ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (02) Ваэтханан●●Тема (04:44) "Повторение Десяти заповедей"●Отрывок (05:16-05:16) Пятая заповедь — различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова|05●●05●15|05●●05●17|Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ|Раздел (02) Ваэтханан|Тема (04:44) "Повторени…») |
Текущая версия на 16:31, 9 августа 2018
ТОРА●Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●Раздел (02) Ваэтханан●Тема (04:44) "Повторение Десяти заповедей"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
טז לֹא תִרְצָח,
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(16) Чти отца твоего и мать твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои и чтобы хорошо было тебе на земле, которую Господь, Бог твой, отдает тебе.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/16/ ЧТИ ОТЦА СВОЕГО И МАТЬ СВОЮ, КАК ПОВЕЛЕЛ ТЕБЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ДАБЫ ПРОДЛИЛИСЬ ДНИ ТВОИ И ДАБЫ ХОРОШО БЫЛО ТЕБЕ НА ЗЕМЛЕ, КОТОРУЮ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ДАЕТ ТЕБЕ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
16. Чти своего отца и свою мать, как повелел тебе Б-г, твой Б-г, дабы продлились твои дни и дабы хорошо было тебе на земле, которую Б-г, твой Б-г, дает тебе.
Ф. Гурфинкель
16. Почитай отца твоего и твою мать, как повелел тебе Господь, Б-г твой, чтобы продлились дни твои и чтобы хорошо было тебе на земле, которую Господь, Б-г твой, дает тебе.
Тора Ми-Цион
16 Чти отца своего и мать свою, как приказал тебе Ашем, Эло’им твой, ради того, чтобы продлились дни твои, и чтобы было хорошо тебе на Земле, которую Ашем, Эло’им твой даёт тебе.
Л. Мандельштам
16 Почитай отца твоего и матерь твою, как заповедал тебе Господь, Бог твой, дабы продлились дни твои, и дабы было тебе хорошо на земле, которую Господь, Бог твой, тебе отдает!
Синодальный перевод
16. Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Раши
16. как повелел тебе Также почитание отца и матери было заповедано им в Мара, как сказано "Там дал Он ему закон и установление" [Имена 15,25] [Санhедрин 56б ].
Тора Ми-Цион
16. По сравнению со Шмот 20, 12 добавляется: «чтобы было хорошо тебе» - на пороге Эрец Кнаан подчёркивается социальный смысл заповеди.
р.Й.Герц - издание Сончино
16.Пятая заповедь 16. как повелел тебе Само по себе это выражение является новым и не встречается в тексте предыдущих четырех книг.
рав Ш. Р. Гирш
16. Добавление слов "дабы хорошо было тебе" к заповеди "Чти своего отца и свою мать" должно поведать каждому последующему поколению на земле о том, что оно обязано всем своим нынешнем добрым положением исключительно поддержанию верной преданной связи со своим прошлым. Любому поколению в Израиле счастье будет даровано лишь в той степени, в какой оно, покорно и с уважением, примет из рук родителей историческую традицию и Закон, как бережно сохраняемое в веках наследие...
К отрывку Пятая заповедь
К теме Повторение Десяти заповедей
К разделу Раздел (02) Ваэтханан
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
К отрывку Пятая заповедь
К теме Повторение Десяти заповедей
К разделу Раздел (02) Ваэтханан
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |