ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (06) Ки тецэ●●Тема (23:10) "Законы ритуальные и социальные"●Отрывок (23:22-23:24) Исполнение обетов
ТОРА●Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●Раздел (06) Ки тецэ●Тема (23:10) "Законы ритуальные и социальные"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>05--23-22.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">(22)</balloon> Если дашь обет Господу, Богу твоему, не замедли исполнить его, ибо Господь, Бог твой, взыщет его с тебя, и будет на тебе грех. <balloon title="load:h23" style="color:blue">(23)</balloon> Но если ты воздержишься от обета, то не будет на тебе греха. <balloon title="load:h24" style="color:blue">(24)</balloon> Изреченное устами твоими соблюдай и исполняй так, как обещал ты Господу, Богу твоему, добровольное приношение, о котором сказал ты устами своими. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">/22/</balloon> ЕСЛИ ДАШЬ ОБЕТ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, НЕ ЗАМЕДЛИ ИСПОЛНИТЬ ЕГО, ИБО ВЗЫЩЕТ ЕГО С ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, И БУДЕТ НА ТЕБЕ ГРЕХ. <balloon title="load:h23" style="color:blue">/23/</balloon> НО ЕСЛИ ТЫ ВОЗДЕРЖИШЬСЯ ОТ ОБЕТОВ, ТО НЕ БУДЕТ НА ТЕБЕ ГРЕХА. <balloon title="load:h24" style="color:blue">/24/</balloon> ОСТОРОЖЕН БУДЬ, ПРОИЗНОСЯ ЧТО-ЛИБО, И ИСПОЛНЯЙ ТО, ЧТО ДАЛ ТЫ ОБЕТ СДЕЛАТЬ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, ДОБРОВОЛЬНЫЙ ДАР, О КОТОРОМ СКАЗАЛ ТЫ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> Если дашь обет Б-гу, своему Б-гу, не замедли исполнить его, ибо Б-г, твой Б-г, взыщет его с тебя, и будет на тебе грех. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Но если ты воздержишься от обетов, то не будет на тебе греха. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> Но то, что произнесли твои уста, соблюдай и соверши согласно своему обету Б-гу, своему Б-гу, добровольный дар, о котором ты сказал. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> Когда дашь обет Господу, Б-гу твоему, не замедли исполнить его; ибо взыщет его Господь, Б-г твой, с тебя, и будет на тебе грех. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Если же воздержишься от обетования, не будет на тебе греха. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> Изреченное устами твоими соблюдай и исполни, как обетовал ты Господу, Б-гу твоему, доброхотный дар, как говорил ты устами твоими. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> Если дашь нэдэр для Ашем, Эло’им твоего, не опаздывай платить его, потому что требуя потребует его Ашем, Эло’им твой с тебя – и будет на тебе вина. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> А если не будешь давать нэдэр – не будет на тебе вины. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> Выходящее из уст твоих храни и делай – как пообещал ты для Ашем, Эло’им твоего: добровольное приношение, как говорил ты ртом твоим. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> Когда ты обещаешь что обетом Господу, Богу твоему, ты не медля должен выплатить это, ибо взыскательно взыщет Господь, Бог твой, с тебя, и будет на тебе грех; <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> Но если воздержишься от обещаний, то на тебе не будет греха; <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> Выходящее из уст твоих соблюди и исполни, как ты пообещал Господу, Богу твоему, — дарственно, — как ты изрек устами своими. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй так, как обещал ты Господу Богу твоему добровольное приношение, о котором сказал ты устами своими. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> не замедли исполнить его Три праздника-восхождения (после того, как был дан обет). Наши мудрецы выводят это из стиха [Рош hа-Шана 4 б]. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> изреченное устами твоими соблюдай (Имеет целью) прибавить предписание к запрету (в 23, 22) [Рош hа-Шана 6 а]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> «Дашь нэдэр» - пообещаешь добровольное приношение. «Не опаздывай» - позже обещанного срока. «И будет на тебе вина» - если опоздаешь. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Но Ашем не заставляет тебя давать нэдэр! <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> «Выходящее из уст твоих храни и делай» - слова и обещания создают реальность, и нарушение обещаний ведёт к столкновению с этой реальностью. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon>-24. Клятвы 22. не замедли исполнить его В книге Бемидбар (30:3) подробно описывается отношение Торы к клятвам и то значение, которое придается им в суде и в повседневной жизни. Закон не предусматривает ни одной ситуации, когда произнесение клятвы могло бы стать обязательным для кого бы то ни было. Нельзя обязать человека клясться. Но если он принял на себя клятвенное обязательство, то должен выполнить все, что обещал (при условии, что произнесенная им клятва не противоречит законам Торы). Человек, подтвердивший свои заявления в суде клятвой, должен будет нести ответственность в том случае, если клятва окажется ложной. "Лучше не клясться, чем клясться и не исполнять (Коhелет, 5:4). <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon>осторожен будь, произнося что-либо Строгость законов, относящихся к произнесению клятв, может привести к неправильному выводу, что на обещания, данные без клятвы, или на утверждения, произнесенные без подтверждения клятвенным заявлением их истинности, не налагается какой-либо особой ответственности. Поэтому Тора предупреждает: человек должен знать, что любое обещание, даже если оно не подкреплено клятвой, не может рассматриваться им как нечто незначительное и необязательное для исполнения. Все произнесенные заявления должны соответствовать истине. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Исполнение обетов" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Законы ритуальные и социальные" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (06) Ки тецэ" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Исполнение обетов" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Законы ритуальные и социальные" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (06) Ки тецэ" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |