ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (09) Ваелех●●Тема (31:01) "Последние дни жизни Моисея"●Отрывок (31:07-31:08) Иеhошуа
ТОРА●Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●Раздел (09) Ваелех●Тема (31:01) "Последние дни жизни Моисея"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>05--31-07.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h7" style="color:blue">(7)</balloon> И призвал Моше Йыошуу, и сказал ему пред очами всего Исраэйля: крепись и мужайся, ибо ты войдешь с народом сим в землю, которую Господь клялся отцам их дать им, и ты ее передашь им во владение. <balloon title="load:h8" style="color:blue">(8)</balloon> А Господь Сам идет пред тобою, Сам будет с тобою, не отступит Он от тебя и не оставит тебя; не бойся и не трепещи. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h7" style="color:blue">/7/</balloon> И ПРИЗВАЛ МОШЕ ЙЕhОШУА, И СКАЗАЛ ЕМУ НА ГЛАЗАХ У ВСЕГО ИЗРАИЛЯ: "КРЕПИСЬ И МУЖАЙСЯ, ИБО ТЫ ВОЙДЕШЬ С НАРОДОМ ЭТИМ В СТРАНУ, КОТОРУЮ ПОКЛЯЛСЯ БОГ ОТЦАМ ИХ ДАТЬ ИМ, И ТЫ ОТДАШЬ ИМ ЕЕ В УДЕЛ. <balloon title="load:h8" style="color:blue">/8/</balloon> А БОГ - ОН ПОЙДЕТ ПЕРЕД ТОБОЙ, ОН БУДЕТ С ТОБОЙ, НЕ ОТСТУПИТ ОН ОТ ТЕБЯ И НЕ ОСТАВИТ ТЕБЯ. НЕ БОЙСЯ И НЕ СТРАШИСЬ!". </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Моше призвал Йеhошуа и сказал ему на глазах у всего Израиля: "Крепись и мужайся, ибо ты войдешь с этим народом в землю, которую Б-г поклялся их отцам дать им, и ты отдашь им ее в наследие. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> Б-г – Он пойдет перед тобой; Он будет с тобой, не отступит от тебя и не оставит тебя. Не бойся и не страшись!". </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> И призвал Моше Йеhошуа, и сказал ему на глазах у всего Исраэля: Крепись и мужайся! Ибо ты вступишь с этим народом на землю, о которой клялся Господь их отцам дать (ее) им, и ты введешь их во владение ею. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> И Господь, Он идет пред тобою, Он будет с тобой, Он не оставит тебя и не покинет тебя; не страшись и не бойся. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И позвал Моше Йеошуа, и сказал ему перед глазами всего Исраэля: крепись и мужайся, потому что ты приведёшь народ этот в Страну, которую поклялся Ашем отцам их дать им, и ты наделишь её им. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> А Ашем – Он идёт перед тобою, Он будет с тобою, не ослабит тебя и не оставит тебя: не трепещи и не страшись! </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И позвал Мошэ Іегошуа и сказал ему, в глазах всего Іизраэля: "Крепись и утверждайся, ибо тебе должно войти с народом этим в землю, которую отдать им Господь поклялся отцам их, и ты раздашь им ее в наследие. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> А Господь, Который идет пред тобою, Сам будет с тобою; не оставит Он тебя и не отступит от тебя: не бойся и не смущайся! ... ". </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> И призвал Моисей Иисуса и пред очами всех Израильтян сказал ему: будь тверд и мужествен, ибо ты войдешь с народом сим в землю, которую Господь клялся отцам его дать ему, и ты разделишь ее на уделы ему; <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> Господь Сам пойдет пред тобою, Сам будет с тобою, не отступит от тебя и не оставит тебя, не бойся и не ужасайся. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> (כי( )אתה( )תבוא( )את( )העם( )הזה) (Согласно Таргуму) ибо ты войдешь с этим народом Моше сказал Йеhошуа: "Старейшины поколения будут с тобой, все (должно делать) согласно их разумению и по их совету". Однако Святой, благословен Он, сказал Йеhошуа: " ибо ты приведешь сынов Исразля на землю, о которой Я клялся им" [31, 23] - приведешь даже против их воли, все зависит от тебя, (если будет в том необходимость) возьми посох и бей их по темени. Один предводитель у поколения, а не два предводителя у поколения [Санhедрин 8 а]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Теперь, после обращения ко всему Израилю, Моше зовёт Йеошуа. «Крепись и мужайся» - сейчас Моше не видит у Йеошуа достаточно мужества, как в предыдущем пасуке не видел у народа. «Ты наделишь её им» - распределишь в наделы между коленами. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> Те же слова, что Моше сказал народу (см. пасук 6), он повторяет Йеошуа: с точки зрения Моше, и народ и Йеошуа находятся на одном, видимо не очень высоком, уровне боевого духа. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon>на глазах у всего Израиля Авторитет Йеhошуа не должен был вызывать сомнений. В противном случае в народе могли возникнуть разногласия, вызванные борьбой за власть. Поэтому Моше повторяет перед всем народом те слова, которые он ранее наедине уже сказал Йеhошуа (см. Дварим, 3:28). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> (– חזק ואמץ ) КРЕПИСЬ И МУЖАЙСЯ. Этот наказ резюмировал задачу Йеhошуа как руководителя народа. Этот же наказ повторяется в книге Йеhошуа (1:6,7,9): "Крепись и мужайся, ибо ты вводишь в наследие этот народ... Только крепись и мужайся, чтобы соблюдать и исполнять согласно всему Учению... Разве не повелел Я тебе: Крепись и мужайся?" Талмуд (Брахот 32б) толкует его следующим образом: крепись в охранении Торы и мужайся в исполнении добрых дел; будь стоек, глядя в Тору для понимания своего назначения, и будь силен, преодолевая любые препятствия при исполнении стоящих перед тобою задач. Крепись в верности своим принципам и мужайся, реализовывая их, – вот самые важные качества, которые требуются от лидера. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Иеhошуа" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Последние дни жизни Моисея" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (09) Ваелех" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Иеhошуа" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Последние дни жизни Моисея" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (09) Ваелех" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |