יד וְכִי-יָזִד אִישׁ עַל-רֵעֵהוּ, לְהָרְגוֹ בְעָרְמָה--מֵעִם מִזְבְּחִי, תִּקָּחֶנּוּ לָמוּת.
Ивритский текст
Свернуть/Развернуть оригинальный текст
יד וְכִי-יָזִד אִישׁ עַל-רֵעֵהוּ, לְהָרְגוֹ בְעָרְמָה--מֵעִם מִזְבְּחִי, תִּקָּחֶנּוּ לָמוּת.
Развернуть все
Слушать (иврит)
Свернуть все
Переводы
Под редакцией Д. Йосифона
(14) Если же кто злонамеренно умертвит ближнего своего лукаво, то от жертвенника Моего бери его на смерть.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/14/ ЕСЛИ ЖЕ ЧЕЛОВЕК ЗЛОНАМЕРЕННО УМЕРТВИТ БЛИЖНЕГО СВОЕГО, ТО И ОТ ЖЕРТВЕННИКА МОЕГО ЗАБЕРЕШЬ ЕГО НА СМЕРТЬ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
14. А если человек преднамеренно восстал на другого, чтобы убить его умышленно, от Моего жертвенника ты должен взять его на смерть.
Ф. Гурфинкель
14. Но если злоумыслит человек против ближнего своего, чтобы убить его вероломно, от жертвенника Моего бери его на смерть.
Тора Ми-Цион
14 А когда злоумыслит Муж на ближнего своего, чтобы убить его коварно – от жертвенника Моего возьми его умереть!
Л. Мандельштам
14 Но когда кто с намерением умертвит ближняго, с коварством: то даже от жертвенника Моего ты отнимешь его на смертную казнь.
Синодальный перевод
14. а если кто с намерением умертвит ближнего коварно [и прибежит к жертвеннику], то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
Kомментарии
Раши
14. но если злоумыслит (будет действовать злоумышленно) Для чего это сказано? Так как сказано: "кто ударит человека, (и он умрет, будет предан смерти)" [21, 12], я мог бы понять: также, если это иноверец, (или если) лекарь умертвил (не желая того, т.е. больной умер в ходе или в результате лечения), (или) посланец бет-дина умертвил, наказывая сорока ударами, (или) отец бил сына (и тот умер), или учитель наказывал ученика (и тот умер), и (также если человек) убил по ошибке (т.е. намеревался убить одного, а убил другого). Поэтому сказано: "если злоумышленно", а не по ошибке; "ближнего своего", а не иноверца-язычника; "убить коварно, вероломно" - но не посланец бет-дина и не лекарь, и не тот, кто наказывает своего сына или ученика, ибо хотя они совершают действие преднамеренно, они не делают ничего вероломно [Mеxильтa]. от жертвенника Моего (Даже) если он священнослужитель и намеревается совершить служение, бери его на смерть [Mexuльтa; Йома 85а].
Тора Ми-Цион
14. Жертвенник в Храме давал укрытие неумышленному убийце как город убежище, но злоумышленника он не защищает.
Дополнительные комментарии - внешние ссылки
К отрывку Преднамеренное убийство
Пока ссылок к отрывку нет
К теме Законодательство о защите личности
Пока ссылок к теме нет
К разделу Раздел (06) Мишпатим
Пока ссылок к разделу нет
К книге Книга (02) ИСХОД
Пока ссылок к книге нет
Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах