех пальцев руки, плотно прижатых друг к другу. Однако при изготовлении предметов Храма пользовались другой мерой: ладонь принималась равной ширине четырех пальцев руки, но не прижатых, а чуть отстоящих друг от друга.    и сделай золотой венец Раши считает, что Тора говорит о том же самом обрамлении, выступающем над самой рамой. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> четыре золотых кольца В эти кольца продевали деревянные позолоченные шесты, с помощью которых стол для хлебов переносили при переходах в пустыне. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> формы В которых приносили и уносили хлеба, чтобы возложить их на стол или убрать с него.    и чашечки В которые наливали специально приготовленное оливковое масло (см. Ваикра, 24:7).    и стержни, и прокладки Использовались для укладки на них хлебов, которые располагались на столе в два столбца по шесть хлебов в каждом. Хлеба не клали один на другой, их укладывали на полые стержни, крепившиеся на стойках, которые поднимались над <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> хлеб особой формы Букв. "хлеба Присутствия". В Ваикра (24:5-9) говорится, что на столе располагалось двенадцать хлебов, приготовляемых из тщательно очищенной пшеничной муки. Хлеба клали на стол в субботу и оставляли до следующей субботы. Старые хлеба, снимаемые со стола, делили между собой и съедали коhены. Постоянным чудом, совершавшимся в Храме, было то, что хлеба не только не портились за неделю, но и оставались теплыми и свежими, как будто их только что выпекли. Смысл заповеди выпекания хлебов и размещения их в Храме заключается в том, что человек выражает благодарность Творцу за то, что Он каждому дает необходимое пропитание. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> ТЫ БУДЕШЬ КЛАСТЬ. И ты будешь класть на этот стол хлеб Присутствия перед Моим Лицом во все времена. Лишь для такого стола и только если он поставлен на такой стол, ваш хлеб станет    (לחם  פנים)  , "хлебом Присутствия (досл. “Лица”)", заработанным и съеденным перед Лицом Б-га; дарованным, защищенным и благословленным Его Присутствием. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Стол" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Изготовление Скинии Завета" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (07) Трума" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Стол" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Изготовление Скинии Завета" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (07) Трума" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах