ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (07) Ки таво●●Тема (27:11) "Благословение и проклятие"●Отрывок (27:15-27:26) Проклятия — различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова|05●●27●14|05●●28●01|Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ|Раздел (07) Ки таво|Тема (27:11) "Благословен…») |
Текущая версия на 14:37, 12 июля 2018
ТОРА●Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●Раздел (07) Ки таво●Тема (27:11) "Благословение и проклятие"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
טו אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה תּוֹעֲבַת יְהוָה, מַעֲשֵׂה יְדֵי חָרָשׁ--וְשָׂם בַּסָּתֶר; וְעָנוּ כָל-הָעָם וְאָמְרוּ, אָמֵן.
טז אָרוּר, מַקְלֶה אָבִיו וְאִמּוֹ; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן.
יז אָרוּר, מַסִּיג גְּבוּל רֵעֵהוּ; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן.
יח אָרוּר, מַשְׁגֶּה עִוֵּר בַּדָּרֶךְ; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן.
יט אָרוּר, מַטֶּה מִשְׁפַּט גֵּר-יָתוֹם--וְאַלְמָנָה; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן.
כ אָרוּר, שֹׁכֵב עִם-אֵשֶׁת אָבִיו--כִּי גִלָּה, כְּנַף אָבִיו; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן.
כא אָרוּר, שֹׁכֵב עִם-כָּל-בְּהֵמָה; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן.
כב אָרוּר, שֹׁכֵב עִם-אֲחֹתוֹ--בַּת-אָבִיו, אוֹ בַת-אִמּוֹ; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן.
כג אָרוּר, שֹׁכֵב עִם-חֹתַנְתּוֹ; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן.
כד אָרוּר, מַכֵּה רֵעֵהוּ בַּסָּתֶר; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן.
כה אָרוּר לֹקֵחַ שֹׁחַד, לְהַכּוֹת נֶפֶשׁ דָּם נָקִי; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן.
כו אָרוּר, אֲשֶׁר לֹא-יָקִים אֶת-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה-הַזֹּאת--לַעֲשׂוֹת אוֹתָם; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(15) "Проклят тот, кто сделает изваяние или литого кумира, мерзость пред Господом, изделие рук мастера, и поставит его в тайном месте!". И возгласит весь народ, и скажет: "амэйн". (16) "Проклят злословящий отца своего и мать свою!". И скажет весь народ: "амэйн". (17) "Проклят передвигающий межу ближнего своего!". И скажет весь народ: "амэйн". (18) "Проклят сбивающий слепого с пути!". И скажет весь народ: "амэйн". (19) "Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову!". И скажет весь народ: "амэйн". (20) "Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего!". И скажет весь народ: "амэйн". (21) "Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом!". И скажет весь народ: "амэйн". (22) "Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего или с дочерью матери своей!". И скажет весь народ: "амэйн". (23) "Проклят, кто ляжет с тещею своею!". И скажет весь народ: "амэйн". (24) "Проклят убивающий тайно ближнего своего!". И скажет весь народ: "амэйн". (25) "Проклят берущий подкуп, чтобы погубить жизнь, кровь невинную!". И скажет весь народ: "амэйн". (26) "Проклят, кто не осуществит слов закона сего исполнением их!". И скажет весь народ: "амэйн". 28
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/15/ "ПРОКЛЯТ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ СДЕЛАЕТ ИЗВАЯНИЕ И ЛИТОГО КУМИРА, МЕРЗОСТЬ ПРЕД БОГОМ, ИЗДЕЛИЕ РУК МАСТЕРА, И ПОСТАВИТ ТАЙНО!". И ВОЗГЛАСИТ ВЕСЬ НАРОД, И СКАЖЕТ: "АМЕН!". /16/ "ПРОКЛЯТ ПОЗОРЯЩИЙ ОТЦА СВОЕГО И МАТЬ СВОЮ!". И СКАЖЕТ ВЕСЬ НАРОД: "АМЕН!". /17/ "ПРОКЛЯТ ПЕРЕДВИГАЮЩИЙ МЕЖУ БЛИЖНЕГО СВОЕГО!". И СКАЖЕТ ВЕСЬ НАРОД: "АМЕН!". /18/ "ПРОКЛЯТ СБИВАЮЩИЙ СЛЕПОГО С ПУТИ!". И СКАЖЕТ ВЕСЬ НАРОД: "АМЕН!". /19/ "ПРОКЛЯТ ИСКАЖАЮЩИЙ ЗАКОН ДЛЯ ПРИШЕЛЬЦА, СИРОТЫ И ВДОВЫ!". И СКАЖЕТ ВЕСЬ НАРОД: "АМЕН!". /20/ "ПРОКЛЯТ ЛОЖАЩИЙСЯ С ЖЕНОЙ ОТЦА СВОЕГО ЗА ТО, ЧТО ОТКРЫЛ ОН НАГОТУ ОТЦА СВОЕГО!". И СКАЖЕТ ВЕСЬ НАРОД: "АМЕН!". /21/ "ПРОКЛЯТ ЛОЖАЩИЙСЯ С КАКИМ-ЛИБО СКОТОМ!". И СКАЖЕТ ВЕСЬ НАРОД: "АМЕН!". /22/ "ПРОКЛЯТ ЛОЖАЩИЙСЯ С СЕСТРОЙ СВОЕЙ, ДОЧЕРЬЮ ОТЦА СВОЕГО ИЛИ ДОЧЕРЬЮ МАТЕРИ СВОЕЙ!". И СКАЖЕТ ВЕСЬ НАРОД: "АМЕН!". /23/ "ПРОКЛЯТ ЛОЖАЩИЙСЯ С ТЕЩЕЙ СВОЕЙ!". И СКАЖЕТ ВЕСЬ НАРОД: "АМЕН!". /24/ "ПРОКЛЯТ УБИВАЮЩИЙ БЛИЖНЕГО СВОЕГО ТАЙНО!". И СКАЖЕТ ВЕСЬ НАРОД: "АМЕН!". /25/ "ПРОКЛЯТ БЕРУЩИЙ МЗДУ, ЧТОБЫ ПОГУБИТЬ ЧЕЛОВЕКА, ПРОЛИТЬ КРОВЬ НЕВИННОГО!". И СКАЖЕТ ВЕСЬ НАРОД: "АМЕН!". /26/ "ПРОКЛЯТ ТОТ, КТО НЕ ВЫПОЛНИТ СЛОВ УЧЕНИЯ ЭТОГО И НЕ ИСПОЛНИТ ИХ!". И СКАЖЕТ ВЕСЬ НАРОД: "АМЕН!". ГЛАВА 28
По изданию р. Ш. Р. Гирша
15. Проклят человек, который сделает изваяние и литого кумира, мерзость перед Б-гом, изделие рук мастера, и поставит тайно! И возгласит весь народ, и скажет: Амен! 16. Проклят позорящий своего отца и свою мать! И скажет весь народ: Амен! 17. Проклят передвигающий межу своего ближнего! И скажет весь народ: Амен! 18. Проклят сбивающий с пути слепого! И скажет весь народ: Амен! 19. Проклят искажающий правосудие для сироты-пришельца или вдовы! И скажет весь народ: Амен! 20. Проклят ложащийся с женой отца своего, ибо он раскрыл наготу своего отца! И скажет весь народ: Амен! 21. Проклят ложащийся с любым скотом! И скажет весь народ: Амен! 22. Проклят ложащийся со своей сестрой, дочерью своего отца или дочерью своей матери! И скажет весь народ: Амен! 23. Проклят ложащийся со своей тещей! И скажет весь народ: Амен! 24. Проклят сражающий своего ближнего тайно! И скажет весь народ: Амен! 25. Проклят берущий мзду, чтобы погубить человека, пролить невинную кровь! И скажет весь народ: Амен! 26. Проклят тот, кто не поддержит слова этого Учения, чтобы исполнять их! И скажет весь народ: Амен! 28
Ф. Гурфинкель
15. Проклят тот, кто сделает изваяние или литого (идола), отвратительное Господу, дело рук умельца, и поставит в тайном месте! - И возгласит весь народ, и скажет: Амен. 16. Проклят презирающий своего отца и свою мать! — И скажет весь народ: Амен. 17. Проклят отодвигающий межу ближнего своего! - И скажет весь народ: Амен. 18. Проклят сбиваю1дий слепого с пути! - И скажет весь народ: Амен. 19. Проклят кривящий судом пришельца, сироты и вдовы! - И скажет весь народ: Амен. 20. Проклят лежащий с женой отца своего, ибо открыл он полу отца своего. - И скажет весь народ: Амен. 21. Проклят лежащий со всякой скотиной! — И скажет весь народ: Амен. 22. Проклят лежащий с сестрою своей, дочерью своего отца или дочерью своей матери! — И скажет весь народ: Амен. 23. Проклят лежащий с тещей своей! — И скажет весь народ: Амен. 24. Проклят поражающий ближнего своего тайно! — И скажет весь народ: Амен. 25. Проклят берущий подкуп, чтобы убить человека, кровь невинную! — И скажет весь народ: Амен. 26. Проклят тот, кто не утвердит слов Учения этого, чтобы исполнить их! — И скажет весь народ: Амен. Глава 28
Тора Ми-Цион
15 Проклят Муж, который сделает изваяние и литое, отвращение Ашем, изделие рук резчика, и положит в тайне – и ответят весь народ, и скажут: амэн! 16 Проклят унижающий отца своего и мать свою – и скажет весь народ: амэн! 17 Проклят передвигающий границу ближнего своего – и скажет весь народ: амэн! 18 Проклят вводящий в заблуждение слепого в дороге – и скажет весь народ: амэн! 19 Проклят склоняющий суд гера, сироты и вдовы – и скажет весь народ: амэн! 20 Проклят лежащий с Женой отца своего, потому что открыл край отца своего – и скажет весь народ: амэн! 21 Проклят лежащий со всяким скотом – и скажет весь народ: амэн! 22 Проклят лежащий с сестрой своей: дочерью отца своего или дочерью матери своей – и скажет весь народ: амэн! 23 Проклят лежащий с тёщей своей – и скажет весь народ: амэн! 24 Проклят бьющий ближнего своего в тайне – и скажет весь народ: амэн! 25 Проклят берущий взятку, чтобы побить душу крови чистой – и скажет весь народ: амэн! 26 Проклят, который не осуществит слов Торы этой делать их – и скажет весь народ: амэн!
Л. Мандельштам
15 "Проклят человек, который сделает изваянное или вылитое, эту мерзость Господа, дело рук художника, и поставит втайне!! — И ответит весь народ н скажет: Аминь. 16 "Проклят кто пренебрегает отцом своим и матерью своею! " Аминь. 17 "Проклят, кто заставляет блуждать слепого по дороге! " И весь народ скажет: Аминь. 18 19 "Проклят, кто стесняет в правах странника, сироту и вдову! " И весь народ скажет: Аминь. 20 "Проклят, кто ляжет с женою отца своего, если он открыл полу отца своего! " И весь народ скажет: Аминь. 21 "Проклят, кто ляжет с каким-нибудь скотом! " И весь народ скажет: Аминь. 22 "Проклят, кто ляжет с сестрою своею, дочерью отца своего, или матери своей! " И весь народ скажет: Аминь. 23 "Проклят, кто ляжет с тещею своею! " И весь народ скажет: Аминь. 24 "Проклят, кто убивает ближняго своего тайно! " И весь народ скажет: Аминь. 25 "Проклят, берущий взятки, дабы погубить душу, кровь невинную! " И весь народ скажет: Аминь. 26 "Проклят, кто не настаивает на словах наставления сего, чтобы исполнять их! " И весь народ скажет: Аминь.
Синодальный перевод
15. проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь. 16. Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь. 17. Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь. 18. Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь. 19. Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь. 20. Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь. 21. Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь. 22. Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь. 23. Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. [Проклят, кто ляжет с сестрою жены своей! И весь народ скажет: аминь.] 24. Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь. 25. Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь. 26. Проклят [всякий человек], кто не исполнит [всех] слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь.
Раши
16. (מקלה( )אביו) (Означает: ) кто пренебрегает (своим отцом), по значению подобно " (ונקלה) и унижен будет твой брат" [25, 3]. 17. отодвигающий межу Кто отодвигает (межу) назад (вглубь поля ближнего своего и тем самым) похищает землю (т. е. незаконно присваивает себе чужое). (Слово имеет) то же значение, что и в " (והסג) и отступило назад" [Йешаяhу 59, 14]. 18. сбивающий слепого (с пути) (В виду имеется) "слепой" (несведущий) в чем-либо, и ему дают дурной совет (см. Раши к И воззвал 19, 14). 24. поражающий ближнего своего тайно Это сказано о злоречии (разносящий злоречие назван здесь "убивающим тайно") [Пирке де-раби Элиэзер 35]. У раби Моше hа-Даршана я нашел следующее: здесь имеется одиннадцать проклятий по числу одиннадцати колен; что же до Шимона, то (Моше) не записал проклятия, ибо не намерен был благословить его перед своей смертью при благословении им других колен (колено Шимона не названо в гл. 33, содержащей благословения, которые Моше дал коленам), поэтому не желал проклинать его. 26. кто не утвердит В этом заключена вся Тора, и они приняли на себя ее (исполнение) с зароком и клятвой (т. к. произносящий "амен" как бы сам произносит к лятву). Глава 28
Тора Ми-Цион
15. Перечисляются только проклятия, хотя говорились и аналогичные благословения, ведь перед тем, как принять на себя общеизраильскую ответственность за соблюдение Торы, надо нейтрализовать тех, кто готов совершать преступления в тайне, за что придётся отвечать всему Израилю. «Изваяние и литое» - идола. «И положит в тайне» - для тайного служения ему. «Амэн» - «согласны», «принимаем», от слова «эмуна» – «доверие». 16. Унижение родителей тоже делается в тайне. 17. «Передвигающий границу» - надела, с целью добавить себе земли. Это тоже делается в тайне. 18. Этого тоже никто не видит. 19. Предупреждение судье. 20. «Лежащий» - вступающий в половой контакт. Об этом тоже никто не знает, особенно, если отец умер. «Открыл край отца» - край одежды, которой отец укрывает жену на своей постели: он ворвался в интимный мир отца! 21. Никто не знает, что человек делает со своим скотом. 22. «Дочерью отца» - даже. если она не дочь его матери. «Дочерью матери» - даже, если она не дочь его отца. И это делается тайно. 23. И это может быть тайной. Все перечисленные запреты половых связей упомянуты в книге Вайикра 18. 24. «В тайне» - если ближний не сообщит об этом, никто не узнает. 25. Предупреждение судье, берущему взятку с целью приговорить невиновного к смерти. «Душу крови чистой» - жизнь невиновного человека. 26. «Который не осуществит слов Торы этой» - не примет на себя принципиальную ответственность за выполнение всех мицвот Торы. «Делать» - чтобы реализовывать Тору в жизни.
р.Й.Герц - издание Сончино
15.-26. Проклятия Торжественность обстановки и множество приготовлений делают произнесение проклятий и благословений у гор Гризим и Эйваль похожим на получение Торы у горы Синай. Содержание проклятий почти полностью соответствует содержанию десяти заповедей. (1) Первое из проклятий обращено против того, кто тайно изготовляет изображения для поклонения им. Оно сопоставимо с первыми двумя заповедями: провозглашение Всевышнего Богом, Который вывел народ из Египта, и объявление Его единственной силой. (2) Второе проклятие адресовано тем, кто проклинает родителей. Оно тождественно заповеди уважения к родителям. (3) Третье проклятие представляет собой предупреждение тому, кто тайно передвигает границы владений ближнего своего. Его можно сопоставить с десятой заповедью, запрещающей желать чужое имущество. (4) Четвертое проклятие направлено против тех, кто указывает неверный путь слепому. Вне всякого сомнения, оно распространяется не только на тех, кто направляет слепого не по той дороге, которая ему нужна, но и ко всем тем, кто обманывает людей, пользуясь тем, что они не обладают необходимой информацией или знаниями. Оно соотносится с запретом воровства. (5) Пятое проклятие адресовано тому, кто ведет себя несправедливо по отношению к беззащитному. Запрет произносить имя Всевышнего напрасно может быть сопоставлен с этим преступлением: тот, кто вершит несправедливый суд, прикрываясь именем Творца, уменьшает Его славу в мире. (6-9) Эти проклятия адресованы тем, кто погряз в разврате. Они представляют собой расширение запрета "не прелюбодействуй". (10) Десятое проклятие - предупреждение тем, кто для достижения своих целей не готов остановиться перед убийством. Оно повторяет заповедь "не убивай". (11) Одинадцатое проклятие направлено против тех, кто не гнушается взятками. Оно похоже на заповедь, запрещающую свидетельствовать ложно. (12) Двенадцатое проклятие адресовано всем тем, кто не стремится исполнять закон Торы, всем, кто умышленно нарушает любую из заповедей Торы. Оно занимает место требования соблюдать субботу, нарушение которой приравнивается к нарушению всех заповедей Торы. 15. проклят человек Все проклятия представляют собой предупреждение тем людям, которые думают, что они могут нарушать законы и делать то, что им заблагорассудится, если их никто не видит. Если не будет свидетелей - никто не сможет их наказать - полагают они. Проклятия предупреждают, что есть Небесный Суд и есть Свидетель, глаз Которого видит все. Все сотворенное подчиняется Ему, и Он найдет возможность наказать преступника. Амен "Да будет так". 16.позорящий Иврит: макле. Букв. "делающий легковесным". По своему формальному значению это слово прямо противоположно слову мехабед ("уважающий"), которое буквально означает "придающий вес" (ср. Шмот, 21:17; Ваикра, 20:9). 17.межу ближнего своего См. Дварим, 19:14. 18.слепого Любого человека, который по незнанию (если ему неправильно разъяснить закон) или из-за слабости характера (если его соблазнить возможностью получения прибыли или удовольствия) может совершить преступление. 19.искажающий закон См. Дварим, 24:17. 20.наготу отца своего См. комм. к Дварим, 23:1 и к Ваикра, 18:8. 21.с каким-либо скотом См. Ваикра, 18:23. 22.с сестрой своей Этот запрет распространяется как на сестру, у которой те же отец и мать, что и у брата, так и на сестру, у которой либо отец, либо мать не общие с братом, и родственная связь существует только с одной стороны. 23.с тещей своей "Запрет брака с ближайшими родственниками не представлялся в древнем мире столь естественным, не допускающим никаких исключений законом, как в наше время. В Персии браки с ближайшими родственниками были довольно частым явлением. Так, в гареме у Камбиза находились две его сестры" (Кениг). 24.убивающий ближнего своего Раши относит это проклятие к тем, кто совершает преступление своим языком и наносит ущерб ближним, раскрывая людям их дурные стороны. Язык способен вызвать ненависть одного человека к другому, а ненависть и ссоры могут привести к трагическим последствиям. Поэтому распространение слухов и очернение людей приравнивается к убийству. 25.мзду Ср. Шмот, 23:8 и Дварим, 16:19. 26.тот, кто не выполнит "После того, как были произнесены проклятия тем, кто втайне нарушает строжайшие запреты Торы, звучат слова, призванные довести до сознания каждого, что грозное предупреждение о суровых наказаниях от руки Небес относится и к тем, кто сознательно пренебрегает соблюдением хотя бы одной заповеди. Умышленное нарушение любого закона превращается в отрицание цельности, неизменности и Божественного происхождения Торы" (Винер).
рав Ш. Р. Гирш
15.-25. ...Есть грехи, которые, как правило, ускользают от внимания земного суда. В стихах 15 и 24 эта мысль выражается присоединением слова (בסתר ) (тайно). Верно, что и другие грехи, которые преданы проклятию, того же сорта и, как правило, остаются тайными вследствие своей природы. Но акцентированное употребление термина (בסתר ) в начале, а затем и в конце этого перечисления грехов должно подчеркнуть, что тайный характер именно этих поступков считается особо заслуживающим проклятия. Таким образом, проклятье поразит именно тех, кто под личиной внешней респектабельности творит мерзости в частной и общественной жизни. Рассматриваемые в этом контексте проклятия выражают следующую мысль: (ארור ) – ПРОКЛЯТ. Вот кто задерживает весь рост, процветание и успех: тот, кто внешне ведет себя, как благочестивый, преданный Б-гу человек, но приватно отрицает, что Б-г есть единственное существующее Б-жество, вершащее высшую власть без каких бы то ни было партнеров; тот, кто публично проявляет уважение к родителям, но на деле презирает их; тот, кто поддерживает репутацию честного человека, но, когда его никто не видит, посягает на права ближнего ради собственной выгоды; тот, кто в присутствии мудрых и проницательных людей распространяется о необходимости способствовать благополучию других, но на деле несет несчастье близоруким и доверчивым; тот, кто пресмыкается перед высокопоставленными и могущественными, но отворачивается от слабых и беспомощных, помогать которым велит ему человеческий долг; лицемер, который притворяется высокоуважаемым членом общества, но чья личная жизнь – это непристойность (стихи 20-24); тот, кто открыто не наставляет свой кинжал на соседа, но тем не менее лишает его счастья, душевного покоя и личного достоинства посредством намеков в разговорах с другими; тот, кому доверяют в его общине и кто попирает это доверие порочными поступками; и, наконец, даже тот, кто, хотя и предан лично своему долгу (в соблюдении Закона), безучастно смотрит, как преданность Закону отвергается его современниками, ближними или дальними. СРАЖАЮЩИЙ СВОЕГО БЛИЖНЕГО ТАЙНО. Он наносит удар своему ближнему, и тот не знает об этом или не догадывается, откуда наносится этот удар. Это удар, наносимый злым языком, (לשון הרע ) , который неподсуден земному суду, но который подрывает счастье, покой и личное достоинство человека. Как никакое другое, это преступление способно сделаться привычным пороком, которому предаются во всякий день и час. Поэтому в этом стихе употребляется не глагольная форма (с огласовкой сэголь), которая могла бы обозначать однократное преступление, а существительное (מכה ) (с огласовкой цейрэ) (дословно "бьющий"), эпитет личности, для которой жажда скандала стала привычкой – возможно, даже частью характера. Слово – и проклятье – относится не к отдельным нарушениям запрета на злословие, но к постоянной жажде склочничества, которая стала второй натурой преступника. 26. (אשר לא יקים ) – КТО НЕ ПОДДЕРЖИТ. В тексте не говорится ( אשר לא יעשה ) (кто не выполнит /слов этого Учения/), что уже означало наложение проклятия за несоблюдение хотя бы одной из заповедей. Напротив, в тексте говорится: "…кто не поддержит слова этого Учения, чтобы исполнять их!". Проклятье относится ко всякому, кто не "поддерживает" слова Торы, то есть даже к тому, кто всего лишь утверждает, что одно из слов Б-жественного Закона не обязывает больше. Оно относится ко всякому, кто убеждает себя, или позволяет убедить себя другим, что Закон больше не "актуален", что он потерял свое значение и действенность (Рамбан). Оно относится и к тому, кто не делает от него зависящее, чтобы поддержать Закон и его соблюдение; к тому, кто не стремится изо всех своих сил при каждой возможности, чтобы и другие соблюдали Закон. Человек подлежит проклятью, также если он сам изучал и обучал Закону и соблюдал и предписания, и запреты, но не сумел повлиять на других и поощрить их к этому же, хотя и был в состоянии сделать это (Тосафот, Сота 37б, согласно Иерусалимскому Талмуду). Бросается в глаза, что в этом списке провозглашений серия проклятий, относящаяся к социальным преступлениям (стихи 17-19 и 24-26), прерывается (стихи 20-23) проклятиями, относящимися к преступлениям сексуальным. Логически можно было бы ожидать, что проклятия "сражающему своего ближнего" и "берущему взятки" будут идти непосредственно за проклятием "искажающему правосудие для сироты-пришельца...". Кажется, однако, что эти интимные сексуальные отклонения были помещены внутрь серии социальных грехов с особой целью. Целью этого было показать, что оба типа греха равно серьезны, и разубедить нас по поводу двух следующих представлений: (1) тогда как социальные преступления – перенесение межевого столба соседа, направление слепого по неверному пути, искажение правосудия для сироты-пришельца или вдовы и так далее – действительно представляют угрозу обществу в целом, сексуальные преступления являются менее серьезными, так как они могут, самое большее, разрушить счастье нескольких людей, но не влияют на общественное благополучие; (2) тогда как сексуальные преступления действительно должны ложиться тяжким грузом на совесть евреев, другие типы греха – перенос межевого столба соседа или дурные сплетни и так далее – не являются столь серьезными. Тот факт, что оба типа грехов объединены в одном списке, должен со всей очевидностью опровергнуть оба эти представления... Как уже отмечалось, в тексте Пятикнижия упоминаются лишь проклятья, но в действительности им предшествовали благословения тем, кто не совершал грехов, перечисленных в тексте в качестве объекта проклятия, – "Благословен не совершающий...". За исключением последнего (стих 26), все подлежащие проклятью грехи являются активным нарушением запретов Б-жественного Закона. Таким образом, обещания благословений ( )ברוך () относятся даже к тому, кто только лишь воздерживается от поступков, запрещаемых Законом. Благословения и процветание обещаны следующим категориям лиц: тому, кто не лелеет даже внутри себя языческих представлений; тому, кто даже в глубине сердца не думает о своих родителях неуважительно; тому, кто не совершает несправедливого или незаконного поступка по отношению к ближнему даже тогда, когда его никто не видит; тому, кто не позволяет себе совершать аморальные сексуальные поступки даже тайно, и так далее. Во всем этом содержится крайне утешительная весть: наши перспективы получить благословение гораздо больше, чем наши шансы быть проклятыми. Нас проклинают лишь тогда, когда мы действительно совершаем греховный поступок. Для получения нами благословений достаточно лишь воздерживаться от поступков, приносящих проклятия. Только заключительный стих: "Проклят тот, кто не поддержит…" провозглашает проклятье по поводу того, что мы не исполнили положенного нам, обещая нам Б-жье благословение лишь в том случае, если мы предпримем определенное положительное действие: "Благословен тот, кто поддержит слова этого Учения и исполняет их". Это так, потому что поставленный здесь вопрос фундаментален, а именно: готов или не готов, желает или не желает человек признать, что Закон обязателен для всех, и поддерживать его. При данных обстоятельствах бездействие есть грех, заслуживающий проклятия, а Б-жье благословение придет лишь в том случае, если каждый активно делает все от него зависящее, чтобы быть уверенным, что Закон, который вечен, будет признаваться и соблюдаться во все грядущие времена. ГЛАВА 28
К отрывку Проклятия
К теме Благословение и проклятие
К разделу Раздел (07) Ки таво
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
К отрывку Проклятия
К теме Благословение и проклятие
К разделу Раздел (07) Ки таво
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |