ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (08) Ницавим●●Тема (29:09) "Продолжение последней речи Моисея"●Отрывок (30:01-30:10) Раскаяние и возвращение — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова|05●●29●28|05●●30●11|Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ|Раздел (08) Ницавим|Тема (29:09) "Продолжение…»)
 

Текущая версия на 14:37, 12 июля 2018

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (08) НицавимТема (29:09) "Продолжение последней речи Моисея"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וְהָיָה כִי-יָבֹאוּ עָלֶיךָ כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה, אֲשֶׁר נָתַתִּי, לְפָנֶיךָ; וַהֲשֵׁבֹתָ, אֶל-לְבָבֶךָ, בְּכָל-הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר הִדִּיחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה. 

ב וְשַׁבְתָּ עַד-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְשָׁמַעְתָּ בְקֹלוֹ, כְּכֹל אֲשֶׁר-אָנֹכִי מְצַוְּךָ, הַיּוֹם:  אַתָּה וּבָנֶיךָ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשֶׁךָ. 

ג וְשָׁב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-שְׁבוּתְךָ, וְרִחֲמֶךָ; וְשָׁב, וְקִבֶּצְךָ מִכָּל-הָעַמִּים, אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, שָׁמָּה. 

ד אִם-יִהְיֶה נִדַּחֲךָ, בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם--מִשָּׁם, יְקַבֶּצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וּמִשָּׁם, יִקָּחֶךָ. 

ה וֶהֱבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ--וִירִשְׁתָּהּ; וְהֵיטִבְךָ וְהִרְבְּךָ, מֵאֲבֹתֶיךָ. 

ו וּמָל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-לְבָבְךָ, וְאֶת-לְבַב זַרְעֶךָ:  לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשְׁךָ--לְמַעַן חַיֶּיךָ. 

ז וְנָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֵת כָּל-הָאָלוֹת הָאֵלֶּה, עַל-אֹיְבֶיךָ וְעַל-שֹׂנְאֶיךָ, אֲשֶׁר רְדָפוּךָ. 

ח וְאַתָּה תָשׁוּב, וְשָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יְהוָה; וְעָשִׂיתָ, אֶת-כָּל-מִצְו‍ֹתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ, הַיּוֹם. 

ט וְהוֹתִירְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶךָ, בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהֶמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתְךָ--לְטֹבָה:  כִּי יָשׁוּב יְהוָה, לָשׂוּשׂ עָלֶיךָ לְטוֹב, כַּאֲשֶׁר-שָׂשׂ, עַל-אֲבֹתֶיךָ. 

י כִּי תִשְׁמַע, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר מִצְו‍ֹתָיו וְחֻקֹּתָיו, הַכְּתוּבָה בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה:  כִּי תָשׁוּב אֶל-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשֶׁךָ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И будет, когда сбудутся на тебе все слова эти – благословение и проклятие, которые изложил я тебе, то прими это к сердцу своему в среде всех народов, куда забросил тебя Господь, Бог твой, (2) И обратишься ты к Господу, Богу твоему, и послушаешь гласа Его во всем, как я заповедую тебе сегодня, ты и сыны твои, всем сердцем твоим и всею душою твоею: (3) Тогда возвратит Господь, Бог твой, изгнанных твоих и смилосердится над тобою, и опять соберет тебя из всех народов, среди которых рассеял тебя Господь, Бог твой. (4) Хотя бы были заброшенные твои на краю неба, и оттуда соберет тебя Господь, Бог твой, и оттуда возьмет тебя; (5) И приведет тебя Господь, Бог твой, в землю, которою владели отцы твои, и будешь ты владеть ею; и облагодетельствует Он тебя, и размножит тебя более отцов твоих. (6) И обрежет Господь, Бог твой, сердце твое (для большей чувствительности) и сердце потомства твоего, чтобы любить Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всею душою твоею, ради жизни твоей. Пятый день (7) И обратит Господь, Бог твой,' все проклятия эти на врагов твоих и на ненавистников твоих, которые преследовали тебя. (8) А ты опять слушаться ' будешь гласа Господа и будешь исполнять все заповеди Его, которые я заповедую тебе ныне. (9) И даст тебе Господь, Бог твой, преимущество во всяком деле рук' твоих, в плоде чрева твоего и в плоде скота твоего, и в плоде земли твоей во благо; ибо снова Господь будет радоваться, творя тебе блага, как Он радовался отцам твоим, (10) Если будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, соблюдая заповеди Его и уставы Его, написанные в книге учения этого; если обратишься к Господу, Богу твоему, всем сердцем твоим и всею душою твоею. Шестой день

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И БУДЕТ, КОГДА СБУДУТСЯ НА ТЕБЕ ВСЕ ЭТИ СЛОВА, БЛАГОСЛОВЕНИЕ И ПРОКЛЯТЬЕ, КОТОРЫЕ ИЗЛОЖИЛ Я ТЕБЕ, ТО ПРИМИ ЭТО К СЕРДЦУ СВОЕМУ СРЕДИ ВСЕХ НАРОДОВ, К КОТОРЫМ ЗАБРОСИЛ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ. /2/  И ОБРАТИШЬСЯ ТЫ К БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, И ИСПОЛНЯТЬ БУДЕШЬ ВОЛЮ ЕГО ВО ВСЕМ, ЧТО Я ЗАПОВЕДУЮ ТЕБЕ СЕГОДНЯ, ТЫ И СЫНЫ ТВОИ, ВСЕМ СЕРДЦЕМ ТВОИМ И ВСЕЙ ДУШОЙ ТВОЕЙ. /3/  И ВОЗВРАТИТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ИЗГНАНИЕ ТВОЕ, И СМИЛОСТИВИТСЯ НАД ТОБОЙ, И ОПЯТЬ СОБЕРЕТ ТЕБЯ ИЗ ВСЕХ НАРОДОВ, СРЕДИ КОТОРЫХ РАССЕЯЛ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ. /4/  Даже ЕСЛИ БУДУТ ИЗГНАННИКИ ТВОИ НА КРАЮ НЕБА, ТО И ОТТУДА СОБЕРЕТ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, И ОТТУДА ВОЗЬМЕТ ТЕБЯ, /5/  И ПРИВЕДЕТ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, В СТРАНУ, КОТОРОЙ ОВЛАДЕЛИ ОТЦЫ ТВОИ, И ОВЛАДЕЕШЬ ЕЮ, И ОБЛАГОДЕТЕЛЬСТВУЕТ ОН ТЕБЯ, И РАЗМНОЖИТ ТЕБЯ БОЛЕЕ ОТЦОВ ТВОИХ. /6/  И ОБРЕЖЕТ БОГ СЕРДЦЕ ТВОЕ И СЕРДЦЕ ПОТОМСТВА ТВОЕГО, ЧТОБЫ ЛЮБИЛ ТЫ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, ВСЕМ СЕРДЦЕМ ТВОИМ И ВСЕЙ ДУШОЙ ТВОЕЙ, РАДИ ЖИЗНИ ТВОЕЙ. /7/  И ВОЗЛОЖИТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ВСЕ ЭТИ ПРОКЛЯТЬЯ НА ВРАГОВ ТВОИХ И НА НЕНАВИСТНИКОВ ТВОИХ, КОТОРЫЕ ПРЕСЛЕДОВАЛИ ТЕБЯ. /8/  А ТЫ СНОВА ИСПОЛНЯТЬ БУДЕШЬ ВОЛЮ БОГА И ИСПОЛНЯТЬ БУДЕШЬ ВСЕ ЗАПОВЕДИ ЕГО, КОТОРЫЕ Я ЗАПОВЕДУЮ ТЕБЕ СЕГОДНЯ. /9/  И ПОШЛЕТ ТЕБЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, УСПЕХ ВО ВСЯКОМ ДЕЛЕ РУК ТВОИХ, В ПЛОДЕ ЧРЕВА ТВОЕГО, И В ПЛОДЕ СКОТА ТВОЕГО, И В ПЛОДЕ ЗЕМЛИ ТВОЕЙ, ИБО СНОВА БУДЕТ БОГ С РАДОСТЬЮ ДЕЛАТЬ ТЕБЕ ДОБРО, КАК ДЕЛАЛ ОН ОТЦАМ ТВОИМ. /10/  ЕСЛИ БУДЕШЬ ИСПОЛНЯТЬ ВОЛЮ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, И СОБЛЮДАТЬ ЗАПОВЕДИ ЕГО И УСТАНОВЛЕНИЯ ЕГО, КОТОРЫЕ ЗАПИСАНЫ В КНИГЕ УЧЕНИЯ ЭТОГО, ЕСЛИ ОБРАТИШЬСЯ К БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, ВСЕМ СЕРДЦЕМ ТВОИМ И ВСЕЙ ДУШОЙ ТВОЕЙ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  И будет, когда сбудутся на тебе все эти слова, благословение и проклятье, которые изложил я тебе, то ты примешь это к своему сердцу среди всех народов, к которым забросил тебя Б-г, твой Б-г, 2.  и пройдешь обратно весь путь к Б-гу, своему Б-гу, и исполнять будешь Его волю во всем, что я заповедую тебе сегодня; ты и твои сыны, всем своим сердцем и всей своей душой. 3.  И возвратит Б-г, твой Б-г, твое изгнание, и смилостивится над тобой, и опять соберет тебя из всех народов, среди которых рассеял тебя Б-г, твой Б-г. 4.  Даже если один из твоих изгнанников будет на краю неба, то и оттуда соберет тебя Б-г, твой Б-г, и оттуда возьмет тебя, 5.  и приведет тебя Б-г, твой Б-г, в землю, которой овладели твои отцы, и овладеешь ею, и облагодетельствует Он тебя, и размножит тебя более твоих отцов, 6.  и обрежет Б-г твое сердце и сердце твоего потомства, чтобы любил ты Б-га, своего Б-га, всем своим сердцем и всей своей душой, ради своей жизни. 7.  И возложит Б-г, твой Б-г, все эти проклятья на твоих врагов и на твоих ненавистников, которые преследовали тебя. 8.  А ты вернешься и снова будешь слушать голос Б-га и исполнять все Его заповеди, которые я заповедую тебе сегодня. 9.  И Б-г, твой Б-г, пометит тебя добром во всяком деле твоих рук, в плоде твоего чрева, и в плоде твоего скота, и в плоде твоей земли, ибо Б-г снова будет с радостью делать тебе добро, как Он делал твоим отцам, 10.  если будешь исполнять волю Б-га, своего Б-га, и соблюдать Его заповеди и Его установления, которые записаны в книге этого учения, если обратишься к Б-гу, своему Б-гу, всем своим сердцем и всей своей душой.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И будет когда сбудутся над тобой все эти слова, благословение и проклятие, которые я изложил пред тобою, и примешь к сердцу твоему среди всех племен, куда удалил тебя Господь, Б-г твой; 2.  И возвратишься ты к Господу, Б-гу твоему, и слушать будешь Его гласа во всем, как я заповедую тебе сегодня, ты и твои дети, всем сердцем твоим и всею душою твоей. 3.  И возвратит Господь, Б-г твой, пленников твоих, и умилосердится Он над тобою, и вновь соберет Он тебя от всех народов, где рассеял тебя Господь, Б-г твой. 4.  Если будет твой удаленный у края небес, оттуда соберет тебя Господь, Б-г твой, и оттуда возьмет Он тебя. 5.  И приведет тебя Господь, Б-г твой, на землю, которою овладели твои отцы, и ты овладеешь ею, и Он будет благотворить тебе и умножит тебя (больше), чем отцов твоих. 6.  И обрежет Господь, Б-г твой, сердце твое и сердце твоего потомства, чтобы любить Господа, Б-га твоего, всем сердцем твоим и всею душою твоей, ради жизни твоей. 7.  И возложит Господь, Б-г твой, все эти проклятия на твоих врагов и на твоих ненавистников, тебя преследовавших. 8.  А ты возвратишься и слушать будешь гласа Господа и исполнять все Его заповеди, которые я заповедую тебе сегодня. 9.  И отличит тебя Господь, Б-г твой, во всяком деле рук твоих, в плоде чрева твоего и в плоде скота твоего, и в плоде земли твоей, к добру; ибо вновь Господь будет радоваться тебе к добру, как радовался Он твоим отцам. 10.  Ибо ты будешь слушать гласа Господа, Б-га твоего, соблюдать Его заповеди и Его законы, записанное в этой книге Учения; ибо ты возвратишься к Господу, Б-гу твоему, всем сердцем твоим и всей душой твоей.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И будет, когда придут на тебя все слова эти: благословение и проклятие, которое дал я перед тобою – и вернёшь к сердцу твоему во всех народах, в которые забросил тебя Ашем, Эло’им твой туда. 2 И вернёшься до Ашем, Эло’им твоего, и послушаешь голоса Его – как всё, что я приказываю тебе сегодня: ты, и сыновья твои – по всему сердцу твоему, и по всей душе твоей. 3 И вернётся Ашем, Эло’им твой возвращение твоё, и пожалеет тебя, и вернётся, и соберёт тебя из всех народов, куда рассеял тебя Ашем, Эло’им твой. 4 Если будет заброшенный твой на краю небес – оттуда соберёт тебя Ашем, Эло’им твой, и оттуда возьмёт тебя. 5 И приведёт тебя Ашем, Эло’им твой в Страну, которую наследовали отцы твои, и наследуешь её – и сделает добро тебе, и умножит тебя больше, чем отцов твоих. 6 И обрежет Ашем, Эло’им твой сердце твоё, и сердце семени твоего: любить Ашем, Эло’им твоего всем сердцем твоим и всей душою твоей – ради жизни твоей. 7 И даст Ашем, Эло’им твой все клятвы эти на врагов твоих и на ненавистников твоих, которые преследовали тебя. 8 А ты вернёшься и послушаешь голоса Ашем – и будешь делать все мицвот Его, которые я приказываю тебе сегодня. 9 И сделает тебе преимущество Ашем, Эло’им твой во всём деле руки твоей, в плоде живота твоего и в плоде скота твоего, и в плоде Земли твоей к добру, потому что вернётся Ашем радоваться тебе к добру, как радовался отцам твоим. 10 Потому что послушаешь голоса Ашем, Эло’им твоего – хранить мицвот Его и законы Его, написанные в книге Торы этой, потому что вернёшься к Ашем, Эло’им твоему всем сердцем твоим и всею душою твоею.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И будет, когда случатся с тобою все эти вещи, благословенiе и проклятие, которыя я положил пред тобою, — и ты передумаешь в сердце своем, посреди тех племен, к которым поверг тебя Господь, — 2 И ты обратишься к Господу, Богу твоему, послушаешься голоса Его, во всем, что я тебе накызываю сего дня, — ты и дети твои, всем сердцем твоим и всею душою твоею 3 Tо возвратит Господь плен твой и помилует тебя; возвратит и соберет вас из-за всех народов, между которыми Господь, Бог твой, разсеял вас. 4 Будь сбившiйся твой у края небес — соберет вас Господь, Богь твой, и оттуда, возмет тебя и оттуда, — 5 И приведегь тебя Господь, Бог твой, в землю, которую наследовали отцы твои, и наследуешь ее; а Он облагодетедьствует тебя и умножит тебя больше отцов твоих. 6 И обрежет Господь, Бог твой, сердце твое и сердце семени твоего, так что ты полюбишь Господа, Бога твоего, всем твоим, всею душою твоею, — ради жизни твоей, 7 И возложит Господь, Бог твой, все проклятия эти на врагов твоих, на ненавистников твоих, которые гнали тебя; 8 А ты возвратишься и послушаешься голоса Господа, и исполнишь все Его наказы, которые ныне я тебе завещаваю; 9 И возстановит тебя Господь, Богь твой, во всех делах руки твоей, в плоде чрева твоего, в плоде скота твоего и в плоде земли твоей, — ко благу, — ибо снова станет Господь утешаться тобою — на благо, как утешался Он отцами твоими, — 10 Если будешь слушаться голоса Господа, Бога твоего, чтобы соблюдать Его наказы и определения, — то, что начертано в этой книге наставления, — если обратишься к Господу, Богу твоему, всем сердцем твоим, всею душою твоею.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. Когда придут на тебя все слова сии - благословение и проклятие, которые изложил я тебе, и примешь их к сердцу своему среди всех народов, в которых рассеет тебя Господь Бог твой, 2. и обратишься к Господу Богу твоему и послушаешь гласа Его, как я заповедую тебе сегодня, ты и сыны твои от всего сердца твоего и от всей души твоей, - 3. тогда Господь Бог твой возвратит пленных твоих и умилосердится над тобою, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Господь Бог твой. 4. Хотя бы ты был рассеян [от края неба] до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя, 5. и [оттуда] приведет тебя Господь Бог твой в землю, которою владели отцы твои, и получишь ее во владение, и облагодетельствует тебя и размножит тебя более отцов твоих; 6. и обрежет Господь Бог твой сердце твое и сердце потомства твоего, чтобы ты любил Господа Бога твоего от всего сердца твоего и от всей души твоей, дабы жить тебе; 7. тогда Господь Бог твой все проклятия сии обратит на врагов твоих и ненавидящих тебя, которые гнали тебя, 8. а ты обратишься и будешь слушать гласа Господа [Бога твоего] и исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня; 9. с избытком даст тебе Господь Бог твой успех во всяком деле рук твоих, в плоде чрева твоего, в плоде скота твоего, в плоде земли твоей; ибо снова радоваться будет Господь [Бог твой] о тебе, благодетельствуя тебе, как Он радовался об отцах твоих, 10. если будешь слушать гласа Господа Бога твоего, соблюдая [и исполняя все] заповеди Его и постановления Его [и законы Его], написанные в сей книге закона, и если обратишься к Господу Богу твоему всем сердцем твоим и всею душею твоею.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

3.   и возвратит Господь, Б-г твой, пленников твоих Следовало бы написать    (והשיב)  , и возвратит (а не    (ושב)  , и возвратится). Наши мудрецы выводят отсюда, что Шехина как бы пребывает вместе с Исраэлем в бедствии их изгнания; когда же они избавлены (т. е. когда Писание говорит об избавлении сынов Исраэля), Он как бы велит писать об избавлении Своем, (т. е. ) что Он возвратится вместе с ними [Сифре, Meгuлa 29 а]. А еще следует сказать, что велик день собирания изгнанников и тяжек, как если бы Ему собственноручно приходилось брать каждого с места его, подобно сказанному: "...и вы собраны будете по одному, сыны Исраэля" [Йешаяhу 27, 12]. И также, (что касается собирания) изгнанников других народов, находим аналогичное (выражение) "   (ושבתי)   возвращу пленников Моава" [Ирмеяhу 48, 47].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. А теперь Моше говорит о том, что произойдёт после того, как сыны Израиля будут изгнаны из Страны, подчёркивая неизменность избранности Израиля. «И вернёшь к сердцу твоему» - примешь к сердцу, т.е. осознаешь смысл изгнания. «Во всех народах» - Моше предвидит рассеяние Израиля по всему миру (см. Дварим 28, 64). 2. «И вернёшься до Ашем» - ментально приблизишься к Ашем. «До», а не «к», как в 10 пасуке, т.к. речь идёт о первом этапе возвращения – географическом. «И послушаешь голоса Его» - поймёшь, чего Он хочет: твоего возвращения в Эрец Исраэль. 3. «И вернётся Ашем, Эло’им твой возвращение твоё» - возвращая Израиль в Эрец Исраэль, Ашем вернётся туда и сам, ведь Его присутствие там зависит от присутствия Его народа. «И пожалеет тебя, и вернётся, и соберёт тебя из всех народов» - ещё одно, уже полное собирание изгнанных. 4. «На краю небес» - в самых далёких краях земли (заграницу Моше называет «небеса»!). «Оттуда возьмёт» - каждого. 5. «И сделает добро тебе, и умножит тебя больше, чем отцов твоих» - собрав вас после всемирного рассеяния, Ашем сделает вам добро больше, чем сделал вашим отцам, возвращая их из других, локальных изгнаний: после вашего возвращения галута больше не будет (Иерусалимский Талмуд, трактат Швиит). 6. «И обрежет Ашем, Эло’им твой сердце твоё» - после возвращения в Эрец Исраэль произойдут ментальные изменения: сыны Израиля поднимутся до уровня полной и бескорыстной любви к Ашем. «Сердце семени твоего» - сердца твоего потомства. «Ради жизни твоей» - чем больше близость к Ашем, тем полнее жизнь! 7. «Все клятвы» - все упомянутые выше проклятия. 8. «А ты вернёшься и послушаешь голоса Ашем» - это уже второй, духовный этап возвращения к Ашем – понимание необходимости выполнения Его мицвот. 9. «И сделает тебе преимущество» - на этот раз окончательно. «Вернётся Ашем радоваться тебе к добру» - вернётся навсегда! 10. «Вернёшься к Ашем» - реализация полного возвращения, включающего не только приход в Страну, но и соблюдение мицвот.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.Глава 30 Завершение третьего обращения Моше к народу 1-10. Вечное в сравнении с временным. Возвращение из изгнания    В этих предложениях содержится вывод из того жизненно важного урока, который содержится в стихах Дварим, 4:29-31. Наказание - не цель Всевышнего. Вслед за ним раскрывается благо, изливаемое на народ, устремившийся всем сердцем к Творцу. Как только сыны Израиля начнут искать Всевышнего, тут же раскроется Его милость и начнется возвращение из изгнания. 1. то прими это к сердцу своему Завершая рассказ о тех несчастьях, которые обрушатся на еврейский народ в том случае, если он изменит союзу, Моше предсказывает, что горести и беды не ожесточат сердца сынов Израиля, а приведут их к раскаянию. 2.и обратишься ты Народ Израиля окажется способным сделать правильные выводы из самого факта изгнания и бед, связанных с ним. 3.и возвратит Бог, Всесильный твой, изгнание Всевышний отвратит от тебя все беды, восстановит твое былое величие и даст успокоение и забвение страданий (Луццатто, Эвальд). Талмуд, обращая внимание на активную форму глагола шав ("возвращается"), предлагает следующее прочтение этого предложения: "...и вернется Бог, Всесильный твой, вместе с твоими изгнанниками". Всевышний в трудное время не оставил Свой народ даже на чужой земле: Его рука незаметно направляла события и приближала момент избавления. Теперь Божественное Присутствие проявляется открыто не только для сынов Израиля, но и для всех народов мира. Это похоже на возвращение Всевышнего в Святую землю вместе с изгнанниками, прибывающими со всех концов света на свою родину. 4.-6.  Несмотря на то, что сыны Израиля расселились по всем странам мира, Всевышний вернет их в страну праотцев и изменит сердце народа. 6.и обрежет... сердце твое Всевышний поможет сынам Израиля возвратиться к Нему всем сердцем и никогда больше не отворачиваться от Творца, хранить союз и служить Ему в радости. Рамбан сопоставляет это предложение Торы с тем, что сказал пророк Ирмеяhу (31:32): "Ибо вот союз, какой заключу Я с домом Израиля после тех дней, - слово Господа, - вложу Я Тору Мою в глубину души их и в сердце их напишу Я его, и буду Я им Богом, а они будут Мне народом". 7.-10.  Израиль вновь обретет благословение на своей земле.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

1.-2. (  והשבת  וגו'  )  – ТО ТЫ ПРИМЕШЬ ЭТО К СВОЕМУ СЕРДЦУ. Кажется, что восприятие внешних по отношению к нам фактов рассматривается как движение ума, направленное вовне. Но ментальная деятельность, которая представляет результаты этого восприятия на суд нашего разума для вынесения им суждений и заключений, толкуется как акт "внесения обратно", как направленная внутрь нас деятельность сознания – "внесение обратно" во внутренний разум того, что обнаружено вовне. Следовательно, термин (השיב  אל  לב  )   (принял это /дословно, "вернул"/ к сердцу) – это подходящее выражение для такой деятельности... Слова (וידעת  וגו'  והשבת  וגו'  )   (знай... и прими это к сердцу), которые приведены выше в главе 4:39, являются призывом направить наши способности на восприятие приведенных ранее исторических фактов (  )וידעת  (), а затем (והשבת  אל  לבבך  )  , вернуть эти ощущения обратно в наш разум, чтобы мы могли извлечь из них правильные выводы и, основываясь на них, принять правильное решение о том, как поступить. И здесь также нам говорят: Лишь после того, как в отношении вас сбудутся все благословения и проклятия, предсказанные в этой книге Закона за тысячи лет вперед, лишь тогда вы "внесете обратно" в свой разум для размышлений все то, что пережили за эти тысячи лет. В результате, вы возвратитесь к вашему Б-гу и Его Закону всем сердцем и душой и вы склоните и своих детей к той же преданности Б-гу и Его Закону. Ибо ваш опыт за эти тысячи лет, в конце концов, убедит вас на все времена в том, что Б-г – это ваш Б-г и что данный вам Закон действительно Б-жественного происхождения. СРЕДИ ВСЕХ НАРОДОВ. Даже будучи в изгнании среди народов, между которыми Б-г рассеял вас, несмотря на превратности вашей жизни в изгнании, вы и на протяжении всех этих тысячелетий останетесь "народом Б-га с Б-жественным Законом в руках". Это, наряду с тем фактом, что осуществится предсказанная вам судьба, сделает возможным ваш последний шаг вверх и обратно к Б-гу и Его Закону и станет его причиной. 2. (ושבת  עד  וגו’'  )   – И ПРОЙДЕШЬ ОБРАТНО ВЕСЬ ПУТЬ. В тексте говорится не (ושבת  אל  )   (вернешься к…), что могло бы подразумевать просто обратное движение к Б-гу, то есть лишь частичное возвращение, а (עד  )   (весь путь к…). Вы не остановитесь на полпути; ваше возвращение будет столь полным, что вы пройдете весь путь обратно к Б-гу. 8.-10. А ТЫ ВЕРНЕШЬСЯ. В стихе 2 этой главы предсказывается возвращение Израиля к преданному соблюдению Б-жественного Закона в той мере, в какой это доступно в изгнании. Но далее говорится о конечном, совершенном осуществлении всех Б-жественных законов в стране, которая, во всех отношениях, была самым щедрым из обещанных Б-гом благословений. Б-жественное обещание станет тогда реальностью, и нам не нужно будет бояться того, что наше благополучие станет – как это уже случалось в прошлом – причиной повторного возврата к нашим старым привычкам, вновь подвергающего, таким образом, опасности наше счастье (смотри комментарий к Дварим 31:20). 10. КОТОРЫЕ ЗАПИСАНЫ. Вся эта "Книга Учения" есть не что иное, как изложенный в письменной форме Б-жий глас. С ее страниц он все время обращается к нам, наставляя в "обязанностях и ограничениях", обучая Его заповедям и законам, объемлющим все аспекты нашей жизни на земле. Соблюдение этих законов станет отныне проявлением нашего возвращения к "Б-гу, своему Б-гу", всем сердцем и душой. Соблюдение Закона, а не экстраординарное благословение, являющееся результатом его соблюдения, станет единственной целью нашей жизни и наших устремлений. Именно поэтому здесь вновь в тексте говорится о полной реализации Б-жественного Закона... Эти ясные, недвусмысленные сформулированные предложения (стихи 1-10) заложили непоколебимое гранитное основание, на котором по сей день и на все грядущие времена покоится иудаизм. Здесь мы читаем ясное и недвусмысленное утверждение о собирании изгнанников из рассеяния для возвращения всего народа в Обетованную Землю – все еще ожидаемого возвращения – и не менее четкие и недвусмысленные слова о вечности Торы, неизменной, вечной обязывающей силе Закона, переданного нам через Моше. Наше рассеяние среди народов закончится лишь в том случае, если мы, находясь все еще в рассеянии, полностью вернемся к непоколебимой верности этому Закону, и единственной целью нашего будущего сбора в Обетованной Земле будет полное и окончательное воплощение этого Закона на Земле, которой он принадлежит. Эти ясные и не оставляющие сомнений заявления Б-га опровергают любые представления о неактуальности Израиля и его законов, представления, насаждаемые для того, чтобы внести смятение в умы и души. Ни Израиль, ни Закон не принадлежат прошлому; они являются частью самого живого настоящего и многообещающего будущего. Лишь в том случае, если мы ясно поймем и оценим эту истину и без остатка и с радостью посвятим себя этой миссии, мы сможем в любое время определить, что правильно и хорошо в глазах Б-га, и сможем увидеть в любом историческом периоде указанную Самим Б-гом дорогу к нашему спасению. "Сокрытое – Б-гу, нашему Б-гу, но то, что было раскрыто – нам и нашим сынам навечно, чтобы исполнять все слова этого Учения": эти слова обращены к нам в заключении предыдущей главы с тем, чтобы снабдить нас ориентирами на время нашего изгнания. Откровение уготованного нам будущего составляет комментарий к этим словам.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Раскаяние и возвращение

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Продолжение последней речи Моисея

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (08) Ницавим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Раскаяние и возвращение

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Продолжение последней речи Моисея

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (08) Ницавим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах