ТАНАХ:Книга (04) ЧИСЛА●●●Раздел (10) Масаей●●Тема (33:01) "Обозрение пути от Египта до Иордана"●Отрывок (33:16-33:37) От Синая до границы земли Ханаанской — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова|04●●33●15|04●●33●38|Книга (04) ЧИСЛА|Раздел (10) Масаей|Тема (33:01) "Обозрение пути от Ег…»)

Версия 14:31, 12 июля 2018

ТОРАКнига (04) ЧИСЛАРаздел (10) МасаейТема (33:01) "Обозрение пути от Египта до Иордана"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

טז וַיִּסְעוּ, מִמִּדְבַּר סִינָי; וַיַּחֲנוּ, בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה. 

יז וַיִּסְעוּ, מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה; וַיַּחֲנוּ, בַּחֲצֵרֹת. 

יח וַיִּסְעוּ, מֵחֲצֵרֹת; וַיַּחֲנוּ, בְּרִתְמָה. 

יט וַיִּסְעוּ, מֵרִתְמָה; וַיַּחֲנוּ, בְּרִמֹּן פָּרֶץ. 

כ וַיִּסְעוּ, מֵרִמֹּן פָּרֶץ; וַיַּחֲנוּ, בְּלִבְנָה. 

כא וַיִּסְעוּ, מִלִּבְנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּרִסָּה. 

כב וַיִּסְעוּ, מֵרִסָּה; וַיַּחֲנוּ, בִּקְהֵלָתָה. 

כג וַיִּסְעוּ, מִקְּהֵלָתָה; וַיַּחֲנוּ, בְּהַר-שָׁפֶר. 

כד וַיִּסְעוּ, מֵהַר-שָׁפֶר; וַיַּחֲנוּ, בַּחֲרָדָה. 

כה וַיִּסְעוּ, מֵחֲרָדָה; וַיַּחֲנוּ, בְּמַקְהֵלֹת. 

כו וַיִּסְעוּ, מִמַּקְהֵלֹת; וַיַּחֲנוּ, בְּתָחַת. 

כז וַיִּסְעוּ, מִתָּחַת; וַיַּחֲנוּ, בְּתָרַח. 

כח וַיִּסְעוּ, מִתָּרַח; וַיַּחֲנוּ, בְּמִתְקָה. 

כט וַיִּסְעוּ, מִמִּתְקָה; וַיַּחֲנוּ, בְּחַשְׁמֹנָה. 

ל וַיִּסְעוּ, מֵחַשְׁמֹנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּמֹסֵרוֹת. 

לא וַיִּסְעוּ, מִמֹּסֵרוֹת; וַיַּחֲנוּ, בִּבְנֵי יַעֲקָן. 

לב וַיִּסְעוּ, מִבְּנֵי יַעֲקָן; וַיַּחֲנוּ, בְּחֹר הַגִּדְגָּד. 

לג וַיִּסְעוּ, מֵחֹר הַגִּדְגָּד; וַיַּחֲנוּ, בְּיָטְבָתָה. 

לד וַיִּסְעוּ, מִיָּטְבָתָה; וַיַּחֲנוּ, בְּעַבְרֹנָה. 

לה וַיִּסְעוּ, מֵעַבְרֹנָה; וַיַּחֲנוּ, בְּעֶצְיֹן גָּבֶר. 

לו וַיִּסְעוּ, מִמַּקְהֵלֹת; וַיַּחֲנוּ, בְּתָחַת. 

לז וַיִּסְעוּ, מִתָּחַת; וַיַּחֲנוּ, בְּתָרַח. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(16) И двинулись из пустыни Синайской, и расположились в Киврот-Аттааве. (17) И двинулись из Киврот-Аттаавы, и расположились в Хацэйроте. (18) И двинулись из Хацэйрота, и расположились в Ритме. (19) И двинулись из Ритмы, и расположились в Риммон-ГТэрэце. (20) И двинулись из Риммон-Пэрэца, и расположились в Ливне. (21) И двинулись из Ливны, и расположились в Риссе. (22) И двинулись из Риссы, и расположились в Кыэйлате. (23) И двинулись из Кыэйлаты, и расположились в Ар-Шефэре. (24) И двинулись из Ар-Шефэра, и расположились в Хараде. (25) И двинулись из Харады, и расположились в Макэйлотах. (26) И двинулись из Макэйлот, и расположились в Тахате. (27) И двинулись из Тахата, и расположились в Тарахе. (28) И двинулись из Тараха, и расположились в Митке. (29) И двинулись из Митки, и расположились в Хашмоне. (30) И двинулись из Хашмоны. и расположились в Мосэйроте. (31) И двинулись из Мосэйрота, и расположились в Бынэй-Яаконе. (32) И двинулись из Бынэй-Яакона, и расположились в Хор-Агидгаде. (33) И двинулись из Хор-Агидгада, и расположились в Йотвате. (34) И двинулись из Иотваты, и расположились в Авроне. (35) И двинулись из Авроны, и расположились в Эцъйон-Гэвэре. (36) И двинулись из Эцъйон-Гэвэра, и расположились в пустыне Цин, она же Кадэйш. (37) И двинулись из Кадэйша, и расположились у горы Ор, на рубеже земли Эдомской.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/16/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ ПУСТЫНИ СИНАЙ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В КИВРОТ-hАТААВЕ. /17/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ КИВРОТ-hАТААВЫ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В ХАЦЕРОТЕ. /18/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ ХАЦЕРОТА, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В РИТМЕ. /19/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ РИТМЫ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В РИМОН-ПЕРЕЦЕ. /20/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ РИМОН-ПЕРЕЦА, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В ЛИВНЕ. /21/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ ЛИВНЫ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В РИСЕ. /22/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ РИСЫ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В КЕhЕЛАТЕ. /23/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ КЕhЕЛАТЫ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В hАР-ШЕФЕРЕ. /24/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ hАР-ШЕФЕРА, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В ХАРАДЕ. /25/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ ХАРАДЫ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В МАКhЕЛОТЕ. /26/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ МАКhЕЛОТА, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В ТАХАТЕ. /27/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ ТАХАТА, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В ТЕРАХЕ. /28/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ ТЕРАХА, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В МИТКЕ. /29/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ МИТКИ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В ХАШМОНЕ. /30/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ ХАШМОНЫ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В МОСЕРОТЕ. /31/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ МОСЕРОТА, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В БНЕЙ-ЯАКАНЕ. /32/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ БНЕЙ-ЯАКАНА, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В ХОР-hАГИДГАДЕ. /33/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ ХОР-hАГИДГАДА, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В ЙОТВАТЕ. /34/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ ЙОТВАТЫ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В АВРОНЕ. /35/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ АВРОНЫ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В ЭЦЬОН-ГЕВЕРЕ. /36/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ ЭЦЬОН-ГЕВЕРА, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ В ПУСТЫНЕ ЦИН, ОНА ЖЕ КАДЕШ. /37/  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ КАДЕША, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ У ГОРЫ hОР, У ГРАНИЦЫ СТРАНЫ ЭДОМ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

16.  Они отправились из пустыни Синай и расположились в Киврот-Атаава. 17.  Они отправились из Киврот-Атаава и расположились в Хацероте. 18.  Они отправились из Хацерота, и расположились в Ритме. 19.  Они отправились из Ритмы и расположились в Римон-Переце. 20.  Они отправились из Римон-Переца и расположились в Ливне. 21.  Они отправились из Ливны и расположились в Рисе. 22.  Они отправились из Рисы и расположились в Кеэлате. 23.  Они отправились из Кеэлата и расположились в Ар-Шефере. 24.  И отправились из Ар-Шефера, и расположились в Хараде. 25.  Они отправились из Харада и расположились в Макелоте. 26.  Они отправились из Макелота и расположились в Тахате. 27.  Они отправились из Тахата и расположились в Терахе. 28. Они отправились из Тераха и расположились в Митке. 28. 29.  Они отправились из Митки и расположились в Хашмоне. 30.  Они отправились из Хашмоны и расположились в Мосероте. 31.  Они отправились из Мосерота и расположились в Бней-Яакане. 32.  Они отправились из Бней-Яакана и расположились в Хор-Агидгаде. 33.  Они отправились из Хор-Агидгада и расположились в Йотвате. 34.  Они отправились из Йотваты и расположились в Авроне. 35.  Они отправились из Авроны и расположились в Эцион-Гевере. 36.  Они отправились из Эцион-Гевера , и расположились в пустыне Цин, она же Кадеш. 37.  Они отправились из Кадеша и расположились у горы hОр на краю земли Эдома.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

16.  И отправились в путь из пустыни Синай, и расположились станом в Киврот-hа-Тааве; 17.  И отправились в путь от Киврот-hа-Таавы, и расположились станом в Хацероте; 18.  И отправились в путь из Хацерота, и расположились станом в Ритме; 19.  И отправились в путь от Ритмы, и расположились станом в Римон-Переце; 20.  И отправились в путь из Римон-Переца, и расположились станом в Ливне; 21.  И отправились в путь из Ливны, и расположились станом в Рисе; 22.  И отправились в путь от Рисы, и расположились станом в Кеалате; 23.  И отправились в путь из Кеалаты, и расположились станом на горе Шефер; 24.  И отправились в путь от горы Шефер, и расположились станом в Хараде; 25.  И отправились в путь от Харады и расположились станом в Макелоте; 26.  И отправились в путь из Макелота, и расположились станом в Тахате; 27.  И отправились в путь из Тахата, и расположились станом в Терахе; 28.  И отправились в путь из Тераха, и расположились станом в Митке; 29.  И отправились в путь из Митки, и расположились станом в Хашмоне; 30.  И отправились в путь из Хашмоны, и расположились станом в Мосероте; 31.  И отправились в путь из Мосерота, и расположились станом в Бене-Йаакане; 32.  И отправились в путь из Бене-Йаакана, и расположились станом в Хор-hа-Гидгаде; 33.  И отправились в путь из Хор-hа-Гидгада, и расположились станом в Йотвате; 34.  И отправились в путь из Йотваты, и расположились станом в Авроне; 35.  И отправились в путь из Авроны, и расположились станом в Эцион-Гевере; 36.  И отправились в путь из Эцион-Гевера, и расположились станом в пустыне Цин, она же Кадеш. 37.  И отправились в путь из Кадеша, и расположились станом у горы hОр, на краю земли Эдома.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

16 И двинулись из пустыни Синай, и расположились в Киврот А-Таава. 17 И двинулись из Киврот А-Таава, и расположились в Хацерот. 18 И двинулись из Хацерот, и расположились в Ритме. 19 И двинулись из Ритмы, и расположились в Римон Парэце. 20 И двинулись из Римон Парэца, и расположились в Ливне. 21 И двинулись из Ливны, и расположились в Рисе. 22 И двинулись из Рисы, и расположились в Кээлате. 23 И двинулись из Кээлаты, и расположились на горе Шафэр. 24 И двинулись от горы Шафэр, и расположились в Хараде. 25 И двинулись из Харады, и расположились в Макелот. 26 И двинулись из Макелот, и расположились в Тахате. 27 И двинулись из Тахата, и расположились в Тарахе. 28 И двинулись из Тараха, и расположились в Митке. 29 И двинулись из Митки, и расположились в Хашмоне. 30 И двинулись из Хашмоны, и расположились в Мосэрот. 31 И двинулись из Мосэрот, и расположились в Бней Яакан. 32 И двинулись из Бней Яакан, и расположились в Хор А-Гидгаде. 33 И двинулись из Хор А-Гидгада, и расположились в Йотвате. 34 И двинулись из Йотваты, и расположились в Авроне. 35 И двинулись из Авроны, и расположились в Эцъйон Гавэре. 36 И двинулись из Эцъйон Гавэра, и расположились в пустыне Цин – она Кадэш. 37 И двинулись из Кадэша, и расположились на горе Ор, на краю страны Эдом.

Arrow.png
Л. Мандельштам

16 И двинулись из пустыни Синайской, и расположились в "Могилах прихоти"; 17 И двинулись от "Могил прихоти", и расположились в Хацерофе; 18 И двинулись из Хацерова, и расположились в Рифме; 19 И двинулись от Рифмы, и расположились в Римон - Пареце; 20 И двинулись от Римон - Пареца, и расположились в Ливне; 21 И двинулись от Ливны, и расположились в Рисе; 22 И двинулись от Рисы, и расположились в Кегедофе; 23 И двинулись от Кегедофы, и расположились в Гар-Шафере; 24 И двинулись от Гар-Шафера, расположились в Хараде; 25 И двинулись от Харады, м расположились в Макгэлофе; 26 И двинулись от Макгэлофа, и расположились в Тахафе; 27 И двинулись из Тахафа, и расположились в Тарах,; 28 И двинулись от Тараха , и расположились в Мифке; 29 И двинулись от Мифки, и расположились в Хашмоне; 30 И двинулись от Хашмоны, и расположились в Мосорофе; 31 И двинулись от Мосерофа, и расположились в Бени-Яакане; 32 И двинулись от Бени-Яакана, и расположились в Хор-Гагидгаде; 33 И двинулись от Хор-Гагидгада, и расположились в в Ятевафе; 34 И двинулись от Ятевафы, и расположились в Авроне; 35 И двинулись от Авроны, и расположились в Эцион - Гавере; 36 И двинулись от Эцион-Гавера, и расположились в пустыне Цын, т. е. Кадоше; 37 И двинулись из пустыни Цын, и расположились в горе Гор, на краю земли Эдомской;

Arrow.png
Синодальный перевод

16. И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. 17. И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе. 18. И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. 19. И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце. 20. И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. 21. И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. 22. И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. 23. И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. 24. И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. 25. И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. 26. И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. 27. И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. 28. И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. 29. И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. 30. И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. 31. И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. 32. И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде. 33. И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. 34. И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. 35. И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере. 36. И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. [Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран,] она же Кадес. 37. И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

18.   и расположились станом в Ритме (Это место названо так) в связи со злоречием соглядатаев (посланных отсюда и возвратившихся сюда), как сказано: "Что даст тебе и что прибавит тебе лживый язык? Остры стрелы богатыря с углями дроковыми    (רתמים)   " [Псалмы 120, 3].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

16.-36.  Идентификация этих мест представляется весьма проблематичной. Названия населенных пунктов неоднократно менялись на протяжении столетий, письменных свидетельств не существует и нет уверенности, что этот перечень названий не является указанием на определенные духовные проблемы, связанные с каждой из этих стоянок, в то время как настоящие названия, под которыми эти места были известны до прихода сынов Израиля и после того, как они оставили их, на самом деле были совсем другими. 37.-49.  Эта часть посвящена описанию движения в сороковой год, когда сыны Израиля, преодолевая многочисленные трудности, прокладывали путь к восточной границе Святой земли, стремясь добраться до прииорданских степей.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку От Синая до границы земли Ханаанской

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Обозрение пути от Египта до Иордана

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Масаей

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (04) ЧИСЛА

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку От Синая до границы земли Ханаанской

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Обозрение пути от Египта до Иордана

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Масаей

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (04) ЧИСЛА

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах