ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (12) Ваехи●●Тема (47:28) "Яаков, Йосеф и его сыновья"●Отрывок (48:21-48:22) Яаков дает Йосефу Шхем

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (12) ВаехиТема (47:28) "Яаков, Йосеф и его сыновья"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כא וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל-יוֹסֵף, הִנֵּה אָנֹכִי מֵת; וְהָיָה אֱלֹהִים, עִמָּכֶם, וְהֵשִׁיב אֶתְכֶם, אֶל-אֶרֶץ אֲבֹתֵיכֶם. 

כב וַאֲנִי נָתַתִּי לְךָ, שְׁכֶם אַחַד--עַל-אַחֶיךָ:  אֲשֶׁר לָקַחְתִּי מִיַּד הָאֱמֹרִי, בְּחַרְבִּי וּבְקַשְׁתִּי. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(21) И сказал Исраэйль Йосэйфу: вот, я умираю. И Бог будет с вами, и возвратит вас в землю отцов ваших. (22) Я же дал тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Эморийца мечом моим и луком моим.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/21/  И СКАЗАЛ ИСРАЭЛЬ ЙОСЕФУ: "ВОТ, Я УМИРАЮ. И БУДЕТ С ВАМИ ВСЕСИЛЬНЫЙ, И ВОЗВРАТИТ ВАС В СТРАНУ ОТЦОВ ВАШИХ. /22/  Я ЖЕ НАЗНАЧИЛ ТЕБЕ БОЛЬШЕ ПРОТИВ БРАТЬЕВ ТВОИХ, ОДИН УЧАСТОК, КОТОРЫЙ Я ВЗЯЛ ИЗ РУК ЭМОРЕЯ МЕЧОМ МОИМ И ЛУКОМ МОИМ".

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

21.  Израиль сказал Йосэфу: Вот, я умираю. Б-г будет с вами и вернет вас в землю ваших отцов. 22.  Я же даю тебе привилегию возвыситься над братьями, которую я отобрал у эморейца моим мечом и моим луком.   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

21.  И сказал Исраэль Йосефу: Вот я умираю. И будет Б-г с вами, и возвратит Он вас на землю ваших отцов. 22.  А я дал тебе долю одну сверх (того, что) братьям твоим, что взял я из рук эмори, моим мечом и луком моим.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

21 И сказал Исраэль Йосэфу: вот, я умираю, и будет Эло’им с вами, и вернёт вас в страну отцов ваших! 22 А я дал тебе Шхем один, дополнительно к братьям твоим, который взял я из руки Эмори мечом моим и луком моим!

Arrow.png
Л. Мандельштам

21 И Іизраэль сказал Iосефу: "Вот, я умираю; но Бог будет с вами, и возвратит вас в землю предков ваших....." 22 "Я же..... я даю тебе одним участком больше, чем твоим братьям, из всего, что бы ни было отнято от руки Эморийца моим мечем и моим луком".

Arrow.png
Синодальный перевод

21. И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших; 22. я даю тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Аморреев мечом моим и луком моим.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

22.   а я дал тебе За то, что ты утруждаешь себя заботой о моем погребении, также и я дал тебе удел, в котором ты будешь погребен. А что это (за удел)? Это Шехем, как сказано: "А кости Йосефа, которые вынесли из Мицраима, погребли в Шехеме" [Йеhошуа 24, 32]. долю одну сверх (того, что) братьям твоим (или: Шехем, (долю) одну сверх (того, что) братьям твоим) Действительно (город) Шехем. Он будет тебе дополнительной долей свех (того, что) твоим братьям. моим мечом и моим луком Когда Шимон и Леви истребили жителей Шехема, все соседние (народы) собрались, чтобы напасть на них, и (тогда) Йааков вооружился против них [Берешит раба 80]. Другое объяснение: "долю одну" - это (право) первородства, т.е. его сыновья получат две доли, (а двойная доля дается первенцу; см. Речи 21, 17). Слово "шехем" означает "часть, доля". В Писании есть много примеров подобного (употребления слова). "Превратишь их в    (שכם)  " [Псалмы 21, 13] - разобьешь врагов моих предо мной на части; "разделю долю" [Псалмы 60, 8] ; "в пути убивают    (שכמא)  " [hОшеа 6, 9] - каждый свою долю-жертву; "чтоб служить Ему    (ד ח )   (שכם)  " [Цефания 3, 9] (как одно целое). что взял я из рук эмори Из рук Эсава, который поступил как эмори [Берешит раба 97]. Другое объяснение: (Эсав назван    (  )אמורי), потому что он заманивал отпа в ловушку речами уст своих,    ()ב(אמרי(  )פיו)   (см. толкование к 25,27). моим мечом и луком моим Это его мудрость и его молитва [Танхума] .

Arrow.png
Тора Ми-Цион

21. Надел Нафтали – восточная Галилея. Это место располагает к занятиям изящными искусствами. Но приоритет лишь эстетики также не может являться свойством царского дома. 22. Качества Йосэфа могли сделать его царём: он плодовит, красив и т.д. Странная грамматическая форма «Девушки ходила» может быть, намекает на то, что Йосэфом увлекались многие женщины в Египте, вплоть до жены Потифара, но он, уклоняясь от всех соблазнов, выбрал единственную.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

22.  Эти строки являются благословением, обращенным непосредственно к Йосефу.    против братьев твоих Букв. "сверх того, что есть у братьев твоих". Слово шхем означает здесь географическое название и "дополнительную долю". В смысле дополнительной доли Йосеф получает удел для каждого из своих сыновей, в то время как каждый из братьев получает лишь один удел в земле Израиля.    участок Иврит: Шхем. Здесь речь идет непосредственно о том участке земли, который Яаков купил у Хамора (см. 33:19). Этот участок земли оказался в руках эмореев и был отобран у них благодаря молитве Яакова. Мидраш объясняет, что упоминаемые здесь меч и лук являются аллегорическими образами молитвы Яакова, сильной как оружие, которое поражает врага как вблизи, так и на расстоянии.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

22. (שכם  אחד  על  אחיך  )  . Так как слово (אחד  )   присоединено к слову (שכם  )   , то здесь (שכם  )   не может быть именем собственным, названием города. И даже если, как принято думать, (שכם  )   в этом отрывке означает "удел" или "часть", это не объясняет назначения слова (אחד  )  . (אחד  )   никогда не означает просто "один", а всегда "один из двух или более", "один из многих". Поэтому первая половина этого стиха не может означать: "Я дал вам на одну часть больше, чем вашим братьям". Фактически нигде в Писании нет примеров употребления (שכם  )   в значении "часть". Скорее, (שכם  )   означает "плечо", на которое взвалена ноша, или возложена честь. Ср. "И правление на его плечах" (Иешая 9:5) и ... "Я снял бремя с его плеч" (Теилим 81:7). Поэтому буквальное значение данного отрывка таково: "Я дал тебе Плечо, чтобы возвысить над твоими братьями". Следовательно, текст надо переводить так: "Я возложил на тебя честь стоять над твоими братьями". ... Яаков говорит Йосэфу: "Видишь, я умираю. Я не оставляю тебе большого наследства, богатства у меня нет, ибо мы в чужой земле. Сначала Б-г должен вернуть тебя на родину; там ты получишь наследство. Здесь у меня есть лишь благословения и добрые пожелания. Но все, чем я владею здесь и могу завещать, я оставляю тебе: честь и бремя быть моим преемником в качестве главы семьи, быть первым над своими братьями, моими детьми, которые являются моим единственным достоянием в жизни и относительно которых я могу сделать распоряжение до того, как умру. То, что они, живя среди эморейцев, не уподобились им, и я могу сейчас собрать их всех около себя как своих сыновей, как наследников имени и призвания Израиля, - это мои трофеи, мой триумф и моя победа над эморейцами.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

59.4. Иосиф получает дополнительный надел (01:48:21-01:48:22)

(21) И сказал Израиль Йосефу: вот, я умираю. И Бог будет с вами, и возвратит вас в землю отцов ваших.

(22) Я же дал тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук эморийца мечом моим и луком моим.

Я же дал тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок: Шхем эхад - дополнительный надел Иосифа, – можно понять как «один участок» или же как «один Шхем».

Шхем, в котором впоследствии будет поставлена гробница Иосифа, расположен точно на границе между владениями Эфраима и Менаше.
�аков дает Иосифу в удел город Шхем, не разделяя его между его сыновьями; чтобы это владение соединяло их.

Взял из рук эморийца мечом моим и луком моим: Это сказано не лично о Яакове, который купил это место, а о его сыновьях, захвативших город.

Шхем находится в самой середине Земли Израиля. Иерусалим является духовной столицей Страны Израиля, а Шхем является ее материальной столицей и географическим центром. Именно поэтому потомки Иосифа на основе Шхема смогут реализовать свойственное им устремление к материальному успеху.

Однако есть и другой вариант понимания этого стиха. Его можно прочесть как благословение Иосифа на военное дело: «даю тебе преимущество – и оно в том, что ты сможешь отнимать участки земли у эморийцев мечом и луком» – потому что при возвращении в Страну Израиля для Машиаха сына Иосифа будет совершенно необходимым умение воевать.

К менеджерским умениям Иосифа добавлена категория войны, которой ранее у него не было.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Яаков дает Йосефу Шхем

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Яаков, Йосеф и его сыновья

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (12) Ваехи

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Яаков дает Йосефу Шхем

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Яаков, Йосеф и его сыновья

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (12) Ваехи

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах