ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (21:01) "Законодательство о защите личности"●Отрывок (21:14-21:14) Преднамеренное убийство

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 13:21, 9 марта 2022; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (06) МишпатимТема (21:01) "Законодательство о защите личности"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יד וְכִי-יָזִד אִישׁ עַל-רֵעֵהוּ, לְהָרְגוֹ בְעָרְמָה--מֵעִם מִזְבְּחִי, תִּקָּחֶנּוּ לָמוּת. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(14) Если же кто злонамеренно умертвит ближнего своего лукаво, то от жертвенника Моего бери его на смерть.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/14/  ЕСЛИ ЖЕ ЧЕЛОВЕК ЗЛОНАМЕРЕННО УМЕРТВИТ БЛИЖНЕГО СВОЕГО, ТО И ОТ ЖЕРТВЕННИКА МОЕГО ЗАБЕРЕШЬ ЕГО НА СМЕРТЬ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

14.  А если человек преднамеренно восстал на другого, чтобы убить его умышленно, от Моего жертвенника ты должен взять его на смерть.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

14.  Но если злоумыслит человек против ближнего своего, чтобы убить его вероломно, от жертвенника Моего бери его на смерть.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

14 А когда злоумыслит Муж на ближнего своего, чтобы убить его коварно – от жертвенника Моего возьми его умереть!

Arrow.png
Л. Мандельштам

14 Но когда кто с намерением умертвит ближняго, с коварством: то даже от жертвенника Моего ты отнимешь его на смертную казнь.

Arrow.png
Синодальный перевод

14. а если кто с намерением умертвит ближнего коварно [и прибежит к жертвеннику], то и от жертвенника Моего бери его на смерть.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

14.   но если злоумыслит (будет действовать злоумышленно) Для чего это сказано? Так как сказано: "кто ударит человека, (и он умрет, будет предан смерти)" [21, 12], я мог бы понять: также, если это иноверец, (или если) лекарь умертвил (не желая того, т.е. больной умер в ходе или в результате лечения), (или) посланец бет-дина умертвил, наказывая сорока ударами, (или) отец бил сына (и тот умер), или учитель наказывал ученика (и тот умер), и (также если человек) убил по ошибке (т.е. намеревался убить одного, а убил другого). Поэтому сказано: "если злоумышленно", а не по ошибке; "ближнего своего", а не иноверца-язычника; "убить коварно, вероломно" - но не посланец бет-дина и не лекарь, и не тот, кто наказывает своего сына или ученика, ибо хотя они совершают действие преднамеренно, они не делают ничего вероломно [Mеxильтa]. от жертвенника Моего (Даже) если он священнослужитель и намеревается совершить служение, бери его на смерть [Mexuльтa; Йома 85а].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

14. Жертвенник в Храме давал укрытие неумышленному убийце как город убежище, но злоумышленника он не защищает.


Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Преднамеренное убийство

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законодательство о защите личности

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Преднамеренное убийство

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законодательство о защите личности

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах