ТАНАХ:Книга (03) ЛЕВИТ●●●Раздел (08) Эмор●●Тема (23:01) "Праздничные дни"●Отрывок (23:04-23:08) Песах
ТОРА●Книга (03) ЛЕВИТ●Раздел (08) Эмор●Тема (23:01) "Праздничные дни"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
ד אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְהוָה, מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ, אֲשֶׁר-תִּקְרְאוּ אֹתָם, בְּמוֹעֲדָם.
ה בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן, בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ--בֵּין הָעַרְבָּיִם: פֶּסַח, לַיהוָה.
ו וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה, חַג הַמַּצּוֹת לַיהוָה: שִׁבְעַת יָמִים, מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ.
ז בַּיּוֹם, הָרִאשׁוֹן, מִקְרָא-קֹדֶשׁ, יִהְיֶה לָכֶם; כָּל-מְלֶאכֶת עֲבֹדָה, לֹא תַעֲשׂוּ.
ח וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהוָה, שִׁבְעַת יָמִים; בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא-קֹדֶשׁ, כָּל-מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(4) Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в назначенное для них время: (5) В первый месяц, в четырнадцатый день месяца, в сумерки, – пэсах Господу. (6) И в пятнадцатый день сего месяца праздник опресноков Господу. Семь дней ешьте опресноки. (7) В день первый священное собрание да будет у вас; никакой работы не делайте. (8) И приносите огнепалимые жертвы Господу семь дней; в седьмой день собрание священное: никакой работы не делайте.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/4/ ВОТ ПРАЗДНИКИ БОГА, СВЯЩЕННЫЕ СОБРАНИЯ, КОТОРЫЕ ВЫ ДОЛЖНЫ СОЗЫВАТЬ В НАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ НИХ ВРЕМЯ: /5/ В ПЕРВЫЙ МЕСЯЦ, В ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ МЕСЯЦА, В СУМЕРКИ - ПЕСАХ БОГУ. /6/ И В ПЯТНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ЭТОГО МЕСЯЦА ПРАЗДНИК ОПРЕСНОКОВ БОГУ. СЕМЬ ДНЕЙ ЕШЬТЕ ОПРЕСНОКИ. /7/ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ СВЯЩЕННОЕ СОБРАНИЕ ДА БУДЕТ У ВАС; НИКАКОЙ РАБОТЫ НЕ ДЕЛАЙТЕ. /8/ И ПРИНОСИТЕ ОГНЕПАЛИМЫЕ ЖЕРТВЫ БОГУ СЕМЬ ДНЕЙ; В СЕДЬМОЙ ДЕНЬ - СОБРАНИЕ СВЯЩЕННОЕ: НИКАКОЙ РАБОТЫ НЕ ДЕЛАЙТЕ".
По изданию р. Ш. Р. Гирша
4. Это времена Б-га для назначенной встречи, собрания к Святилищу, которые вы должны объявлять в назначенное для них время. 5. В первый месяц, в четырнадцатый день месяца, в межвечерье – Песах Б-гу. 6. Пятнадцатый день этого месяца – праздник мацы, посвященный Б-гу, семь дней ешьте пресный хлеб. 7. В первый день у вас будет собрание к Святилищу, никакой работы служения не делайте. 8. И приносите огненную жертву Б-гу семь дней; в седьмой день – собрание к Святилищу, никакой работы служения не делайте.
Ф. Гурфинкель
4. Вот назначенные поры Господни, наречения святым, которые вам нарекать в их срок. 5. В первом месяце, в четырнадцатый (день) месяца в межвечерье — песах Господу. 6. И в пятнадцатый день этого месяца праздник пресных хлебов Господу; семь дней пресные хлебы ешьте. 7. В первый день наречение святым будет у вас, никакой работы должной не делайте. 8. И приносите огнепалимую жертву Господу семь дней; в седьмой день — наречение святым, никакой работы должной не делайте.
Тора Ми-Цион
4 Эти сроки Ашем, провозглашения выделенности, которые будете провозглашать в сроки их. 5 В месяц первый, в четырнадцатый месяца, в межвечерье – Пэсах для Ашем. 6 А в пятнадцатый день месяца этого – праздник мацот для Ашем: семь дней мацот ешьте. 7 В день первый – провозглашение выделенности будет для вас: всякое ремесло работы не делайте. 8 И приближайте огненное для Ашем семь дней, в день седьмой – провозглашение выделенности: всякое ремесло работы не делайте.
Л. Мандельштам
4 Вот праздники Господни, священныя собрания, которыя вы огласите в свое время: 5 Перваго месяца, четырнадцатаго (<n>дня</n>) по новолунии, к сумеркам: Пасха для Господа! 6 А в пятнадцатый день тогоже месяца препровождение опресноков, ради Господа; — семь дней вы должны есть опресноки. 7 В первый день да будет у вас священное собрание: никакой трудной работы не делайте! 8 И будете приносить огненныя жертвы семь дней; на седьмой же день — священное собрание: никакой трудной работы не делайте!"
Синодальный перевод
4. Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время: 5. в первый месяц, в четырнадцатый [день] месяца вечером Пасха Господня; 6. и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки; 7. в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; 8. и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте.
Раши
4. вот назначенные поры (праздники) Господни Выше речь шла о провозглашении года тринадцатимесячным, здесь же говорится об освящении месяца (о провозглашении новомесячия). 5. в межвечерье С шести часов и далее (считая от рассвета; см. Раши к 28, 19 12,6) [Сифра]. песах Господу Принесение жертвы, которая называется "песах". 8. и приносите огнепалимую жертву... Это добавочные жертвы, о которых говорится в разделе "Пинхас" [В пустыне 28, 19]. А для чего они упомянуты здесь? Чтобы сказать, что добавочные жертвоприношения не зависят друг от друга, (ибо сказано:) "и приносите огнепалимую жертву Господу" в любом случае: если нет тельцов (как предписано), доставь овнов; а если нет ни тельцов, ни овнов, доставь агнцев. семь дней Везде, где сказано (שבעת) , оно является существительным (а не числительным, и означает:) седмица дней (семидневный период), septaine на французском языке. И так же (следует понимать) слова (שמונת(, )ששת(, )חמשת(, )שלשת) . работы должной (неотложной) Даже такие работы, которые вы считаете обязательными и необходимыми, а невыполнение их влечет за собой материальный ущерб, например, (когда без обработки) что-либо портится, пропадает. Так я понимаю (значение этого выражения из сказанного) в Торат-коhаним: Быть может, в полупраздничные дни также запрещено выполнять неотложные работы? (Поэтому сказано: "в седьмой день... никакой должной работы не делайте". Следовательно, в полупраздничные дни можно делать работу для сохранения портящегося и предотвращения убытков.)
Тора Ми-Цион
4. После упоминания шабата начинается перечисление праздников, которые провозглашает народ Израиля. 5. Первая модификация шабата в истории – Пэсах. Пасхальную жертву режут после полудня 14 нисана и съедают до полуночи 15-го. Т.е. продолжительность этого праздника – 12 часов. Слово Пэсах – название жертвы. 6. С начала ночи 15 нисана начинается семидневный «праздник мацот». Т.е. здесь как бы синтезированы два праздника: Пэсах – отрыв от египетской культуры (мы режем их богов) и праздник мацот – непосредственный выход. 7. Первый день этого праздника похож на шабат, но можно готовить пищу. Причина отличия: сотворение мира – дело только Ашем, поэтому в шабат нам всякое ремесло запрещено. Исход происходил уже при некотором нашем участии, поэтому в Пэсах что то можно делать (готовить пищу на этот день). 8. Седьмой день – тоже с запретом ремесла (модификация шабата). Здесь мы отмечаем пересечение Тростникового (Красного) моря и гибель египтян, т.е. наше окончательное освобождение.
р.Й.Герц - издание Сончино
5.-8. Песах Значение слова песах и описание законов праздника см. комм. к Шмот, 12:1-28. 6. праздник опресноков Иврит: хаг hамацот. Букв. "праздник мацы". Только пятнадцатое число месяца называется хаг hамацот, так как заповедь есть мацу распространяется только на первый вечер праздника Песах. Во все остальные дни есть мацу необязательно. Однако запрет есть квасное действует на протяжении всех семи дней праздника. 7. никакой работы не делайте В праздник запрещены все те действия, которые запрещено совершать в субботу. Исключением является случай, когда подобные действия нужны для приготовления пищи. Запрет совершения работы в Йом-Кипур, когда есть и пить запрещено, не отличается по своей строгости от субботнего запрета. 8. и приносите огнепалимые жертвы Этот закон подробно описан в Бемидбар, 28:19.
К отрывку Песах
К теме Праздничные дни
К разделу Раздел (08) Эмор
К книге Книга (03) ЛЕВИТ
К отрывку Песах
К теме Праздничные дни
К разделу Раздел (08) Эмор
К книге Книга (03) ЛЕВИТ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |