ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (10) hаазину●●Тема (32:01) "Предсмертная Песнь Моисея"●Отрывок (32:43-32:43) Завершение Песни

Материал из BibleWiki
Версия от 14:35, 9 августа 2018; imported>MyBot (Новая страница: «{{голова|05●●32●42|05●●32●44|Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ|Раздел (10) hаазину|Тема (32:01) "Предсмертна…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (10) hаазинуТема (32:01) "Предсмертная Песнь Моисея"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>05--32-43.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h43" style="color:blue">(43)</balloon> Прославьте, народы, народ Его! ибо за кровь рабов Своих Он отомстит и мщение воздаст врагам их, и очистит землю Свою и народ Свой! </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h43" style="color:blue">/43/</balloon>  ПРОСЛАВЬТЕ, НАРОДЫ, НАРОД ЕГО, ИБО ЗА КРОВЬ РАБОВ СВОИХ ОТОМСТИТ ОН, И МЩЕНИЕ СОВЕРШИТ НАД ВРАГАМИ ИХ, И ИСКУПИТ ЗЕМЛЮ СВОЮ и НАРОД СВОЙ.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h43" style="color:blue">43.</balloon>  Поэтому, о нации, сделайте счастливой долю Его народа, ибо Он отомстит за кровь своих рабов, и совершит мщение над Своими врагами, и Его народ искупит Его мир".    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h43" style="color:blue">43.</balloon>  Воспойте, племена, Его народ, ибо за кровь рабов Своих отметит и мщение обратит на его притеснителей, и умиротворит Свою землю, народ Свой. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h43" style="color:blue">43</balloon> Воспойте народы народ Его, потому что кровь рабов Его отомстит – и месть вернёт врагам Его, и искупит Землю Его – народ Его! </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h43" style="color:blue">43</balloon> Утешьте, народы, Вы племя Его! Ведь Он отомстит За кровь Его слуг, И местью воздаст Врагам всем Своим; А землю прикроет И племя Свое! .... </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h43" style="color:blue">43.</balloon> [Веселитесь, небеса, вместе с Ним, и поклонитесь Ему, все Ангелы Божии.] Веселитесь, язычники, с народом Его [и да укрепятся все сыны Божии]! ибо Он отмстит за кровь рабов Своих, и воздаст мщение врагам Своим, [и ненавидящим Его воздаст,] и очистит [Господь] землю Свою и народ Свой! </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h43" style="color:blue">43.</balloon>   воспойте, племена, Его народ В ту пору (в грядущем) народы восхвалять будут Исраэля: "Смотрите, как славен этот народ! Ведь они держались Святого, благословен Он, во всех бедах, постигших их, и не покидали Его! Они познали благо Его и Его величие!" ибо за кровь рабов Своих отмстит За пролитие их крови, в прямом смысле. (Это искупление кровью за к ровь.) и мщение обратит на его притеснителей За грабеж и насилие, как сказано: "Мицраим пустошью станет и Эдом пустыней безлюдной за насилие над сынами Йеhуды" [Йоэль 4, 19], и сказано: "...за насилие над братом твоим, Йааковом и т. д. " [Овадия1, 10] [Сифре].    (וכפר(    )אדמתו(    )עמו)   И умиротворит Он землю Свою и Свой народ за беды, постигшие их и причиненные им врагом.    (וכפר)   означает удовлетворение и умиротворение, подобно    (אכפרה(    )פניו)  , утишу его гнев [В начале32, 21]. и умиротворит Свою землю А что является Его землей? Его народ. Когда утешается Его народ, утешается Его земля. И так же сказано: "Благоволил Ты, Господь, к земле Твоей" [Псалмы 85, 2]. А как благоволил Ты к земле Твоей? "Возвратил Ты пленников Йаакова" (т. е. Твой народ). Иначе истолковано это (начиная со ст. 26) в Сифре, и здесь расходятся во мнениях раби Йеhуда и раби Нехемия. Раби Йеhуда толкует все как относящееся к Исраэлю, а раби Нехемия толкует как относящееся к (другим) народам. Раби Йеhуда толкует применительно к Исраэлю: (26)Я сказал: Сделаю их недожином, - как я разъяснял, до (27) А не Господь содеял все это. (28)Ибо племя безрассудное они - они утратили Мое Учение, которое им верный совет. И нет у них разумения, чтобы постигать. (30)Как мог преследовать один из народов тысячу из них, если бы их Оплот не отдал их. (31)Ведь не то, что наш Оплот, их оплот, - все, как я разъяснял до конца. А раби Нехемия толкует это как относящееся к народам: Ибо племя безрассудное они, - как я разъяснял в начале до а наши враги судьи. (32)Ибо от лозы Сдома их лоза - (лоза) народов и с полей Аморы и т. д. И не обращают они сердца своего, чтобы признать величие за Мною. Их виноград - виноград полынный. Это о чем сказано (выше:) если бы не вражеский гнев накопившийся против Исраэля, чтобы напоить их ядом и горечью. За это грозди горькие им - чтобы им есть их за то, что они делали Моим сынам. (33)Змеиная ярость - их вино - уготовлено, чтобы поить их за то, что делают они (сынам Исраэля). (34)Сокрыто у Меня - (сокрыта) та чаша, о которой сказано: "Ибо чаша в руке Господа и т. д." [Псалмы75, 9]. (35)Когда преткнется их нога. Как сказано: "Попирать его будет нога" [Йешаяhу 26, 6]. (36)Ибо судить будет Господь за Свой народ. Здесь    (כי)   имеет значение "потому что"; а "судить" не означает кару, но подобно "будет вести за них спор с их притеснителями". Когда увидит, что крепнет рука (враже ская). (37)И скажет: Где их Б-г? - Враг скажет: Где Б-г Исраэля? Подобно тому, как сказал нечестивый Тит, разрывая завесу (Святилища) [Гитин 56 б]. Как сказано: "И увидит враждебная мне, и стыдом покроется говорившая мне: Где Господь, Б-г твой?" [Миха7, 10]. (39)Узрите теперь, что Я и т. д. Тогда Святой, благословен Он, обнаружит Свою силу спасительную и скажет (народам:) Узрите теперь, что Я, Я это - от Меня пришло к вам зло, и от Меня придет к вам добро. И никто от руки Моей не спасет - (никто) не спасет вас от беды, которую наведу на вас. (40)Ибо Я поднимаю к небесам руку Мою. То же, что "ибо Я поднял" - всегда Я даю пребывать Шехине Моей в небесах, согласно Таргуму. Даже если слабый вверху, а сильный внизу, находящийся вверху наводит страх на того, кто внизу, и тем более, когда сильный вверху, а слабый внизу.    (ידי)   (означает:) место Шехины Моей, подобно "каждый на месте своем    (על(  )ידו)  "[В пустыне 2, 17]. Во власти Моей было покарать вас (немедленно), но Я сказал, что жив Я вовеки, (поэтому) Я не тороплюсь покарать, ибо имею время для этого: Я жив вовеки, и в поколениях позднейших Я покараю их, и в Моей власти взыскать как с мертвых, так и с живых. Царь земной (из плоти и крови), который умереть может (в любой момент), торопится воздать мщение при жизни своей, (боясь) как бы не умер он или его вpaг, и окажется, что не получит тот возмездия от него. Но Я жив вовеки, а если умрут они (враги) и Я не взыщу с них при их жизни, то взыщу после их смерти. (41)Когда изострю (до) блеска Мой меч. Нередко    (כי)   не имеет значения условности. "Когда изострю (до) блеска Мой меч и возьмется за суд рука Моя", - все как я разъяснял выше. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h43" style="color:blue">43.</balloon> «Воспойте народы народ Его» - уже сейчас, «потому что кровь рабов Его отомстит» - в будущем. «Врагам Его» - врагам Ашем, т.е. Израиля. Таким образом, Ашем «искупит», т.е. очистит морально «Землю Его – народ Его!» - Страну Израиля, отождествляемую с Народом Израиля. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h43" style="color:blue">43.</balloon>Завершение песни 43. прославьте, народы, народ Его Моше призывает народы присоединиться к той песне, которую поют сыны Израиля в час избавления. Чудо спасения столь велико, что даже языческие племена, ставшие его свидетелями, обрадуются и запоют торжественную песню. "Они увидят Его справедливость и Его верность Своему слову. Тогда они обретут понимание того, что все силы в мире - инструменты, служащие для претворения в жизнь морально-нравственного закона, который установлен Творцом и никогда и никем не был отменен" (Харпер).    над врагами их Угроза адресована только непосредственным врагам сынов Израиля и не относится к языческим народам в целом.    и искупит землю Свою [и] народ Свой Страдания народа Израиля в глазах Всевышнего будут подобны очистительной жертве, которая искупит все грехи, за которые народ был отправлен в изгнание. Сыны Израиля вернутся на свою землю, которая обновится за время их отсутствия и наберет новую силу. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h43" style="color:blue">43.</balloon> ...Поэтому, рассеивая Израиль среди них, Б-г взывает к народам: "Сделайте счастливой долю Моего народа! Не поступайте с ними бесчеловечно и жестоко!" Писание приводит три мотива этого Б-жественного предупреждения: ИБО ОН ОТОМСТИТ ЗА КРОВЬ СВОИХ РАБОВ. Рассеянный Израиль вступает в среду народов в качестве "Его рабов", как носитель Имени Б-га, запечатленного на них. И в этом Б-ге живет Мститель за каждую пролитую каплю их невинной крови. СОВЕРШИТ МЩЕНИЕ НАД СВОИМИ ВРАГАМИ. Б-г сделает так, что каждое нарушение законов справедливости и гуманности "вернется" к виновным, которые в своем отрицании норм справедливости и гуманности отрицают и Его власть и являются, поэтому, "Его врагами". И, наконец, ЕГО НАРОД ИСКУПИТ ЕГО МИР. Функцией Б-жьего народа будет принести искупление Его миру, данному человеку, чтобы править им (см. комментарий к Берешит 2:7). Обращаясь лучшим образом с Его народом и выказывая, тем самым, свою покорность нравственному закону Б-га, народы должны, наконец, почтить владычество Б-га над землей. Тогда настанет конец грехам против справедливости и гуманности, которые совершались теми, кто отрицал Его власть на земле, и эти грехи будут искуплены. Таким образом, обращение народов с Израилем будет барометром, показывающим степень преданности человека на земле Б-гу, так что Царство Б-га на земле наступит тогда, когда народы перестанут угнетать Израиля... Предупреждение народам "Сделайте счастливой долю Его народа" предполагает следующее: было предусмотрено, что Книга Б-жественного Учения, которую принесут народам ее рассеянные повсюду носители, станет общим достоянием всех народов – предположение, которое впоследствии осуществилось. Поэтому народы ознакомятся с Б-жественным предупреждением. Кроме того, и в равной степени, они придут к пониманию и ко все большему претворению на практике концепции Единого Б-га и тех принципов, которые из этой истины вытекают: равенства и братства людей, долга человека быть справедливым и гуманным. Это рассуждение включает предположение, что Книга Книг, которую Израиль принес народам, просветит и сделает цивилизованными не только народы, но и Израиль, так что Израиль расчистит путь к своему собственному освобождению. Разбиение раздела на отрывки (при чтении раздела в синагоге в шабат) соответствует логической цепи мысли, проходящей через всю Песнь Моше. Стихи 1-6 говорят о Б-ге и характеризуют отношение Его путей к миру в целом и к Израилю в частности. Стихи 7-12 рассказывают об Израиле, его назначении и истоках. Стихи 13-18 повествуют о благосостоянии Израиля и грехах, совершенных Израилем в периоды благоденствия. Стихи 19-26 описывают падение Израиля как результат этих грехов. Стихи 27-35 объясняют цель рассеяния Израиля среди народов и служат также предупреждением народам. Стихи 36-43 воспевают возрождение Израиля и позволяют взглянуть в будущее Израиля и других народов. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Завершение Песни" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Предсмертная Песнь Моисея" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (10) hаазину" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Завершение Песни" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Предсмертная Песнь Моисея" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (10) hаазину" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах