ТАНАХ:Книга (04) ЧИСЛА●●●Раздел (08) Пинхас●●Тема (28:01) "Храмовые приношения"●Отрывок (30:01-30:01) Моисей все это передал евреям — различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова|04●●29●39|04●●30●02|Книга (04) ЧИСЛА|Раздел (08) Пинхас|Тема (28:01) "Храмовые приношения"…») |
Версия 16:29, 9 августа 2018
ТОРА●Книга (04) ЧИСЛА●Раздел (08) Пинхас●Тема (28:01) "Храмовые приношения"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
א וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(1) И сказал Моше сынам Исраэйля все так, как Господь повелел Моше.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/1/ И СКАЗАЛ МОШЕ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ ВСМ, КАК БОГ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
1. Моше разъяснил сынам Израиля все, что Б-г повелел Моше.
Ф. Гурфинкель
1. И сказал Моше сынам Исраэля во всем так, как повелел Господь Моше.
Тора Ми-Цион
1 И сказал Моше сынам Исраэля как всё, что приказал Ашем Моше.
Л. Мандельштам
1 И возвестил Мошэ главам колен Іизраэлевых, говоря: вот дело, которое заповедаль Бог
Синодальный перевод
1. И пересказал Моисей сынам Израилевым все, что повелел Господь Моисею.
Раши
1. и сказал Моше сынам Исраэля (Это имеет целью) отделить изложенное (от последующего). Таково мнение раби Ишмаэля [Сифре]. Ибо до сих пор изложены речи Вездесущего (обращенные к Моше: "И говорил Господь Моше так: Повели сынам Исраэля и скажи им...", см. 28, 1-2), а раздел об обетах начинается речением Моше. Необходимо было сделать паузу и сказать, что Моше повторил (предыдущий) раздел сынам Исраэля, ведь в противном случае можно было понять, что он не изложил им этого, а начал с раздела об обетах.
Тора Ми-Цион
1. Подведение итогов всей темы жертвоприношений, изложенной в главах 28 и 29.
р.Й.Герц - издание Сончино
рав Ш. Р. Гирш
1. МОШЕ РАЗЪЯСНИЛ. Установления о праздничных жертвоприношениях составляют завершающий раздел собственно Закона. За ними следует теперь лишь раздел об обетах. Он содержит санкции и ограничения, относящиеся к тем поступкам, которые не заповеданы и не запрещены нам Б-гом, но которые мы сами решили совершить или от совершения которых решили воздержаться. Принципы, изложенные в этом разделе, составляют основу тех законодательных положений и утвердившихся обычаев, (תקנות) и (מנהגים) , которые происходят от принятых общиной уложений и от практической жизни общины и которые служат для регулирования и обеспечения реализации Б-жественных законов в соответствии с особыми требованиями местных условий. Поэтому мы считаем предложение "Моше разъяснил сынам Израиля все, что Б-г повелел Моше" относящимся ко всем изложенным выше законам и завершающим их. Если мы не ошибаемся, слова (ויאמר וגו'( )ככל וגו') [(Моше) разъяснил... все, что...] не употребляются больше нигде в Писании для того, чтобы сообщить, что Моше передал народу конкретный полученный им закон. Характерным здесь является выражение (ויאמר) , которое, как правило, употребляется в Писании для обозначения объяснения чего-то уже известного, но в особенности выражение (ככל) , указывающее на выход сообщения за рамки простого обнародования закона тем, что включает в себя и "как", то есть и то, как следует интерпретировать закон. Таким образом, конструкция – (כ ) повсюду в Писании употребляется лишь для того, чтобы сообщить, как закон соблюдался на практике; например, "И сделали сыны Израиля – все, как приказал Б-г Моше, так и сделали" (Бемидбар 1:54) и многие другие отрывки Писания, в которых намереваются сказать, что люди не просто соблюдали конкретную заповедь вообще, но выполняли ее во всех ее мельчайших деталях, как ее, собственно, и следовало исполнять. Следовательно, дословный перевод данного стиха таков: "Моше объяснил сынам Израиля, как исполнять все то, что Б-г повелел Моше". Помещенные в конце всех изложенных до сего момента законов эти слова намереваются рассказать нам, что людям не просто сообщили сжатые фразы, которыми закон изложен здесь в письменном виде, но что Моше объяснил им устно каждый закон в терминах модальности его содержания. Мы полагаем, что в Писании есть еще один только пример, когда выражение (ככל) употреблено в связи с передачей закона (в Дварим 1:3): (ויהי וגו'( )דבר משה אל בני ישראל ככל אשר צוה ה'( )אותו אליהם) (И было… Моше вновь говорил сынам Израиля, как Б-г заповедал ему для них всякую вещь). И там это выражение, бесспорно, относится ко всему Закону, который Моше повторяет ( )דבר( ) перед своей смертью не просто сжатыми предложениями, но с точки зрения всеобъемлющего "как", касающегося его (Закона) содержания. Ранее он уже был сообщен людям в сжатой форме и в подробностях. Ныне обе формы сообщения повторяются.
К отрывку Моисей все это передал евреям
К теме Храмовые приношения
К разделу Раздел (08) Пинхас
К книге Книга (04) ЧИСЛА
К отрывку Моисей все это передал евреям
К теме Храмовые приношения
К разделу Раздел (08) Пинхас
К книге Книга (04) ЧИСЛА
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |