ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (01) Дварим●●Тема (01:01) "Неспособность сразу завоевать страну"●Отрывок (01:19-01:21) От Синая до Кадеш-Барнеа

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (01) ДваримТема (01:01) "Неспособность сразу завоевать страну"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יט וַנִּסַּע מֵחֹרֵב, וַנֵּלֶךְ אֵת כָּל-הַמִּדְבָּר הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא הַהוּא אֲשֶׁר רְאִיתֶם דֶּרֶךְ הַר הָאֱמֹרִי, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, אֹתָנוּ; וַנָּבֹא, עַד קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ. 

כ וָאֹמַר, אֲלֵכֶם:  בָּאתֶם עַד-הַר הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ. 

כא רְאֵה נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְפָנֶיךָ--אֶת-הָאָרֶץ:  עֲלֵה רֵשׁ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ--אַל-תִּירָא, וְאַל-תֵּחָת. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(19) И двинулись мы от Хорэйва, и прошли всю эту пустыню великую и страшную, которую вы видели, по пути к горе Эморийца, как повелел Господь, Бог наш, и дошли мы до Кадэйш-Барнэи. (20) И сказал я вам: дошли вы до горы Эморийца, которую Господь, Бог наш, дает нам. (21) Смотри, дал тебе Господь, Бог твой, землю сию, ступай, наследуй, как говорил тебе Господь, Бог отцов твоих; не бойся и не страшись. Третий день

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/19/  И ДВИНУЛИСЬ МЫ ОТ ХОРЕВА, И ПРОШЛИ ВСЮ ТУ ПУСТЫНЮ ВЕЛИКУЮ И СТРАШНУЮ, КОТОРУЮ ВЫ ВИДЕЛИ, ПО ПУТИ К ГОРАМ ЭМОРЕЕВ, КАК ПОВЕЛЕЛ НАМ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ НАШ, И ПРИШЛИ МЫ К КАДЕШ-БАРНЕА. /20/  И СКАЗАЛ Я ВАМ: "ДОШЛИ ВЫ ДО ГОР ЭМОРЕЕВ, КОТОРЫЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ НАШ, ДАЕТ НАМ. /21/  СМОТРИ, ДАЛ ТЕБЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, СТРАНУ ЭТУ, ИДИ И ОВЛАДЕЙ ЕЮ, КАК ГОВОРИЛ ТЕБЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ОТЦОВ ТВОИХ. НЕ БОЙСЯ И НЕ СТРАШИСЬ!".

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

19.  Затем мы двинулись от Хорева и прошли всю эту великую и страшную пустыню, которую вы видели, по пути к горам эмореев, как повелел нам Б-г, наш Б-г, и дошли мы до Кадеш-Барнеа. 20.  И сказал я вам: Дошли вы до гор эмореев, которые Б-г, наш Б-г, дает нам. 21.  Смотри, положил перед тобою Б-г, твой Б-г, эту страну. Иди и овладей ею, как говорил тебе Б-г, Б-г твоих отцов. Не бойся и не страшись!

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

19.  И в путь мы выступили от Хорева, и прошли всю ту пустыню великую и страшную, которую вы видели, по пути к горе Эмори, как повелел нам Господь, Б-г наш, и дошли мы до Кадеш-Барнеа. 20.  И сказал я вам: Вы дошли до горы Эмори, которую Господь, Б-г наш, дает нам. 21.  Смотри: дал Господь, Б-г твой, пред тобою землю. Взойди, овладей, как говорил тебе Господь, Б-г твоих отцов; не страшись и не бойся!

Arrow.png
Тора Ми-Цион

19 И мы двинулись от Хорэва, и шли по всей пустыне великой и трепетной той, которую видели вы, через гору Эмори, как приказал Ашем, Эло’им наш нам, и пришли к Кадэш Барнэа. 20 И я сказал вам: пришли вы к горе Эмори, которую Ашем, Эло’им наш даёт нам. 21 Смотри: дал Ашем, Эло’им твой перед тобой Страну – поднимись, наследуй, как говорил Ашем, Эло’им отцов твоих тебе – не трепещи и не страшись!

Arrow.png
Л. Мандельштам

19 И двинулись мы от Хорева, и прошли всю эту пустыню, огромную и страшную, которую вы видели, по направлению горы Эморийца, как поселель нам Господь Бог наш, — и дошли мы до Кадеша- Барнеги; 20 И говорил я вам: дошли вы до горы Эморийца, которую Господь, Богь наш, нам отдает. 21 Смотри, предал Господь, Бог твой, тебе (<n>Буквально: Пред тобою</n>) землю эту: взойди, наследуй, как возвестил тебе Господь, Богь отцев твоих; не бойся и не опасайся!

Arrow.png
Синодальный перевод

19. И отправились мы от Хорива, и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели, по пути к горе Аморрейской, как повелел Господь, Бог наш, и пришли в Кадес-Варни. 20. И сказал я вам: вы пришли к горе Аморрейской, которую Господь, Бог наш, дает нам; 21. вот, Господь, Бог твой, отдает тебе землю сию, иди, возьми ее во владение, как говорил тебе Господь, Бог отцов твоих, не бойся и не ужасайся.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

19.   пустыню великую и страшную Ибо там были змеи, (толщиною) с бревно, и скорпионы, (величиною) с лук [Сифре].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

19. Разъяснив основы судебной справедливости, Моше возвращается к главному – походу в Эрец Исраэль. «Кадэш Барнэа» - возможно Петра на территории нынешней Иордании. 20. Цель похода достигнута. 21. «Дал» - уже дал. «Поднимись» - вступление в Эрец Исраэль означает подъём – как в физическом, так и в духовном плане. «Наследуй» - завоёвывай. «Как говорил Ашем, Эло’им отцов твоих» - «пришло время осуществления обещания Ашем, данного праотцам, Аврааму, Ицхаку и Яакову ради чего мы и выходили из Египта» (см. Шмот 6, 2-8).

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

19.-46. От Хорева до Кадеш-Барнеа 19. ту пустыню великую и страшную "[Где] змеи ядовитые и скорпионы, где жажда и нет воды" (см. Дварим, 8:15).


Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку От Синая до Кадеш-Барнеа

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Неспособность сразу завоевать страну

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (01) Дварим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку От Синая до Кадеш-Барнеа

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Неспособность сразу завоевать страну

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (01) Дварим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах