ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (09) Ваелех●●Тема (31:01) "Последние дни жизни Моисея"●Отрывок (31:01-31:06) Приготовление к новому руководству
ТОРА●Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●Раздел (09) Ваелех●Тема (31:01) "Последние дни жизни Моисея"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
א וַיֵּלֶךְ, מֹשֶׁה; וַיְדַבֵּר אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל.
ב וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, בֶּן-מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיּוֹם--לֹא-אוּכַל עוֹד, לָצֵאת וְלָבוֹא; וַיהוָה אָמַר אֵלַי, לֹא תַעֲבֹר אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה.
ג יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא עֹבֵר לְפָנֶיךָ, הוּא-יַשְׁמִיד אֶת-הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִלְּפָנֶיךָ--וִירִשְׁתָּם; יְהוֹשֻׁעַ, הוּא עֹבֵר לְפָנֶיךָ, כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר יְהוָה.
ד וְעָשָׂה יְהוָה, לָהֶם, כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְסִיחוֹן וּלְעוֹג מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, וּלְאַרְצָם--אֲשֶׁר הִשְׁמִיד, אֹתָם.
ה וּנְתָנָם יְהוָה, לִפְנֵיכֶם; וַעֲשִׂיתֶם לָהֶם--כְּכָל-הַמִּצְוָה, אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶם.
ו חִזְקוּ וְאִמְצוּ, אַל-תִּירְאוּ וְאַל-תַּעַרְצוּ מִפְּנֵיהֶם: כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, הוּא הַהֹלֵךְ עִמָּךְ--לֹא יַרְפְּךָ, וְלֹא יַעַזְבֶךָּ.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(1) И пошел Моше, и говорил слова эти всему Исраэйлю. (2) И сказал им: сто двадцать лет мне теперь, не могу больше выходить и входить; и Господь сказал мне: "не перейдешь ты Ярдэйна сего". (3) Господь, Бог твой, Сам пойдет пред тобою; Он истребит эти народы пред тобою, и ты овладеешь ими; Йыошуа, он пойдет пред тобою, как говорил Господь. Второй день (4) И сделает Господь с ними, как Он сделал с Сихоном и с Огом, царями Эморейскими, и с землею их, которых Он истребил. (5) И предаст их Господь вам, и поступите вы с ними по всем заповедям, какие заповедал я вам. (6) Крепитесь и мужайтесь, не бойтесь и не страшитесь их, ибо Господь, Бог твой, Сам идет с тобою, Он не отступит or тебя и не оставит тебя. Третий день
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/1/ И ПОШЕЛ МОШЕ, И ГОВОРИЛ СЛОВА ЭТИ ВСЕМУ ИЗРАИЛЮ, /2/ И СКАЗАЛ ИМ: СТО ДВАДЦАТЬ ЛЕТ МНЕ СЕГОДНЯ, НЕ СМОГУ Я БОЛЬШЕ ВЫХОДИТЬ И ВХОДИТЬ; А БОГ СКАЗАЛ МНЕ: "НЕ ПЕРЕЙДЕШЬ ТЫ ЧЕРЕЗ ИОРДАН ЭТОТ". /3/ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, - ОН ПОЙДЕТ ПЕРЕД ТОБОЙ, ОН УНИЧТОЖИТ НАРОДЫ ЭТИ, И ТЫ ИЗГОНИШЬ ИХ. ЙЕhОШУА - ОН ПОЙДЕТ ПЕРЕД ТОБОЙ, КАК ГОВОРИЛ БОГ. /4/ И СДЕЛАЕТ БОГ С НИМИ ТО, ЧТО СДЕЛАЛ ОН С СИХОНОМ И С ОГОМ, ЦАРЯМИ ЭМОРЕЕВ, И СО СТРАНОЙ ИХ, КОГДА УНИЧТОЖИЛ ОН ИХ. /5/ И ОТДАСТ ИХ БОГ ВАМ, И ПОСТУПИТЕ ВЫ С НИМИ ТАК, КАК Я ПОВЕЛЕЛ ВАМ. /6/ КРЕПИТЕСЬ И МУЖАЙТЕСЬ, НЕ БОЙТЕСЬ И НЕ СТРАШИТЕСЬ ИХ, ИБО БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ОН ИДЕТ С ТОБОЙ, ОН НЕ ОТСТУПИТ ОТ ТЕБЯ И НЕ ОСТАВИТ ТЕБЯ!.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
1. Затем Моше пошел и говорил эти слова всему Израилю. 2. Он сказал им: "Мне сегодня сто двадцать лет, я не смогу больше выходить и входить; а Б-г сказал мне: Ты не перейдешь через этот Иордан. 3. Б-г, твой Б-г, Он пойдет перед тобой; Он уничтожит эти народы, и ты унаследуешь им. Йеhошуа, он пойдет перед тобой, как говорил Б-г. 4. И Б-г сделает с ними то, что Он сделал с Сихоном и с Огом, царями эмореев, и с их землей, когда Он уничтожил их. 5. И отдаст их Б-г вам, и поступите вы с ними так, как я заповедал вам. 6. Крепитесь и мужайтесь, не бойтесь и не страшитесь их, ибо Б-г, твой Б-г, Он идет с тобой; Он не отступит от тебя и не оставит тебя!".
Ф. Гурфинкель
1. И пошел Моше, и говорил эти речи всему Исраэлю. 2. И сказал он им: Сто двадцать лет мне сегодня, не могу более выходить и входить, ибо Господь сказал мне. Не перейдешь через этот Йарден. 3. Господь, Б-г твой. Он идет пред тобою. Он истребит эти народы пред тобою, и ты овладеешь ими Йеhошуа, он пойдет пред тобою, как говорил Господь. 4. И сделает Господь с ними, как сделал с Сихоном и Огом, царями Эмори, и с землей тех, кого Он истребил. 5. И даст их Господь пред вами, и вы поступите с ними по всей заповеди, которую я заповедал вам. 6. Крепитесь и мужайтесь, не страшитесь и не трепещите пред ними, ибо Господь, Б-г твой, Он идет с тобой. Он не оставит тебя и не покинет тебя.
Тора Ми-Цион
1 И пошёл Моше, и говорил слова эти всему Исраэлю. 2 И сказал им: ста и двадцати лет я сегодня, не смогу ещё выходить и приходить – и Ашем сказал мне: не перейдёшь Йардэн этот. 3 Ашем, Эло’им твой – Он переходит перед тобой, Он уничтожит народы эти перед тобой и наследуешь их, Йеошуа – он переходит перед тобою, как говорил Ашем. 4 И сделает Ашем им, как сделал Сихону и Огу, царям Эмори и странам их, которых уничтожил. 5 И даст их Ашем перед вами – и сделаете им по всей мицве, которую приказал я вам. 6 Крепитесь и мужайтесь, не трепещите и не страшитесь перед ними, потому что Ашем, Эло’им твой – Он идёт с тобою, не ослабит тебя и не оставит тебя.
Л. Мандельштам
1 И пошел Мошэ и высказал слова эти всему Іизраэлю, 2 Говоря им: сто двадцать лет отроду мне сегодня; не могу я больше выходить и приходить, и Господь сказал мне: "не перейдешь ты чрез этот Ярден!" 3 Господь, Бог твой, Сам пойдет пред тобою, Сам сотрет племена эти пред тобою, и ты овладеешь ими; Іегошуа предидет (<n> Перейдет</n>) пред тобою, как возвестил Господь. 4 И сделает Господь с ними, как сделал с Сихоном и Огом, царями Эморийца, и с их землями, что уничтожил их, 5 Низложит их Господь пред вами, и вы сделаете с ними по всему наказу, который я указал вам, 6 Крепитесь и утверждайтесь; не бойтесь, не трепещите пред ними; ибо Господь, Бог ваш, Сам идет с тобою; не оставит Он тебя, не отступит от тебя.
Синодальный перевод
1. И пошел Моисей, и говорил слова сии всем [сынам] Израиля, 2. и сказал им: теперь мне сто двадцать лет, я не могу уже выходить и входить, и Господь сказал мне: "ты не перейдешь Иордан сей"; 3. Господь Бог твой Сам пойдет пред тобою; Он истребит народы сии от лица твоего, и ты овладеешь ими; Иисус пойдет пред тобою, как говорил Господь; 4. и поступит Господь с ними так же, как Он поступил с Сигоном и Огом, царями Аморрейскими, [которые были по эту сторону Иордана,] и с землею их, которых он истребил; 5. и предаст их Господь вам, и вы поступите с ними по всем заповедям, какие заповедал я вам; 6. будьте тверды и мужественны, не бойтесь, [не ужасайтесь] и не страшитесь их, ибо Господь Бог твой Сам пойдет с тобою [и] не отступит от тебя и не оставит тебя.
Раши
2. мне сегодня Сегодня исполнились, полными стали мои дни и мои годы: в этот день (седьмого адара; см. Раши к 1, 3) я родился, в этот день я умру [Сота 13 б]. не могу более выходить и входить Быть может, силы его иссякли? Поэтому сказано: "Не потускнел его глаз, не иссякла свежесть его" [34, 7]. Что же тогда (означает) "не могу"? Я не вправе (см. Раши к 12, 17 и к 24, 4), потому что сила, власть отнята у меня и передана Йеhошуа. Другое объяснение: "выходить и входить", что касается Учения, Закона, - учит, что от него сокрылись предания и источники мудрости [Танхума; Сота 13 б]. ибо Господь сказал мне Это (согласно первому толкованию) объяснение (слов) "не могу более выходить и входить", потому что Господь сказал мне: ("Не перейдешь через этот Йарден"). (Согласно второму: а еще сказал... ) 6. не оставит тебя (не отпустит тебя) Не ослабит (лишив тебя поддержки), чтобы покинуть тебя (см. Раши к 4, 31).
Тора Ми-Цион
1. После заключения Союза начинается процедура передачи власти от Моше Йеошуа. «И пошёл Моше» - Моше уходит, а народ Израиля остаётся в истории навечно. 2. «Ста и двадцати лет я сегодня» - «сегодня мне исполнилось сто двадцать лет, но я не состарился и не ослаб» (см. Дварим 34, 7). «Не смогу» - несмотря на это, не имею права. «Выходить и приходить» - выводить на войну и приводить с войны. «И Ашем сказал мне» - потому, что Ашем сказал мне. 3. «Ашем, Эло’им твой – Он переходит перед тобой» - «я вам не понадоблюсь, потому что Ашем ведёт вас в Эрец Кнаан». «Йеошуа – он переходит» - Ашем осуществляет своё руководство через политических и военных лидеров. 4. Моше полностью приписывает заслугу уничтожения Сихона и Ога Ашем, не упоминая себя. 5. «И даст их Ашем перед вами» - даст побеждёнными кнаанейцев Западного берега Иордана. «И сделаете им по всей мицве» - уничтожите их, ни в коем случае не заключая союза (см. Дварим 7, 2 и 20, 16). 6. «Не ослабит тебя» - не ослабит силу Своей руки, которой ведёт тебя, как отец сына.
р.Й.Герц - издание Сончино
2.ВаелехГлава 31 Д. Последние дни жизни Моше Главы 31-34 Завершающая часть книги Дварим посвящена последним дням жизни Моше. В нее входят как описание событий его личной жизни, произошедших непосредственно перед его смертью, так и благословения, и песнь, завещанная им сынам Израиля на все времена. Тора не рассказала нам о Моше как о составителе гимнов и поэм, но по традиции известно, что песнь, записан в этой главе, - лишь одно из стихотворных произведений великого руководителя сынов Израиля. Другое поэтическое произведение Моше - псалом 90, который известен под названием "Молитва Моше, служителя Бога Всесильного". Скорее всего, этот текст - результат пророческого вдохновения, охватившего Моше в один из дней последнего периода его жизни. Его размышления о судьбе человечества, вызванные контрастом между вечностью гор, у подножия которых проходили сыны Израиля, и быстротечностью человеческой жизни, нашли свое выражение в нескольких строках, записанных на куске пергамента. 1) Передача закона на хранение коhенам Глава 31 1-8. Назначение Йеhошуа Моше объявляет о приближающемся конце своего пребывания в качестве бессменного руководителя еврейского народа и назначает своего преемника. 2. не смогу я больше выходить и входить В 120 лет Моше был полон сил, его глаза не потускнели и физические возможности его тела были как у молодого человека. Но Всевышний вынес постановление, запрещающее ему вступить в Эрец-Исраэль, он должен был остаться в пустыне, передав все свои полномочия ближайшему ученику, которому предстояло вместо него возглавить еврейский народ в период завоевания Страны Израиля. а Бог сказал мне См. Дварим, 3:27. Моше возвращается к этой теме пять раз. Останавливаясь на ней, он прерывает предыдущую тему. Таким образом, эти слова становятся и своеобразной паузой, и звеном, соединяющим важнейшие части последней из книг, записанных рукой Моше (Моултон). не перейдешь ты через Иордан этот Моше подчеркивает еще раз, что несмотря на то, что он полон сил, Божественное постановление не позволяет ему продолжить путь и пересечь Иордан. 3.Он пойдет перед тобой Народ не должен опасаться того, что смерть Моше ослабит связь сынов Израиля с Творцом, а это, в свою очередь, подорвет силы народа и сделает его неспособным побеждать врагов. Йеhошуа станет достойным преемником Моше, и Божественное Провидение не оставит его и весь еврейский народ. 6.Он не отступит от тебя См. комм. к Дварим, 4:31.
рав Ш. Р. Гирш
1. ЗАТЕМ МОШЕ ПОШЕЛ. Обещания благословений и проклятий и следующий за ними эпилог завершают слова, которые Моше было велено передать народу от имени Б-га. Поэтому он мог считать свою миссию выполненной и полностью посвятить себя задачам, которые еще должен был исполнить перед смертью: попрощаться с народом (стихи 1-6); со словами ободрения представить народу своего преемника (стихи 7-8) и, наконец, передать коэнам и старейшинам письменную Тору, законченную до этого места, с наставлениями читать ее людям каждый седьмой год в праздник Суккот, когда весь народ собирался вокруг Святилища Б-жественного Закона (стихи 8-13). Соответственно, Моше не призвал к себе весь народ, как он обычно делал, когда ему требовалось передать народу послание от имени Б-га, но он (וילך ) (пошел) к народу, чтобы попрощаться с людьми в свойственной ему, смиреннейшему из всех, простой манере.
К отрывку Приготовление к новому руководству
К теме Последние дни жизни Моисея
К разделу Раздел (09) Ваелех
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
К отрывку Приготовление к новому руководству
К теме Последние дни жизни Моисея
К разделу Раздел (09) Ваелех
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |