ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (04) Ваера●●Тема (20:01) "Жизнь семьи Авраама"●Отрывок (20:01-20:18) Авраам и Сара у Авимелеха — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова|01●●19●38|01●●21●01|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (04) Ваера|Тема (20:01) "Жизнь семьи Авраама"}} …»)
 
 
Строка 175: Строка 175:
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
 
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon>  
+
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И двинулся оттуда Авраам в сторону страны Нэгэв, и поселился между Кадэш и между Шур, и жил он в Граре.
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon>  
+
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И сказал Авраам о Саре, жене своей: сестра моя она. И послал Авимэлех, царь Грара, и взял Сару.
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon>  
+
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И пришёл Эло’им к Авимэлеху во сне ночью, и сказал ему: вот, ты умираешь за женщину, которую взял ты, а она замужняя.
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon>  
+
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> А Авимэлех не приближался к ней. И сказал: Адонай! Народ, также праведный, убьёшь?
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon>  
+
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> Ведь он сказал мне: сестра моя она. И она, также она сказала: брат мой он. В цельности сердца своего и в чистоте ладоней моих сделал я это.
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon>  
+
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И сказал ему Эло’им во сне: и Я знал, что в цельности сердца твоего сделал ты это, и не дал и Я тебе провиниться Мне, поэтому не дал тебе прикоснуться к ней.
<balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon>  
+
<balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> А сейчас, верни жену мужа, потому что нави он, и помолится за тебя, и будешь жить. А если ты не возвращаешь, знай, что смертью умрёшь ты и все, кто у тебя.
<balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon>  
+
<balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И встал рано утром Авимэлех, и созвал всех рабов своих, и говорил все слова эти в уши их, и вострепетали Мужи очень.
<balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon>  
+
<balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> И позвал Авимэлех Авраама и сказал ему: что сделал ты нам? И чем провинился я тебе, что навёл ты на меня и на царство моё вину великую? Дела, которые не делаются сделал ты со мною!
<balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon>  
+
<balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И сказал Авимэлех Аврааму: что увидел ты, что сделал ты дело это?
<balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon>  
+
<balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И сказал Авраам: потому что сказал я, только нет трепета Эло’им в месте этом, и убьют меня из-за жены моей.
<balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon>  
+
<balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> И также, действительно, сестра моя, дочь отца моего она, только не дочь матери моей, и стала мне женой.
<balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon>  
+
<balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> И было, когда вывели меня Эло’им из дома отца моего, и я сказал ей: это милосердие твоё, которое сделаешь со мною: в каждом месте, в которое придём туда, скажи мне: брат мой он.
<balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon>  
+
<balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> И взял Авимелех мелкий и крупный скот, и рабов, и рабынь, и дал Аврааму, и вернул ему Сару, жену его.
<balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon>  
+
<balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И сказал Авимэлех: вот, страна моя перед тобою. В добром в глазах твоих живи!
<balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon>  
+
<balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> А Саре сказал: вот, дал я тысячу серебра брату твоему. Вот, оно тебе покрывало глаз твоих для всех, которые с тобою, и перед всеми доказана ты.
<balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon>  
+
<balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> И молился Авраам Эло’им, и вылечил Эло’им Авимэлеха, и жену его, и рабынь его, и родили.
<balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon>  
+
<balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> Потому что запирая запер Ашем каждый рэхэм в доме Авимэлеха за Сару, жену Авраама.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">
 
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">

Текущая версия на 13:17, 9 марта 2022

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (04) ВаераТема (20:01) "Жизнь семьи Авраама"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיִּסַּע מִשָּׁם אַבְרָהָם אַרְצָה הַנֶּגֶב, וַיֵּשֶׁב בֵּין-קָדֵשׁ וּבֵין שׁוּר; וַיָּגָר, בִּגְרָר. 

ב וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל-שָׂרָה אִשְׁתּוֹ, אֲחֹתִי הִוא; וַיִּשְׁלַח, אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ גְּרָר, וַיִּקַּח, אֶת-שָׂרָה. 

ג וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל-אֲבִימֶלֶךְ, בַּחֲלוֹם הַלָּיְלָה; וַיֹּאמֶר לוֹ, הִנְּךָ מֵת עַל-הָאִשָּׁה אֲשֶׁר-לָקַחְתָּ, וְהִוא, בְּעֻלַת בָּעַל. 

ד וַאֲבִימֶלֶךְ, לֹא קָרַב אֵלֶיהָ; וַיֹּאמַר--אֲדֹנָי, הֲגוֹי גַּם-צַדִּיק תַּהֲרֹג. 

ה הֲלֹא הוּא אָמַר-לִי אֲחֹתִי הִוא, וְהִיא-גַם-הִוא אָמְרָה אָחִי הוּא; בְּתָם-לְבָבִי וּבְנִקְיֹן כַּפַּי, עָשִׂיתִי זֹאת. 

ו וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאֱלֹהִים בַּחֲלֹם, גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי כִּי בְתָם-לְבָבְךָ עָשִׂיתָ זֹּאת, וָאֶחְשֹׂךְ גַּם-אָנֹכִי אוֹתְךָ, מֵחֲטוֹ-לִי; עַל-כֵּן לֹא-נְתַתִּיךָ, לִנְגֹּעַ אֵלֶיהָ. 

ז וְעַתָּה, הָשֵׁב אֵשֶׁת-הָאִישׁ כִּי-נָבִיא הוּא, וְיִתְפַּלֵּל בַּעַדְךָ, וֶחְיֵה; וְאִם-אֵינְךָ מֵשִׁיב--דַּע כִּי-מוֹת תָּמוּת, אַתָּה וְכָל-אֲשֶׁר-לָךְ. 

ח וַיַּשְׁכֵּם אֲבִימֶלֶךְ בַּבֹּקֶר, וַיִּקְרָא לְכָל-עֲבָדָיו, וַיְדַבֵּר אֶת-כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, בְּאָזְנֵיהֶם; וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים, מְאֹד. 

ט וַיִּקְרָא אֲבִימֶלֶךְ לְאַבְרָהָם, וַיֹּאמֶר לוֹ מֶה-עָשִׂיתָ לָּנוּ וּמֶה-חָטָאתִי לָךְ, כִּי-הֵבֵאתָ עָלַי וְעַל-מַמְלַכְתִּי, חֲטָאָה גְדֹלָה:  מַעֲשִׂים אֲשֶׁר לֹא-יֵעָשׂוּ, עָשִׂיתָ עִמָּדִי. 

י וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ, אֶל-אַבְרָהָם:  מָה רָאִיתָ, כִּי עָשִׂיתָ אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה. 

יא וַיֹּאמֶר, אַבְרָהָם, כִּי אָמַרְתִּי רַק אֵין-יִרְאַת אֱלֹהִים, בַּמָּקוֹם הַזֶּה; וַהֲרָגוּנִי, עַל-דְּבַר אִשְׁתִּי. 

יב וְגַם-אָמְנָה, אֲחֹתִי בַת-אָבִי הִוא--אַךְ, לֹא בַת-אִמִּי; וַתְּהִי-לִי, לְאִשָּׁה. 

יג וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִתְעוּ אֹתִי, אֱלֹהִים מִבֵּית אָבִי, וָאֹמַר לָהּ, זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי:  אֶל כָּל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר נָבוֹא שָׁמָּה, אִמְרִי-לִי אָחִי הוּא. 

יד וַיִּקַּח אֲבִימֶלֶךְ צֹאן וּבָקָר, וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת, וַיִּתֵּן, לְאַבְרָהָם; וַיָּשֶׁב לוֹ, אֵת שָׂרָה אִשְׁתּוֹ. 

טו וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ, הִנֵּה אַרְצִי לְפָנֶיךָ:  בַּטּוֹב בְּעֵינֶיךָ, שֵׁב. 

טז וּלְשָׂרָה אָמַר, הִנֵּה נָתַתִּי אֶלֶף כֶּסֶף לְאָחִיךְ--הִנֵּה הוּא-לָךְ כְּסוּת עֵינַיִם, לְכֹל אֲשֶׁר אִתָּךְ; וְאֵת כֹּל, וְנֹכָחַת. 

יז וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם, אֶל-הָאֱלֹהִים; וַיִּרְפָּא אֱלֹהִים אֶת-אֲבִימֶלֶךְ וְאֶת-אִשְׁתּוֹ, וְאַמְהֹתָיו--וַיֵּלֵדוּ. 

יח כִּי-עָצֹר עָצַר יְהוָה, בְּעַד כָּל-רֶחֶם לְבֵית אֲבִימֶלֶךְ, עַל-דְּבַר שָׂרָה, אֵשֶׁת אַבְרָהָם. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И двинулся оттуда Авраам к югу страны, и поселился между Кадэйшем и Шуром; и пребывал в Гыраре. (2) И сказал Авраам о Саре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимэлэх, царь Гырарский, и взял Сару. (3) И пришел Бог к Авимэлэху во сне ночью, и сказал ему: вот, ты умираешь за женщину, которую ты взял, ибо она замужняя. (4) Авимэлэх же не подходил к ней, и сказал: Владыка! Неужели Ты будешь казнить и народ невинный? (5) Ведь он сказал мне: "она сестра моя". И она сама так же сказала: "он брат мой". В простоте сердца моего и в чистоте рук моих сделал я это. (6) И сказал ему Бог во сне: и Я знал, что ты сделал это в простоте сердца твоего, и Я удержал тебя от согрешения предо Мною; потому и не дал тебе прикоснуться к ней. (7) Теперь же возврати жену этого мужа, ибо он пророк, и помолится о тебе, и ты будешь жив; а если ты не возвращаешь, то знай, что умрешь ты и все твое. (8) И встал Авимэлэх утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди эти весьма убоялись. (9) И призвал Авимэлэх Авраама, и сказал ему: что ты сделал с нами? Чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое грех великий? Дела, каких не делают, сделал ты со мною. (10) И сказал Авимэлэх Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело? (11) И сказал Авраам: так как я подумал, что нет вовсе страха Божия на месте сем, и убьют меня из-за жены моей. (12) Да она и подлинно сестра моя; она дочь отца моего, но не дочь матери моей; и стала моей женою. (13) А вот когда Бог повел меня странствовать из дома отца моего, то я сказал ей: такую милость сделай мне: во всяком месте, в которое придем мы, говори обо мне: "он брат мой". (14) И взял Авимэлэх мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму, и возвратил ему жену его, Сару. (15) И сказал Авимэлэх: вот, земля моя пред тобою: живи, где нравится глазам твоим. (16) И Саре сказал: вот, я дал тысячу серебряников брату твоему; это тебе покрывало для очей пред всеми, которые с тобою, и пред всеми ты оправдана. (17) И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимэлэха и жену его, и рабынь его, и они стали рождать. (18) Ибо Господь затворил всякое чрево в доме Авимэлэха из-за Сары, жены Авраама. 21

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И ДВИНУЛСЯ ОТТУДА АВРАhАМ К ЮГУ СТРАНЫ, И ПОСЕЛИЛСЯ МЕЖДУ КАДЕШЕМ И ШУРОМ, И ОСТАНОВИЛСЯ В ГРАРЕ. /2/  И СКАЗАЛ АВРАhАМ О САРЕ, ЖЕНЕ СВОЕЙ: "ОНА СЕСТРА МОЯ"; И ПОСЛАЛ АВИМЕЛЕХ, ЦАРЬ ГРАРА, И ВЗЯЛ САРУ. /3/  И ПРИШЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ К АВИМЕЛЕХУ ВО СНЕ НОЧНОМ, И СКАЗАЛ ЕМУ: "ТЫ УМИРАЕШЬ ЗА ЖЕНЩИНУ, КОТОРУЮ ТЫ ВЗЯЛ, ИБО ОНА ЗАМУЖЕМ". /4/  АВИМЕЛЕХ ЖЕ К НЕЙ НЕ ПОДХОДИЛ, И СКАЗАЛ: "ГОСПОДИ, НЕУЖЕЛИ БУДЕШЬ КАЗНИТЬ И НАРОД НЕВИННЫЙ? /5/  ВЕДЬ ОН СКАЗАЛ МНЕ: ОНА СЕСТРА МОЯ, А ОНА САМА ТАКЖЕ СКАЗАЛА: ОН БРАТ МОЙ. В НЕПОРОЧНОСТИ СЕРДЦА МОЕГО И В ЧИСТОТЕ РУК МОИХ Я ЭТО СДЕЛАЛ". /6/  И СКАЗАЛ ЕМУ ВСЕСИЛЬНЫЙ ВО СНЕ: "ТАК КАК ЗНАЛ И Я, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ ЭТО В НЕПОРОЧНОСТИ СЕРДЦА ТВОЕГО, ТО УДЕРЖАЛ Я ТЕБЯ ОТ СОГРЕШЕНИЯ ПРЕДО МНОЮ, И ПОТОМУ НЕ ДАЛ ТЕБЕ ПРИКОСНУТЬСЯ К НЕЙ. /7/  ТЕПЕРЬ ЖЕ ВОЗВРАТИ ЖЕНУ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА, ИБО ОН ПРОРОК; И ОН ПОМОЛИТСЯ ЗА ТЕБЯ, И ВЫЗДОРОВЕЕШЬ. ЕСЛИ ЖЕ ТЫ НЕ ВЕРНЕШЬ, ТО ЗНАЙ, ЧТО УМРЕШЬ ТЫ И ВСЕ ТВОИ". /8/  И ВСТАЛ АВИМЕЛЕХ РАНО УТРОМ, И ПРИЗВАЛ ВСЕХ РАБОВ СВОИХ, И ПЕРЕСКАЗАЛ ИМ ВСЛУХ ВСЕ ЭТИ СЛОВА, И ЛЮДИ ЭТИ СИЛЬНО ИСПУГАЛИСЬ. /9/  И ПРИЗВАЛ АВИМЕЛЕХ АВРАhАМА, И СКАЗАЛ ЕМУ: "ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ С НАМИ, И ЧЕМ ПРОВИНИЛСЯ Я ПРОТИВ ТЕБЯ, ЧТО ТЫ НАВЕЛ НА МЕНЯ И НА ЦАРСТВО МОЕ ГРЕХ ВЕЛИКИЙ? ДЕЛА, КАКИХ НЕ ДЕЛАЮТ, СДЕЛАЛ ТЫ СО МНОЮ!". /10/  И СКАЗАЛ АВИМЕЛЕХ АВРАhАМУ: "ЧТО ИМЕЛ ТЫ В ВИДУ, КОГДА ТЫ ЭТО СДЕЛАЛ?". /11/  И СКАЗАЛ АВРАhАМ: "ТАК КАК Я ДУМАЛ - НЕТ ВОВСЕ СТРАХА ПРЕД ВСЕСИЛЬНЫМ В ЭТОМ МЕСТЕ, И МЕНЯ УБЬЮТ ПО ПОВОДУ ЖЕНЫ МОЕЙ. /12/  ДА И ВПРАВДУ ОНА СЕСТРА МОЯ: ОНА ДОЧЬ ОТЦА МОЕГО, ТОЛЬКО НЕ ДОЧЬ МАТЕРИ МОЕЙ, И СТАЛА МОЕЙ ЖЕНОЮ. /13/  А ВОТ, КОГДА ВСЕСИЛЬНЫЙ УВЕЛ МЕНЯ ИЗ ДОМА ОТЦА МОЕГО, Я СКАЗАЛ ЕЙ: ВОТ МИЛОСТЬ, КОТОРУЮ ОКАЖЕШЬ МНЕ, - ВО ВСЯКОМ МЕСТЕ, В КОТОРОЕ ПРИДЕМ, СКАЖИ ОБО МНЕ: ОН МОЙ БРАТ". /14/  И ВЗЯЛ АВИМЕЛЕХ ОВЕЦ И СКОТ, РАБОВ И РАБЫНЬ, И ДАЛ АВРАhАМУ, И ВОЗВРАТИЛ ЕМУ САРУ, ЖЕНУ ЕГО. /15/  И СКАЗАЛ АВИМЕЛЕХ: "ВОТ, СТРАНА МОЯ ПРЕД ТОБОЮ, ЖИВИ, ГДЕ ТЕБЕ НРАВИТСЯ". /16/  А САРЕ СКАЗАЛ ОН: "ВОТ, Я ДАЛ ТЫСЯЧУ СРЕБРЕНИКОВ БРАТУ ТВОЕМУ; ОН ЖЕ ТЕБЕ - ПОКРОВ ОТ ГЛАЗ ВСЕХ, КОТОРЫЕ С ТОБОЮ, И ПЕРЕД ВСЕМИ ТЫ ОПРАВДАНА". /17/  И ПОМОЛИЛСЯ АВРАhАМ ВСЕСИЛЬНОМУ, И ИСЦЕЛИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ АВИМЕЛЕХА, И ЖЕНУ ЕГО, И РАБЫНЬ ЕГО, И ОНИ СТАЛИ РОЖАТЬ. /18/  ИБО БОГ ЗАТВОРИЛ ВСЯКОЕ ЧРЕВО В ДОМЕ АВИМЕЛЕХА ИЗ-ЗА САРЫ, ЖЕНЫ АВРАhАМА.    ГЛАВА 21

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Авраам двинулся оттуда к Негеву и поселился между Кадешем и Шуром, и остановился в Гераре. 2.  Там сказал Авраам о своей жене Саре Она — моя сестра. Поэтому послал Авимелех, царь Герара, и взял Сару. 3.  Б-г пришел к Авимелеху во сне ночью и сказал ему: Вот ты умрешь, потому что женщина, которую ты взял, замужняя. 4.  Но Авимелех не приближался к ней, и потому сказал: Господин мой! Неужели Ты казнишь также и невинный народ? 5.  Разве не сказал он сам: «Она моя сестра»? А она — ведь и она сказала: «Он мой брат". С чистым сердцем и с чистыми руками я сделал это. 6.  Сказал ему Б-г во сне: Я знаю, что ты поступил так с чистым сердцем. Поэтому Я удержал тебя от греха передо Мной и не дал тебе прикоснуться к ней. 7.  А теперь же верни замужнюю женщину, ибо он пророк и помолится за тебя, чтобы ты уцелел; а если не вернешь, то знай, что безусловно умрешь, ты и все, что с тобой. 8.  Авимелех встал утром, позвал всех своих слуг и пересказал им все эти слова, так что очень испугались люди. 9.  Тогда позвал Авимелех Авраама и сказал ему Что ты нам сделал? В чем я провинился перед тобой, что ты привел на меня и на все мое царство такой великий грех? Дела, которые не делают, ты сделал со мной. 10.  И еще сказал Авимелех Аврааму: Что ты увидел, что сделал такое дело? 11.  Авраам сказал: Потому что я сказал себе нет страха перед Б-гом в этом месте, убьют они меня из-за моей жены. 12.  К тому же она еще и сестра мне — дочь моего отца, хоть и не дочь моей матери, и стала мне женой. 13.  И когда Б-г отправил меня в странствие из дома моего отца, сказал я ей: Вот милость, которую ты можешь оказать мне: куда бы мы ни пришли, говори там обо мне: «Он — мой брат». 14.  Авимелех взял крупный и мелкий скот, рабов и рабынь, и дал Аврааму, и вернул ему его жену Сару. 15.  Сказал Авимелех: Вот моя земля перед тобой; живи, где тебе понравится. 16.  А Саре он сказал: Вот я дал тысячу серебряников твоему брату. И пусть они служат покрытием глаз для всех вокруг тебя, и ты сможешь появиться перед каждым открыто. 17.  Авраам помолился Б-гу, — и вылечил Б-г Авимелеха, его жену и его наложниц, и вернулась к ним способность рожать. 18.  Ибо Б-г закрыл всякое чрево в доме Авимелеха из-за Сары, жены Авраама. 21

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И отправился оттуда Авраам на землю южную, и поселился он между Кадешем и Шуром, и проживал он в Гераре. 2.  И сказал Авраам о Саре, жене своей: Моя сестра она. И послал Авимелех, царь Грара, и взял (к себе) Сару. 3.  И пришел Б-г к Авимелеху во сне ночном, и сказал Он ему: Вот ты умрешь из-за жены, которую взял; а она замужем. 4.  Но Авимелех не приблизился к ней. И сказал он: Господин мой! Неужели народ, даже (будь он) невинен, казнишь? 5.  Ведь он сказал мне: Моя сестра она. И она, также она сказала: Мой брат он. По простоте сердца моего и при чистоте рук моих содеял я это. 6.  И сказал ему Б-г во сне: И Я знаю, что по простоте сердца твоего содеял ты это, и удержал также Я тебя от согрешения Мне, потому Я не дал тебе коснуться ее. 7.  И ныне возврати жену мужа, ибо пророк он. И будет молиться он за тебя, и будешь жив. А если не возвратишь, звай, что умрешь, умрешь ты и все, что тебе (принадлежит). 8.  И поднялся Авимелех рано утром и призвал всех своих слуг, и говорил он все эти речи во услышание им, и устрашились люди очень. 9.  И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: Что ты содеял нам? И чем а согрешил пред тобою, чтобы ты навел на меня в на царство мое великий грех? Дела небывалые ты содеял со мною. 10.  И сказал Авимелех Аврааму: Что усмотрел ты, чтобы тебе содеять такое дело? 11.  И сказал Авраам: Ибо я сказал (себе): Однако нет страха Б-жьего на этом месте, и убьют меня из-за моей жены. 12.  И также подлинно сестра моя, дочь моего отца она, но не дочь моей матери; и стала она мне женой. 13.  И было, когда странствовать послал меня Б-г из дома отца моего, я сказал ей: Вот милость, которую сделай мне: куда бы мы ни пришли, скажи обо мне: Мой брат он, 14.  И взял Авимелех мелкий и крупный скот, и рабов и рабынь; и дал Аврааму, и возвратил ему Сару, жену его. 15.  И сказал Авимелех: Вот земля моя пред тобой. Где угодно тебе, селись. 16.  А Саре сказал он: Вот я дал тысячу серебра брату твоему. Вот это тебе покрытием глаз для всех, кто с тобой, и пред всеми ты себя оправдаешь. 17.  И молился Авраам Б-гу, и исцелил Б-г Авимелеха, и его жену и его рабынь, и разрешились они. 18.  Ибо заключил, заключил Господь всякую утробу в доме Авимелеха, из-за Сары, жены Авраама. Глава 21

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И двинулся оттуда Авраам в сторону страны Нэгэв, и поселился между Кадэш и между Шур, и жил он в Граре. 2 И сказал Авраам о Саре, жене своей: сестра моя она. И послал Авимэлех, царь Грара, и взял Сару. 3 И пришёл Эло’им к Авимэлеху во сне ночью, и сказал ему: вот, ты умираешь за женщину, которую взял ты, а она замужняя. 4 А Авимэлех не приближался к ней. И сказал: Адонай! Народ, также праведный, убьёшь? 5 Ведь он сказал мне: сестра моя она. И она, также она сказала: брат мой он. В цельности сердца своего и в чистоте ладоней моих сделал я это. 6 И сказал ему Эло’им во сне: и Я знал, что в цельности сердца твоего сделал ты это, и не дал и Я тебе провиниться Мне, поэтому не дал тебе прикоснуться к ней. 7 А сейчас, верни жену мужа, потому что нави он, и помолится за тебя, и будешь жить. А если ты не возвращаешь, знай, что смертью умрёшь ты и все, кто у тебя. 8 И встал рано утром Авимэлех, и созвал всех рабов своих, и говорил все слова эти в уши их, и вострепетали Мужи очень. 9 И позвал Авимэлех Авраама и сказал ему: что сделал ты нам? И чем провинился я тебе, что навёл ты на меня и на царство моё вину великую? Дела, которые не делаются сделал ты со мною! 10 И сказал Авимэлех Аврааму: что увидел ты, что сделал ты дело это? 11 И сказал Авраам: потому что сказал я, только нет трепета Эло’им в месте этом, и убьют меня из-за жены моей. 12 И также, действительно, сестра моя, дочь отца моего она, только не дочь матери моей, и стала мне женой. 13 И было, когда вывели меня Эло’им из дома отца моего, и я сказал ей: это милосердие твоё, которое сделаешь со мною: в каждом месте, в которое придём туда, скажи мне: брат мой он. 14 И взял Авимелех мелкий и крупный скот, и рабов, и рабынь, и дал Аврааму, и вернул ему Сару, жену его. 15 И сказал Авимэлех: вот, страна моя перед тобою. В добром в глазах твоих живи! 16 А Саре сказал: вот, дал я тысячу серебра брату твоему. Вот, оно тебе покрывало глаз твоих для всех, которые с тобою, и перед всеми доказана ты. 17 И молился Авраам Эло’им, и вылечил Эло’им Авимэлеха, и жену его, и рабынь его, и родили. 18 Потому что запирая запер Ашем каждый рэхэм в доме Авимэлеха за Сару, жену Авраама.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 Авраам же оттуда перекочевал к земле Засухи, и поселился меж Кадешом и Шуром, и проживал в Гераре. 2 И Авраам сказал о Сарре, жене своей: "Она сестра моя." И Авимелех (<n>Гиппарх</n>), царь Герара, послал и взял Сарру. 3 Но Бог пришел к Авимелеху в ночном видении, и сказал ему: "Ты, вот, умрешь из-за жены, которую ты взял, ибо она — замужняя жена." 4 Авимелех же не приближался к ней, и сказал: "Господь! Разве и народ праведный казнишь Ты? 5 Ведь он сказал мне: Она сестра моя. И она также сказала: Он брат мой. В простоте моего сердца и чистоте моих рук я это сделал." 6 И Бог сказал ему во сне: "Знаю и Я, что в простоте сердца твоего ты это сделал; а потому Я и удержал бы тебя от греха против Меня: поэтому Я не позволил тебе дотронуться до нея. 7 Ныне же возврати эту замужнюю жену; а он, будучи пророком, помолится за тебя, и живи; если же ты не возвратишь, то знай, что смертью умрешь, — ты и все твои." 8 И Авимелех пробудился утром, и призвал всех рабов своих, и разсказал все вещи эти пред ушами их; и люди эти весма испугались. 9 И Авимелех призвал Авраама, и сказал ему: "что ты наделал нам, и чем я против тебя согрешил, что ты чуть не навел на меня и на царство мое греха великаго? Дел, которых не делают, ты мне наделал!" 10 И Авимелех сказал Аврааму: "Что имел ты в виду, когда сделал эту вещь?" 11 И Авраам сказал: "Я полагал: верно нисколько нет в этом месте страха Божия, и меня убьют ради жены моей. 12 А поистине она сестра мне, — дочь отца моего, хотя не дочь матери моей, и — стала мне женою. 13 И было, когда судьи выселили меня из дома отца моего, что я сказал ей: Вот милость твоя, которую ты мне окажешь: во всех местах, куда мы придем, говори обо мне: Он брат мой." 14 И Авимилех взял овец и рогатаго скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму, и возвратил ему Сарру, его жену. 15 И сказал Авимелех: "Вот, земля моя пред тобою: селись, где хорошо в глазах твоих." 16 А Сарре сказал он: "Вот, я дал тысячу сребреников брату твоему; ведь он для тебя покров глазам (<n>Защити.</n>) против всякаго, кто на тебя; а со всяким ты прямодушна будь (<n>Или: а для всякаго ты замужняя жена!</n>)!" 17 И Авраам помолился Богу, и Бог исцелил Авимелеха, и жену его, и рабынь его: и оне родили. 18 Ибо Господь удерживал всякую утробу в доме Авимелеха из-за Сарры, жены Авраама.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. Авраам поднялся оттуда к югу и поселился между Кадесом и между Суром; и был на время в Гераре. 2. И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. [Ибо он боялся сказать, что это жена его, чтобы жители города того не убили его за нее.] И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру. 3. И пришел Бог к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: вот, ты умрешь за женщину, которую ты взял, ибо она имеет мужа. 4. Авимелех же не прикасался к ней и сказал: Владыка! неужели Ты погубишь [не знавший сего] и невинный народ? 5. Не сам ли он сказал мне: она сестра моя? И она сама сказала: он брат мой. Я сделал это в простоте сердца моего и в чистоте рук моих. 6. И сказал ему Бог во сне: и Я знаю, что ты сделал сие в простоте сердца твоего, и удержал тебя от греха предо Мною, потому и не допустил тебя прикоснуться к ней; 7. теперь же возврати жену мужу, ибо он пророк и помолится о тебе, и ты будешь жив; а если не возвратишь, то знай, что непременно умрешь ты и все твои. 8. И встал Авимелех утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди сии [все] весьма испугались. 9. И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: что ты с нами сделал? чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают. 10. И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело? 11. Авраам сказал: я подумал, что нет на месте сем страха Божия, и убьют меня за жену мою; 12. да она и подлинно сестра мне: она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою; 13. когда Бог повел меня странствовать из дома отца моего, то я сказал ей: сделай со мною сию милость, в какое ни придем мы место, везде говори обо мне: это брат мой. 14. И взял Авимелех [серебра тысячу сиклей и] мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму; и возвратил ему Сарру, жену его. 15. И сказал Авимелех [Аврааму]: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно. 16. И Сарре сказал: вот, я дал брату твоему тысячу сиклей серебра; вот, это тебе покрывало для очей пред всеми, которые с тобою, и пред всеми ты оправдана. 17. И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать; 18. ибо заключил Господь всякое чрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   и отправился оттуда Авраам Когда увидел, что города разрушены и путники (там больше) не появляются, он ушел (покинул те места). Другое объяснение: (ушел), чтобы отдалиться от Лота, который опорочил себя, сблизившись со своими дочерьми [Беpешит раба 52]. 2.   и сказал Авраам Здесь не просил (у нее) разрешения, но (сказал) против ее воли и без ее согласия, так как однажды (в подобной ситуации) она уже была взята в дом Паро. Саре, жене своей Относительно Сары, жены своей. И подобно этому "о захвате ковчега. . . И о смерти свекра ее" [I Кн. Шмуэля 4, 21]. В обоих случаях    (אל)   означает    (על)  . 4.   не приблизился к ней Ангел удержал его, как сказано: "не дал тебе коснуться ее" [20,6]. неужели народ, даже (будь он ) невинен, казнишь Даже если он невинен, погубишь его?! Не имеешь ли Ты обыкновения истреблять народы беспричинно? Так поступил Ты с поколением потопа и с поколением раскола. Также и я (могу) сказать, что Ты погубил их ни за что (без всякой на то причины), подобно тому, как Ты решил погубить меня. 5.   также она ("Также" означает:) в том числе и ее рабов, и погонщиков ее верблюдов, и погонщиков ее ослов, всех спрашивал я, и они сказали мне: "Он ее брат". по простоте сердца моего Я и в мыслях не имел грешить. и при чистоте рук моих Я чист от этого грехa, ведь я не коснулся ее. 6.   знаю, что по простоте сердца твоего Действительно, заранее ты в мыслях не имел грешить, но чистоты рук здесь нет, (так как. . . ) не дал тебе Не твоя (заслуга в том), что ты ее не коснулся. Это Я удержал тебя от греха и не дал тебе возможности (согрешить). И подобно (этому) "но не дал ему Б-г" [31,7]. "но не дал ему ее отец войти" [Судьи 15, 1]. 7.   возврати жену мужа (мужнюю) И не думай, что она опорочена в его глазах н он не примет ее или что он возненавидит тебя и не будет за тебя молиться. И он знает, что ты не коснулся ее. Поэтому "и будет молиться за тебя" [Берешит раба 52]. 9.   букв. : дела, какие не делаются (дела небывалые) Кара, обычно не постигшая человека, обрушилась на нас из-за тебя: закрылись все (выводные) отверстия для семени и выделений, а так же уши и нос [Бава кама 92а]. 11.   однако (только) нет страха Б-жьего У путника, пришедшею в город, о чем спрашивают? О том, (что ему нужно) из еды и напитков, или о его жене? "Это жена твоя или сестра?" [Бава кама 92а]. (Здесь расспросы о женщине явно свидетельствуют об отсутствии страха Б-жьего.) 12.   сестра моя, дочь моего отца А сынам Ноаха разрешено (брать в жены) дочь (своего) отца, так как происхождение по отцу у них (во внимание) не принимается. Ответил им так, чтобы подтвердить сказанное им (прежде и объяснить, как сестра может быть его женой). А если скажешь, что ведь она была дочерью его брата [11,29], (отвечу тебе:) сыновья сыновей - то же, что сыновья. И она (дочь сына Тераха. как бы) дочь Тераху, И также Лоту (своему племяннику) сказал "ибо мужи-братья мы" [13,8]. но не дочь моей матери hАран был от другой матери (т. е. отец Сары, был братом Авраама только по отцу). 13.   и было, когда странствовать послал. . . Онкелос перевел по своему разумению (когда народы заблуждаясь служили идолам, Б-г из дома отца моего взял меня). И можно разъяснить еще (иначе): слово, изреченное на месте своем. Когда Святой, благословен Он, велел мне уйти из дома отца моего, чтобы странствовать и переходить с места на место, я знал, что мне (придется) проходить там, (где живут) нечестивые. (Поэтому) "я сказал ей: Вот милость. . . " когда странствовать послал (букв. : послали) (Глагол стоит) во множественном числе. Пусть это тебя не удивит, потому что во многих мечтах о Б-ге или о властелине говорится во множественном числе. (Например:) "которого Б-г шел    (הלכו)   [II Кн. Шмуэля 7,23], "Б-га живого" [Речи 5,23], "и Б-г святой" [Йеhошуа 24,19] (в обоих случаях прилагательное стоит во множественном числе). И везде слово "господин" стоит во множественном числе: "И взял господин    (אדוני)   Йосефа" [39, 20], "Господин над господами" [Речи 10,17], "властелин той земли" [42,30]. И также '"если хозяин его    (בעליו)   с ним" [Имена 22, 14], "и предупрежден был его хозяин" [там же 21,29]. А если скажешь: Что означает    (התעו)  ? (To отвечу тeбe, что) всякий, кто покинул место свое и не является оседлым, называется скитальцем, блуждающим. Подобно "и пошла она и заблудилась" [21,14]. "заблудился я, как овца потерявшаяся" [Псалмы 119, 176], "бродят без пищи" [Иов 38,41], (т. е. ) выходят и блуждают в поисках пищи. скажи обо мне (   (לי)   как)    (עלי)  , обо мне. И подобно (этому) "И спросили местные жители о его жене"[26, 7], "И скажет Паро о сынах Исраэля" [Имена 14, 3]; "чтобы не сказали обо мне: Женщина убила его"[Судьи 9, 54]. 14.   и дал Аврааму Чтобы тот счел себя удовлетворенным и молился бы о нем. 15.   вот земля моя пред тобой А Паро сказал ему: "вот жена твоя, бери и уходи"[12, 19], потому что он опасался, ведь жители Мицраима погрязли в распутстве. 16.   а Саре сказал Авимелех (оказал это в знак) уважения к ней, чтобы умиротворить ее: "Вот я почтил тебя. Дал деньги брату твоему, тому, о ком ты сказала: "Брат мой он". Пусть же эти деньги и почет будут. . . " тебе покрытием глаз для всех (Пусть это) покроет им глаза, чтобы они не отнеслись к тебе пренебрежительно. Ведь если бы я отослал тебя с пустыми руками они сказали бы: "Он надругался над ней, а затем возвратил (мужу)". Теперь же, когда мне пришлось тратить деньги и умиротворять тебя, они поймут, что я возвратил тебя не по доброй воле, а (был вынужден к тому) чем-то сверхъестественным. и пред всеми (и при всех) И пред всеми обитателями мира. ты себя оправдаешь У тебя будет, что возразить в споре, указав на эти очевидные факты. Это слово везде означает выяснение; на французском языке eprouver. Онкелос переводит иначе, и язык стиха (т. е. прямой смысл) согласуется с Таргумим так: вот тебе покрывало почетное от моих глаз, которые обозревали тебя и все, что с тобой. Поэтому (Oнеклос) перевел: "и я видел тебя и все, что с тобой". Имеются также аллегорические толкования, я же разъяснил и истолковал язык стиха. 17.   и разрешились они Согласно Таргуму, облегчились. Открылись их (выводные) отверстия, и они вывели наружу. Это и есть "разрешились". 18.   всякую утробу Всякое отверстие (всякую полость). из-за Сары (Буквально:) по слову Сары [Берешит раба 52].   Глава 21

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Авраам покидает тот район нагорья, с которого виден Сдом. Ему тяжело находиться в этом месте, он не усвоил до конца качество дин - суд, оно не стало его естественной сущностью. Он уходит на юг. (Грар находится в том месте района Аза, где располагались еврейские поселения Гуш Катиф). 2. Повторяется история, произошедшая с Авраамом в Египте (глава «Лэх Лэха»). 3. Тот, кто говорит с Авимэлехом, это Эло’им, т.е. проявление Ашем через высшие духовные уровни природного мира, и это максимум того, что доступно Авимэлеху. Заслужить своим моральным уровнем обращение трансцендентного Ашем он не способен. 4. Авимэлех апеллирует к своей формальной праведности. Он вроде ничего не нарушал, чужих жён не отбирал. Авимэлех называет Всевышнего Адонай, уподобляясь Аврааму, и скрыто конкурируя с ним. Именно этим объясняется попытка забрать Сару. 5. Авимэлех перекладывает вину на Авраама и Сару. 6. Эло’им принимает доводы Авимэлеха. 7. Но сейчас, когда Авимэлех знает истинную ситуацию, он должен немедленно всё исправить. Он должен вернуть жену мужу независимо от того, кто муж. Авраам – нави (что не совсем точно переводится словом «пророк»), то есть тот, с кем разговаривает Ашем. Поэтому он умеет молиться (так как знает, к кому обращается). Отсюда мы видим, что молитва – функция нави. 8. Классический приём тирана. Сначала он отождествляет себя с народом (перед Эло’им). Теперь, собрав своих рабов (т.е. высшее руководство страны), перекладывает всю вину на них. («Кто привёл эту женщину? Где стража? Где пограничники? Всех казню!»). Трепет рабов выглядит вполне естественно. Они боятся, конечно, Авимэлеха, а не Эло’им. 9. Не останавливаясь на сделанном, Авимэлех перекладывает вину на Авраама. На его тираду Авраам не отвечает. Он видит, что сейчас говорить с этим человеком бесполезно. 10. Авимэлех меняет тон и задает рациональный вопрос,… 11. ….на который получает ответ. Авраам не отрицает наличие морали в стране, но не видит за ней трепета перед Всевышним. Сильные соблазны (красота Сары) могут отодвинуть моральные принципы Грара. Если человеческая мораль не подкреплена трепетом перед Творцом, то её сила ограничена. 12. Почему Сара – сестра? В Танахе часто слово «сын» («дочь») употребляется в смысле потомок. И Авраам и Сара происходят от Тэраха, но для Сары он – дедушка, а для Авраама – отец. При этом, согласно Раши, Сара – дочь Арана, сына Тэраха от другой жены, т.е. Авраам и Аран дети Тэраха от разных жён. 13. Почему Эло’им употреблено во множественном числе («вывели»)? Во-первых, Авраам говорит с Авимэлехом, которому монотеизм чужд, а во-вторых, он вспоминает себя в Падан Араме, в Харане, где его собственный монотеизм не был окончательно сформирован. 14. Полное повторение истории в Египте. Авимэлех задабривает Авраама богатыми подарками и возвращает ему Сару. 15. Здесь Авимэлех называет «страной моей» часть Эрец Исраэль. Авраам знает, кому на самом деле принадлежит эта земля, поэтому не отвечает на предложение Авимэлеха. 16. Невероятно огромное количество денег, которое Авимэлех даёт Аврааму, подчёркивает его уважительное отношение к Саре. В системе социальных отношений того времени это означает, что Авимэлех Сару действительно не трогал, иначе бы он не отнёсся к ней столь уважительно. 17. Ещё раз поясняется, что главная функция нави (в старых русских переводах - пророка) это молитва, т.е. обращение к Творцу с просьбой. 18. «Рэхэм» - женская матка. Текст подчёркивает, что цивилизация, поднявшая руку на Авраама (а, в дальнейшем, – на его народ), становится бесплодной!

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.  двинулся оттуда Авраhам уходит из дубравы Мамрэ (см. 18:1) на юг, в направлении Негева (см. 12:9).    между Кадешем и Шуром См. 14:7 и 16:7.    в Граре Возможно, что имеется в виду вади Джерур, расположенное в 22 км. к северо-западу от Кадеша. 2.  она сестра моя Авраhам ведет себя точно так же как в Египте, рассчитывая на защиту и помощь Всевышнего (см. 12:13).    Авимелех Абимилки - имя египетского правителя Тира - упоминается в клинописях Тель-эль-Амарна.    взял Сару Забрал ее в свой дом. 4.  народ невинный Авимелех считает, что законы его страны, в отличие от законов Сдома, справедливые; заслуга царя в том, что он установил такие законы, а заслуга народа в том, что он соблюдает их. Всю ответственность за случившееся он возлагает на самого Авраhама. 7.  пророк Здесь это слово употребляется впервые. В данном контексте оно подчеркивает, что Авраhам - человек особо близкий к Всевышнему, пользующийся Его постоянным вниманием и защитой. Естественно, что справедливость требует того, чтобы жена была возвращена мужу независимо от его статуса или положения в обществе, но в случае Авраhама подчеркиваются его особые заслуги и праведность для того, чтобы предупредить, что наказание придет непосредственно от Всевышнего и будет быстрым и разрушительным, а все обвинения в его адрес несостоятельны, так как Всевышнему известны пути праведника, чистота его намерений и достойное поведение. Талмуд объясняет, что поведение Авраhама было обоснованным: как только его начали расспрашивать о Саре, он понял, что подданные Авимелеха, так же как и жители Египта, не остановятся перед убийством ради того, чтобы забрать Сару в дом царя. 10.  что имел ты в виду, когда ты это сделал? Авимелех считает, что у Авраhама не было никаких оснований опасаться за свою жизнь или думать, что у него отберут жену. Он обвиняет великого праведника в том, что тот обманул умышленно, для того, чтобы навлечь беду на дом Авимелеха и дома его подданных, так как знал, что Всевышний пошлет наказание, если замужняя женщина будет отобрана у мужа. В таком подходе Авимелеха проявляется полное непонимание того, что такое высшая справедливость, не терпящая обмана, и что такое праведность Авраhама, всегда стремящегося спасти людей, даже если они грешны, а не навести на них беду. 12.  дочь отца моего Но не дочь моей матери. Для народов мира такой брак разрешен законом Торы; сынам Израиля брак с дочерью отца запрещен. Когда Авраhам женился на Саре, он не мог знать о том, что станет праотцем народа, к которому Творец будет предъявлять особые требования и установит для него ограничения более строгие, чем для всех других. 13.  а вот, когда Всесильный увел меня из дома отца моего Здесь Тора пользуется глаголом в форме множественного числа. Имя Всевышнего "Элоhим" является формой множественного числа, однако глагол, который употребляется вместе с этим именем, всегда имеет форму единственного числа. Данное предложение Торы является одним из немногих исключений, встречающихся в Танахе (Торе, Пророках, Писании). Все эти исключения относятся к тем случаям, когда кто-либо из евреев обращается к идолопоклоннику (см. 31:53). 15.  моя страна Предложение Авимелеха поселиться в его стране, если Авраhам пожелает того, отличается от реакции фараона, который, наделив Авраhама богатыми дарами, отправил его обратно в Кнаан, за пределы своего государства. 16.  вот, я дал тысячу сребреников брату твоему Об этом не упоминается в четырнадцатом стихе; по-видимому, здесь Авимелех говорит о каком-то дополнительном подарке.    покров от глаз всех, которые с тобою Для того, чтобы не слишком много внимания обращали на то, что я дурно обошелся с праведником и его женой.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

1. Передвижения Авраама поучительны, и поэтому на них стоит остановиться. В начале, как мы видели, Авраам считает необходимым изолировать свой дом, уберечь его от разлагающего влияния городов. Поэтому он поселяется на пустынном юге. И лишь постепенно он входит в городскую жизнь, становится уважаемым человеком среди своих союзников Анера, Эшколя и Мамрэ. Но теперь мы видим, что Авраам снова идет на юг. Он поселяется между Кадешом и Шуром; то есть, в наиболее заброшенной части изолированного района, близкого к пустыне Шур, в самой безжизненной, никем не населенной земле. Однако в то же время он ищет контакта с городской жизнью и поэтому временно останавливается в Гераре, столице филистимских царей. Вряд ли мы ошибемся, если предположим, что именно предстоящее рождение сына побудило Авраама и Сару снова поменять место жительства. Ицхак должен вырасти вдали от чужих влияний. С другой стороны, полная изоляция, незнание путей человеческой жизни, совершенно отличных от его собственных, — не менее опасная ошибка в воспитании. Молодой человек, никогда не видевший иного, чем в родительском доме, образа жизни, будет лишен возможности сравнить и самостоятельно оценить глубину их различия. Он не сможет достаточно уважать и беречь свой традиционный путь, не сумеет удержаться на нем, вопреки всем превратностям судьбы. Он легко падет жертвой чуждого, враждебного влияния при первом же столкновении с ним. Никогда не впускать в дом свежий воздух — лучший способ простудиться при первом шаге за дверь. Вот почему сын Авраама, его будущее, его наследник, должен был сохранять контакт с внешним миром. Он должен был познать всю меру его отличия, научиться защищать путь и дух Авраама в мире, который исповедует противоположные ценности. Авраам избирает столицу филистимлян, поскольку в их стране разложение еще не достигло такого уровня как в Кенаане. 5. (בתם  לבבי  )   — С ЧИСТЫМ СЕРДЦЕМ. “У меня не было ни малейших сомнений, я сделал это от чистого сердца”. (לבב  )   — это центр организма, в котором пересекаются и соединяются все нити. Все импульсы физической, духовной и нравственной жизни берут здесь свои истоки. (לבב  )   включает весь внутренний мир. Понятие (לב  )   уже — это мышление, воля, рассудок и т. п. Итак, в цитируемом контексте (בתם  לבבי  )   (с чистым сердцем) означает: “у меня не было ни малейших оснований подумать, что я поступаю неправильно. Я чувствовал, что могу вполне доверять своему решению, не ощущал никакого внутреннего сопротивления тому, что делаю”. Упомянутое выше наводит на мысль, что, действительно, согласно обычаям того времени в этом месте царю было позволено вести себя таким образом, то есть, забирать себе незамужних сестер иностранцев, иначе Авимелех не сказал бы: (בתם  לבבי  )  . 7. Трудно понять это обоснование. “Теперь же возврати замужнюю женщину, ибо он пророк”. Ну, а если бы он был нищий? Тот факт, что муж — пророк, никак не объясняет, почему Авимелех обязан возвратить ему жену. Обратимся к словам наших мудрецов (Бава Кама 92а): “Наши раввины учат: Все суммы, упомянутые выше, определяют только плату за ущерб согласно гражданскому праву. Что же касается чувств пострадавшего, то, если бы даже ответчик принес в виде компенсации всех баранов Невайота, и тогда не было бы ему прощения до тех пор, пока он, действительно, не попросит прощения у истца, согласно написанному “Теперь же возврати замужнюю женщину, ибо он пророк и помолится о тебе”. Разве только жену пророка надо возвращать мужу, а жену простого человека не надо? Рабби Шмуэль бар Нахмани говорит от имени рабби Йоханана: “Возврати жену” — в любом случае, а что касается твоих слов: “Неужели ты будешь казнить и народ невинный? Ведь он сказал мне: “Она — сестра моя”. И она сама так же сказала: “Он — брат мой”? Относительно этого ты должен знать, что он пророк, уже научивший мир, что следует поинтересоваться, не голоден ли странник и не жаждет ли, а не расспрашивать о статусе сопровождающей его женщины. Отсюда мы учим, что потомки Ноаха заслуживают смертной казни за совершенное преступление, если они могли узнать заповедь, (запрещающую его), но не сделали этого”. Мудрецы Талмуда интерпретируют слова (השב  אשת  האיש  )   (буквально: “возврати жену мужа”) таким образом, что закон в этом случае требует не просто отпустить женщину. И, действительно, написано не (הוציא  את  האשה  )   (освободи, отпусти женщину) и не (השב  את  האשה  )   (возврати женщину), а (השב  אשת  האיש  )   (возврати жену мужа). Подразумевается, что Авимелех должен возместить Аврааму все нанесенное зло, умиротворив его настолько, что Авраам даже будет за него молиться. Отсюда следует, что виноват именно Авимелех, и его ссылка на слова Авраама и Сары никак не меняет сути дела. Трудность разрешается словами “потому что он пророк”. Авраам — (נביא  )  , то есть он судит о событиях и делах человека независимо от времени и места, в соответствии с абсолютными и вечными законами нравственности. В каком-то месте может существовать обычай, что замужняя чужеземная женщина обязана отдаваться всякому, кто того пожелает, а незамужняя — только князю. Вместо того, чтобы спросить чужестранца, в чем он нуждается, там принято сразу же выяснять: “А эта женщина с тобой, твоя жена или сестра?” Авраам не только иначе понимал законы гостеприимства, но и учил им открыто, на своем примере. Именно безнравственный обычай, распространенный среди филистимлян, заставил его назвать Сару своей сестрой. Это был единственный способ защитить и себя и ее по крайней мере от посягательств черни. * * * Обращение Б-га к Авимелеху содержит чрезвычайно важное указание на все времена. Первый раз Б-г Сам указывает на отношение Авраама к народам, среди которых он живет. Кроме того, Авимелех и его народ это то окружение, в котором родился и провел большую часть жизни Ицхак, они были также постоянными соседями потомков Авраама. Это обращение стало Б-жественным предупреждением для всех народов, среди которых жили евреи: (אל  תגעו  במשיחי  יבנביאי  אל  תרעו  )   — “Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла”. (I Диврей аямим 16:22). * * * (ויתפלל  בעדך  )   — И ПОМОЛИТСЯ ЗА ТЕБЯ. Производное от (פלל  )   (судить) связано с (בלל  )   (смешивать). Как уже упоминалось в связи с разделением человечества на разные языковые группы, (בלל  )   не означает “путать”, “смешивать то, что прежде было разделено”, а “примешивать новое к уже имеющейся массе”, иными словами — создавать иную массу, позволяя новому элементу полностью распространиться в ней и войти в ее состав. Согласно еврейской концепции, подобного рода процесс символизирует деятельность судьи. Ложь и несправедливость разделяют людей. Деятельность судьи вносит в спорное Б-жественную истину. Этот новый элемент проникает во все области спора и посредством закона приводит к гармоническому единству то, что иначе осталось бы разрозненным и разобщенным. (התפלל  )   — значит выполнять подобную задачу в отношении самого себя. (התפלל  )   означает: взять элемент Б-жественной истины и дать ему проникнуть в каждый аспект и во все взаимосвязи нашего характера, таким образом достигнув гармонической интеграции всей жизни, что возможно только с помощью Б-га. В соответствии с этим еврейская (תפילה  )   диаметрально противоположна тому, что принято называть словом “молитва”. Это не излияние, не выражение внутреннего состояния души, для которых существуют другие термины, например (שיח  )   (медитация, беседа, излияние души), (תחנה  )   (молитва, мольба) и т. д. (תפילה  )   скорее подразумевает восприятие и усвоение истины, приходящей извне. Если бы наша “молитва” не была (תפילה  )   — работой над собственным “я” с целью поднять его до восприятия истины, наделить способностью руководствоваться во всем волей Б-га, тогда не имели бы смысла ни фиксированное время, ни постоянная форма наших молитв. Ибо если бы (תפילה  )   служила для излияния чувств, ее строгий распорядок означал бы, что в заранее обусловленное время каждый член общины обуреваем одними и теми же чувствами, и всех одновременно переполняют те же самые мысли. В таком случае молитвы вообще были бы излишни, поскольку мысли и чувства, которыми человек уже обладает, не нуждаются в способах выражения, придуманных другими людьми. Переполненное сердце всегда найдет путь для самовыражения, кроме тех редких случаев, когда любое проявление становится искажением этой полноты. В таком случае нет ничего выразительней молчания. Поэтому предписанные молитвы не открывают нам истин, которые мы предполагаем давно известными. (תפילה  )   служит скорее средством пробуждения, оживления, убеждения и постоянного воспроизведения этих истин с целью их восприятия и укоренения в нас. Таким образом, чем меньше мы расположены молиться, тем больше, в действительности, нуждаемся в молитве, тем важнее для нас работа искупления и спасения, которую мы совершаем в себе посредством (תפילה  )  . Отсутствие желания, потребности молиться — самый ясный знак того, что тот дух и истины, которые (תפילה  )   должна в нас создать, внести в нашу жизнь, возвысить в нас, сейчас находятся в изгнании и лишены света. И здесь мы видим, что Сам Б-г удостоверяет эффективность молитвы за других. Если (צדיק  )   (праведник) или еще лучше община (משתתף  בצערו  של  חברו  )   — отождествляет себя с болью и бедой других, и чужое горе является поистине их собственным горем, — тогда ради этого праведника или праведной общины Б-г может согласиться избавить скорбящих от страданий, помиловать даже недостойного. Как говорится в Мишле (17:26), (ענוש  לצדיק  לא  טוב  )   (и карать нехорошо правого). Праведник, подобный Аврааму, испытывает острую боль из-за страданий другого, даже если тот действительно заслужил наказание. 12. К тому же она еще и сестра мне... и стала мне женой. “Она моя духовная сестра, дочь моего брата, умершего молодым. Она росла вместе со мной в отчем доме, и мы стали братом и сестрой по духу. В результате она стала моей женой”. Как учат наши мудрецы, Сара — это Иска, дочь брата Авраама Харана, который умер молодым, и чьи дети, несомненно, (Берешит 11:31) воспитывались в доме своего деда Тераха. 13. Есть иная интерпретация, основанная на том, что подлежащим этого предложения является (אלהים  )  , а сказуемым (התעו  )   — во множественном числе (так что (אלהים  )   можно интерпретировать здесь как “боги”, а не как “Б-г”.): “Когда боги (то есть, поклонение идолам) в моей стране изгнали меня из дома отца и сделали странником...” Можно перевести и так: “Я был вынужден оставить отчий дом, потому что народ, среди которого я жил, объявил меня вероотступником, меня не выносили в собственном доме за то, что я (תועה  מדרכי  אלילים  )   (отклонился от путей лжебогов)”. Из-за того, что Авраам открыто выражал свою оппозицию язычеству, для него намного опаснее становилось протестовать против безнравственных обычаев, связанных с языческим культом. Поэтому принятая в отношении Сары мера предосторожности являлась еще более настоятельной. Хорошо известный финикийский культ Астарты, в контексте нравов и обычаев Сдома, делал подобную предосторожность отнюдь не лишней. 16. То, что я, царь, попытавшийся приблизиться к тебе, публично понес наказание и столь благородно искупил свою вину, защитит тебя от всех жителей моей страны. Больше никто не посмеет даже взглянуть на тебя неподобающим образом. Так что тебе уже не придется выдавать себя за сестру Авраама. Отныне ты можешь спокойно называться его женой. Глава 21

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

Глава 26. Авраам и Авимелех в Гераре

26.1. Авраам в Гераре (01:20:01)

(20:1) И двинулся оттуда Авраам к югу страны, и поселился между Кадешем и Шуром; и пребывал в Гераре.


Двинулся оттуда Авраам: Авраам не имеет цели, к которой хочет прийти, он стремится лишь уйти из Хеврона и отдалиться от Содома и от Лота.

Выход Лота из Содома стал началом спуска в мир души Машиаха, и Авраам не мог не почувствовать, что здесь происходит важнейшее историческое, провиденциальное событие – так почему же он уходит оттуда, вместо того, чтобы продолжать контакт с искрой святости, которая зародилась в семействе Лота? Мог ли?

По-видимому, не пришло еще время вносить эту искру в еврейский народ.
�сть вещи, которые требуют длительного очищения, прежде чем они смогут присоединиться к святости. Если сделать это раньше времени, то можно потерять и их, и саму святость. И поэтому в тот момент Авраам должен был отстраниться от семьи Лота.

И пребывал в Гераре: Мы уже упоминали мидраш, полагающий, что причиной ухода Авраама из Хеврона является «опустение дорог» после уничтожения Содома (географически Содом – это южная оконечность Мертвого моря, через район Хеврона связанная западно-восточной дорогой с Гераром).

Но можно посмотреть на это и с другой стороны. Хеврон, столица будущей Иудеи – это малхут, категория царства. Это та категория, которую Авраам пока еще не может освоить. Содом, расположенный восточнее Хеврона – первоначальный и потенциальный источник царства, который пытались реализовать в неправильном виде. А Герар, находящийся западнее Хеврона, противоположен Содому: это развитое филистимское торговое царство, расположенное на берегу моря и находящееся в гуще цивилизации и культуры (через море проходил главный путь связи между народами). Авраам идет в это царство, чтобы там, возможно, продвинуться в направлении категории малхут.

Уход из Хеврона – очередное крушение надежд, и происходит все это еще до рождения Ицхака. Авраам должен пройти еще один урок, прежде чем у него может родиться настоящий наследник.

26.6. Завершение конфликта из-за Сары (01:20:08-01:20:18)

(8) И встал Авимелех утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди эти весьма убоялись.


(9) И Авимелех призвал Авраама, и сказал ему: «Что ты сделал с нами? Чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое грех великий? Дела, каких не делают, сделал ты со мною».

(10) И Авимелех сказал Аврааму: «Что ты имел в виду, когда делал это дело?»


(11) И сказал Авраам: «Так как я подумал, что нет вовсе страха Божия в этом месте, и убьют меня из-за жены моей.

(12) Да она и подлинно сестра моя; она дочь отца моего, но не дочь матери моей; и стала моей женою.

(13) А вот когда Бог повел меня странствовать из дома отца моего, то я сказал ей: «Такую милость сделай мне: во всяком месте, в которое придем мы, говори обо мне: он брат мой».


(14) И взял Авимелех мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму, и возвратил ему жену его, Сару.

(15) И сказал Авимелех: «Вот, земля моя пред тобою: живи, где нравится глазам твоим».

(16) И Саре сказал: «Вот, я дал тысячу серебряников брату твоему; это тебе покрывало для очей пред всеми, которые с тобою, и пред всеми ты оправдана».


(17) И Авраам молился Богу, и Бог исцелил Авимелеха и жену его, и рабынь его, и они стали рождать.

(18) Ибо Господь затворил всякое чрево в доме Авимелеха из-за Сары, жены Авраама.


И Авимелех призвал Авраама, и сказал ему… И Авимелех сказал Аврааму: Сначала Авраам не отвечает Авимелеху. Видимо, в сложившейся ситуации он чувствует себя неудобно, и Авимелех задает вопрос второй раз.

Так как я подумал, что нет вовсе страха Божия в этом месте, и убьют меня из-за жены моей: Авраам объясняет, что общая обстановка в царстве принуждает к обману - т.е. не оправдывается, а обвиняет Авимелеха в неправильном поведении. Таким образом, Авраам начал, хоть и в небольшой мере, задействовать категорию суда; и это очень важно для рождения Ицхака.

Да она и подлинно сестра моя: Мы видим, что Авраам действительно относился к Саре как к сестре, т.е. недостаточно воспринимал ее как жену. После объяснения с Авимелехом такое отношение к Саре будет уже невозможно для Авраама – и это тоже важный аспект его продвижения на уровень, необходимый для рождения Ицхака.

Она дочь отца моего, но не дочь матери моей: Авраам также разъясняет важную деталь родства между ним и Сарой, о которой мы раньше не знали. Оказывается, у Тераха, отца Авраама, было две жены. От одной происходили Авраам и Нахор, а от другой – Аран, дети которого – это Лот, Милка (жена Нахора) и Иска, она же Сара, жена Авраама. Т.е. Авраам и Нахор оба женятся на своих племянницах, но эти племянницы неполные, от второй жены Тераха.

И есть, видимо, особый «ген», который несет эта вторая жена Тераха – у Авраама его нет, но он есть у Сары и Лота, и далее он через Аммона и Моава переходит к Рут и Дому Давида. И это «ген рыжести», столь важный для Давида (см. Шмуэль I, 16:12 и комментарии там). Им обладает также Ривка, жена Ицхака (она потомок Нахора от его жены Милки), и эта «рыжесть» проявится в ее сыне Эсаве, который назван Эдом, красный. «Рыжесть, красность» – это категория суда в аспекте власти, насилия и жесткости. Это гвура, которая для Авраама реализуется через Сару.

Возможно, что именно это качество, имевшееся у Сары (и отсутствовавшее у Авраама) отдаляло его от нее. И поэтому, уйдя с Сарой в странствие, он просит ее говорить, что он ее брат. Это, с одной стороны, было защитой от опасности, а с другой было подсознательным допущением возможности, что для него найдется другая жена, продолжательница рода. Т.е. когда Бог повелел Аврааму создавать еврейский народ, Авраам отнюдь не считал, что это реализуется через Сару.

Не может Сара родить сына Аврааму прежде чем он перестанет воспринимать ее как сестру. И вина за то, что у Сары не рождается ребенок, лежит на Аврааме. В Египте и в Гераре Бог учит Авраама перестать относиться к Саре как к сестре, и когда Авимелех укоряет Авраама – это на самом деле укор от Бога (и, кстати, в жизни мы должны научиться слышать Божественный урок и укор даже в словах людей совершенно далеких и чуждых). У Авраама, действительно, было ощущение опасности, и поэтому были причины называть Сару сестрой, и эти причины признаны удовлетворительными – однако ситуация требует от него пересмотра своей позиции. Авраам изменяет свой подход, и благодаря этому может родиться Ицхак.

И взял Авимелех мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму: Огромная стоимость подарков подчеркивает уважительное отношение Авимелеха к Саре, и в системе социальных отношений того времени это было знаком полного оправдания.

И Саре сказал: это тебе покрывало для очей пред всеми, которые с тобою, и пред всеми ты оправдана: Сара «оправдана перед всеми» не только в том смысле, что она получила признание Авимелеха, но и в том, что Авраам теперь окончательно понял ее важность для него как жены. Раньше ей приходилось постоянно бороться за свое место. Пытаясь наладить семейную жизнь, она давала Аврааму Агарь, потом выгоняла Агарь, ссорилась с Авраамом – но теперь, наконец, она оправдана, ее статус признан, и семья может развиваться дальше. И это важнейшее продвижение отношений Авраама и Сары, которое произошло из-за истории с Авимелехом.

Авраам же в третий раз (после Харана и Египта) обретает огромное имущество и множество слуг. Статус и известность Авраама уже настолько высоки, что он не может более быть частным лицом и должен искать новое, подходящее для себя место в системе общественных отношений. Поэтому дальше мы увидим, что Авраам переселится в Беэр-Шеву, город на краю пустыни.

И Авраам молился Богу, и Бог исцелил Авимелеха и жену его, и рабынь его, и они стали рождать: Общество, поднявшее руку на Авраама, становится бесплодным, и только если Авраам молится за него, к тому возвращается возможность рожать.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Авраам и Сара у Авимелеха

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Жизнь семьи Авраама

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Ваера

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Авраам и Сара у Авимелеха

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Жизнь семьи Авраама

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Ваера

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах