ТАНАХ:Книга (04) ЧИСЛА●●●Раздел (08) Пинхас●●Тема (28:01) "Храмовые приношения"●Отрывок (30:01-30:01) Моисей все это передал евреям — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова|04●●29●39|04●●30●02|Книга (04) ЧИСЛА|Раздел (08) Пинхас|Тема (28:01) "Храмовые приношения"…»)
 
 
Строка 57: Строка 57:
 
'''<balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>''' Подведение итогов всей темы жертвоприношений, изложенной в главах 28 и 29.
 
'''<balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>''' Подведение итогов всей темы жертвоприношений, изложенной в главах 28 и 29.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title="  р.Й.Герц - издание Сончино ">
+
 
</jstslowtoggle>
+
 
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
 
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
 
'''<balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>''' МОШЕ РАЗЪЯСНИЛ. Установления о праздничных жертвоприношениях составляют завершающий раздел собственно Закона. За ними следует теперь лишь раздел об обетах. Он содержит санкции и ограничения, относящиеся  к тем поступкам, которые не заповеданы и не запрещены нам Б-гом, но которые мы сами решили совершить или от совершения которых решили воздержаться. Принципы, изложенные в этом разделе, составляют основу  тех законодательных положений и утвердившихся обычаев,    (תקנות)   и    (מנהגים)  , которые происходят от принятых общиной уложений и от практической жизни общины и которые служат для регулирования и обеспечения реализации Б-жественных законов в соответствии с особыми требованиями  местных условий. Поэтому мы считаем предложение "Моше разъяснил сынам Израиля все, что Б-г повелел Моше" относящимся ко всем изложенным выше законам и завершающим их. Если мы не ошибаемся, слова      (ויאמר  וגו'(  )ככל  וגו')   [(Моше) разъяснил... все, что...] не употребляются больше нигде в Писании для того, чтобы сообщить, что Моше передал народу конкретный полученный им закон. Характерным здесь является выражение     (ויאמר)  , которое, как правило, употребляется в Писании для обозначения объяснения чего-то уже известного, но в особенности выражение    (ככל)  , указывающее на выход сообщения за рамки простого обнародования закона тем, что включает в себя и "как", то есть и то, как следует интерпретировать закон. Таким образом, конструкция –   (כ )     повсюду в Писании употребляется лишь для того, чтобы сообщить, как закон соблюдался на практике; например, "И сделали сыны Израиля – все, как приказал Б-г Моше, так и сделали"  (Бемидбар 1:54) и многие другие отрывки Писания, в которых намереваются сказать, что люди не просто соблюдали конкретную заповедь вообще, но выполняли ее во всех ее мельчайших деталях, как ее,  собственно, и следовало исполнять.  Следовательно, дословный перевод данного стиха таков: "Моше объяснил сынам Израиля, как исполнять все то, что Б-г повелел Моше". Помещенные в конце всех изложенных до сего момента законов эти  слова намереваются рассказать нам, что людям не просто сообщили сжатые фразы, которыми закон изложен здесь в письменном виде, но что Моше объяснил им устно каждый закон в терминах модальности его содержания.  Мы полагаем, что в Писании есть еще один только пример, когда выражение    (ככל)   употреблено в связи с передачей закона (в Дварим 1:3):    (ויהי  וגו'(  )דבר  משה  אל  בני  ישראל  ככל  אשר  צוה  ה'(  )אותו  אליהם)   (И было… Моше вновь говорил сынам Израиля, как Б-г заповедал ему для них всякую вещь). И там это выражение, бесспорно, относится ко всему Закону, который Моше повторяет (  )דבר(  ) перед своей смертью не просто сжатыми предложениями, но с точки зрения всеобъемлющего "как", касающегося его (Закона) содержания. Ранее он уже был сообщен людям в сжатой форме и в подробностях.  Ныне обе формы сообщения повторяются.
 
'''<balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>''' МОШЕ РАЗЪЯСНИЛ. Установления о праздничных жертвоприношениях составляют завершающий раздел собственно Закона. За ними следует теперь лишь раздел об обетах. Он содержит санкции и ограничения, относящиеся  к тем поступкам, которые не заповеданы и не запрещены нам Б-гом, но которые мы сами решили совершить или от совершения которых решили воздержаться. Принципы, изложенные в этом разделе, составляют основу  тех законодательных положений и утвердившихся обычаев,    (תקנות)   и    (מנהגים)  , которые происходят от принятых общиной уложений и от практической жизни общины и которые служат для регулирования и обеспечения реализации Б-жественных законов в соответствии с особыми требованиями  местных условий. Поэтому мы считаем предложение "Моше разъяснил сынам Израиля все, что Б-г повелел Моше" относящимся ко всем изложенным выше законам и завершающим их. Если мы не ошибаемся, слова      (ויאמר  וגו'(  )ככל  וגו')   [(Моше) разъяснил... все, что...] не употребляются больше нигде в Писании для того, чтобы сообщить, что Моше передал народу конкретный полученный им закон. Характерным здесь является выражение     (ויאמר)  , которое, как правило, употребляется в Писании для обозначения объяснения чего-то уже известного, но в особенности выражение    (ככל)  , указывающее на выход сообщения за рамки простого обнародования закона тем, что включает в себя и "как", то есть и то, как следует интерпретировать закон. Таким образом, конструкция –   (כ )     повсюду в Писании употребляется лишь для того, чтобы сообщить, как закон соблюдался на практике; например, "И сделали сыны Израиля – все, как приказал Б-г Моше, так и сделали"  (Бемидбар 1:54) и многие другие отрывки Писания, в которых намереваются сказать, что люди не просто соблюдали конкретную заповедь вообще, но выполняли ее во всех ее мельчайших деталях, как ее,  собственно, и следовало исполнять.  Следовательно, дословный перевод данного стиха таков: "Моше объяснил сынам Израиля, как исполнять все то, что Б-г повелел Моше". Помещенные в конце всех изложенных до сего момента законов эти  слова намереваются рассказать нам, что людям не просто сообщили сжатые фразы, которыми закон изложен здесь в письменном виде, но что Моше объяснил им устно каждый закон в терминах модальности его содержания.  Мы полагаем, что в Писании есть еще один только пример, когда выражение    (ככל)   употреблено в связи с передачей закона (в Дварим 1:3):    (ויהי  וגו'(  )דבר  משה  אל  בני  ישראל  ככל  אשר  צוה  ה'(  )אותו  אליהם)   (И было… Моше вновь говорил сынам Израиля, как Б-г заповедал ему для них всякую вещь). И там это выражение, бесспорно, относится ко всему Закону, который Моше повторяет (  )דבר(  ) перед своей смертью не просто сжатыми предложениями, но с точки зрения всеобъемлющего "как", касающегося его (Закона) содержания. Ранее он уже был сообщен людям в сжатой форме и в подробностях.  Ныне обе формы сообщения повторяются.

Текущая версия на 13:29, 9 марта 2022

ТОРАКнига (04) ЧИСЛАРаздел (08) ПинхасТема (28:01) "Храмовые приношения"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И сказал Моше сынам Исраэйля все так, как Господь повелел Моше.  

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И СКАЗАЛ МОШЕ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ ВСМ, КАК БОГ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Моше разъяснил сынам Израиля все, что Б-г повелел Моше.   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И сказал Моше сынам Исраэля во всем так, как повелел Господь Моше.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И сказал Моше сынам Исраэля как всё, что приказал Ашем Моше.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И возвестил Мошэ главам колен Іизраэлевых, говоря: вот дело, которое заповедаль Бог

Arrow.png
Синодальный перевод

1. И пересказал Моисей сынам Израилевым все, что повелел Господь Моисею.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   и сказал Моше сынам Исраэля (Это имеет целью) отделить изложенное (от последующего). Таково мнение раби Ишмаэля [Сифре]. Ибо до сих пор изложены речи Вездесущего (обращенные к Моше: "И говорил Господь Моше так: Повели сынам Исраэля и скажи им...", см. 28, 1-2), а раздел об обетах начинается речением Моше. Необходимо было сделать паузу и сказать, что Моше повторил (предыдущий) раздел сынам Исраэля, ведь в противном случае можно было понять, что он не изложил им этого, а начал с раздела об обетах.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Подведение итогов всей темы жертвоприношений, изложенной в главах 28 и 29.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

1. МОШЕ РАЗЪЯСНИЛ. Установления о праздничных жертвоприношениях составляют завершающий раздел собственно Закона. За ними следует теперь лишь раздел об обетах. Он содержит санкции и ограничения, относящиеся к тем поступкам, которые не заповеданы и не запрещены нам Б-гом, но которые мы сами решили совершить или от совершения которых решили воздержаться. Принципы, изложенные в этом разделе, составляют основу тех законодательных положений и утвердившихся обычаев,    (תקנות)   и    (מנהגים)  , которые происходят от принятых общиной уложений и от практической жизни общины и которые служат для регулирования и обеспечения реализации Б-жественных законов в соответствии с особыми требованиями местных условий. Поэтому мы считаем предложение "Моше разъяснил сынам Израиля все, что Б-г повелел Моше" относящимся ко всем изложенным выше законам и завершающим их. Если мы не ошибаемся, слова    (ויאמר  וגו'(  )ככל  וגו')   [(Моше) разъяснил... все, что...] не употребляются больше нигде в Писании для того, чтобы сообщить, что Моше передал народу конкретный полученный им закон. Характерным здесь является выражение    (ויאמר)  , которое, как правило, употребляется в Писании для обозначения объяснения чего-то уже известного, но в особенности выражение    (ככל)  , указывающее на выход сообщения за рамки простого обнародования закона тем, что включает в себя и "как", то есть и то, как следует интерпретировать закон. Таким образом, конструкция –   (כ )     повсюду в Писании употребляется лишь для того, чтобы сообщить, как закон соблюдался на практике; например, "И сделали сыны Израиля – все, как приказал Б-г Моше, так и сделали" (Бемидбар 1:54) и многие другие отрывки Писания, в которых намереваются сказать, что люди не просто соблюдали конкретную заповедь вообще, но выполняли ее во всех ее мельчайших деталях, как ее, собственно, и следовало исполнять. Следовательно, дословный перевод данного стиха таков: "Моше объяснил сынам Израиля, как исполнять все то, что Б-г повелел Моше". Помещенные в конце всех изложенных до сего момента законов эти слова намереваются рассказать нам, что людям не просто сообщили сжатые фразы, которыми закон изложен здесь в письменном виде, но что Моше объяснил им устно каждый закон в терминах модальности его содержания. Мы полагаем, что в Писании есть еще один только пример, когда выражение    (ככל)   употреблено в связи с передачей закона (в Дварим 1:3):    (ויהי  וגו'(  )דבר  משה  אל  בני  ישראל  ככל  אשר  צוה  ה'(  )אותו  אליהם)   (И было… Моше вновь говорил сынам Израиля, как Б-г заповедал ему для них всякую вещь). И там это выражение, бесспорно, относится ко всему Закону, который Моше повторяет (  )דבר(  ) перед своей смертью не просто сжатыми предложениями, но с точки зрения всеобъемлющего "как", касающегося его (Закона) содержания. Ранее он уже был сообщен людям в сжатой форме и в подробностях. Ныне обе формы сообщения повторяются.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Моисей все это передал евреям

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Храмовые приношения

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (08) Пинхас

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (04) ЧИСЛА

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Моисей все это передал евреям

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Храмовые приношения

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (08) Пинхас

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (04) ЧИСЛА

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах