ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (06) Ки тецэ●●Тема (23:10) "Законы ритуальные и социальные"●Отрывок (25:11-25:12) Запрет оскорбления достоинства
ТОРА●Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●Раздел (06) Ки тецэ●Тема (23:10) "Законы ритуальные и социальные"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
יא כִּי-יִנָּצוּ אֲנָשִׁים יַחְדָּו, אִישׁ וְאָחִיו, וְקָרְבָה אֵשֶׁת הָאֶחָד, לְהַצִּיל אֶת-אִישָׁהּ מִיַּד מַכֵּהוּ; וְשָׁלְחָה יָדָהּ, וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו.
יב וְקַצֹּתָה, אֶת-כַּפָּהּ: לֹא תָחוֹס, עֵינֶךָ.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(11) Если подерутся мужчины между собою, и подойдет жена одного, чтобы высвободить мужа своего из руки бьющего его, и протянет руку свою, и схватит того за срамные части его, (12) То отсеки руку ее; да не сжалится око твое.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/11/ ЕСЛИ ПОДЕРУТСЯ МУЖЧИНЫ МЕЖДУ СОБОЮ, И ПОДОЙДЕТ ЖЕНА ОДНОГО ИЗ НИХ, ЧТОБЫ СПАСТИ МУЖА СВОЕГО ОТ РУК БЬЮЩЕГО ЕГО, И ПРОТЯНЕТ РУКУ СВОЮ, И СХВАТИТ ЕГО ЗА СРАМНЫЕ ЧАСТИ ЕГО, /12/ ТО ОТСЕКИ ЛАДОНЬ ЕЕ, НЕ ЖАЛЕЙ ЕЕ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
11. Если подерутся мужчины между собою, и подойдет жена одного из них, чтобы спасти своего мужа от рук бьющего его, и протянет руку свою, и схватит того за интимные части, 12. то отсеки ей ладонь, не жалей ее.
Ф. Гурфинкель
11. Когда ссориться будут мужчины между собой, и подойдет жена одного, чтобы спасти своего мужа от руки избивающего его, и протянет она руку свою и схватит за его место срамное, 12. То отсеки ей кисть; пусть не щадит твой глаз.
Тора Ми-Цион
11 Если будут ссориться Мужи вместе: Муж и брат его, и приблизится Жена одного спасти Мужа своего от руки бьющего его – и пошлёт руку свою, и схватит за стыдное его. 12 И отруби ладонь её – не пожалеет глаз твой!
Л. Мандельштам
11 Когда подерутся мужья между собою, — и жена одного подойдет, чтоб спасти мужа своего из руки бьющаго его, протянет руку свою и схватит его за срамоты его, 12 Tо отруби ты ей руку, — не сжалится глаз твой!
Синодальный перевод
11. Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного [из них] подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд, 12. то отсеки руку ее: да не пощадит [ее] глаз твой.
Раши
11. когда ссориться будут мужчины Рано или поздно дойдет до избиения, как сказано: "от руки избивающего его". Ничего хорошего не выйдет из ссоры (см. Раши к 25, 1) [Сифр е]. 12. то отсеки ей кисть Денежное (возмещение) за его стыд, в соответствии (с положением) опозорившего и опозоренного. Или, быть может, (следует отсечь) ей руку в буквальном смысле слова? Здесь сказано "не щадит" и выше, в случае лжесвидетелей, сказано: "не щадит" [19, 21]. Подобно тому, как там (в виду имеется) денежное возмещение, так и здесь денежное возмещение [Сифре; Бава кама 28 а].
Тора Ми-Цион
11. Продолжение темы отношений между мужчиной и женщиной. «Вместе» - только они. «Муж и брат его» - там нет мужчин, кроме них. «Спасти Мужа своего» - от смерти. «И схватит за стыдное его» - за половые органы: это действие причиняет ему стыд. 12. «И отруби ладонь её» - если в этом действии не было спасения мужа от смерти, или можно было сделать это по-другому. «Не пожалеет глаз твой!» - так как она без крайней необходимости нарушила основные нормы достоинства и скромности (устная традиция обязывает её только заплатить штраф за нанесённый позор).
р.Й.Герц - издание Сончино
11.-12. Оскорбление достоинства О многих законах Тора говорит, описывая ту или иную ситуацию, которая должна послужить прототипом для вынесения судебных решений или для правила поведения человека и взаимоотношений между людьми во всех аналогичных случаях. Часто пример выбирается по принципу крайнего случая, чтобы рассматриваемая проблема сразу же стала очевидной. Поэтому Тора, вводя закон о выплате компенсации за оскорбление, выбирает ситуацию, наиболее неприятную и унизительную для любого человека. 11. подерутся... между собою Особо оскорбительные действия, даже если они произведены, когда обе из ссорящихся сторон наносили друг другу удары, рассматриваются как нанесение ущерба достоинству человека, за которое закон обязывает выплатить дополнительную сумму денег в качестве штрафа. Точный размер штрафа определяют судьи в зависимости от конкретных обстоятельств. Слова "между собою" указывают на то, что этот закон применяется и в случае, когда ссора возникла между мужчинами, между мужчиной и женщиной или между женщинами. 12.то отсеки ладонь ее Как и во всех подобных случаях, Талмуд рассматривает подобные указания как требование установить определенный размер штрафа за совершенное преступление.
рав Ш. Р. Гирш
11. ЕСЛИ ПОДЕРУТСЯ МУЖЧИНЫ МЕЖДУ СОБОЮ. Три предыдущие главы были посвящены, в основном, формулировке отношений и норм поведения, которые призваны сформировать основные черты характера еврейского народа. Особое внимание было уделено заповедям о проявлении внимания и доброты к любому, кто страдает или огорчен по какой-либо причине, и к тем, кто особенно уязвим по причине своей судьбы или общественного положения. Этот реестр общественного законодательства завершается теперь правилами, дополняющими все вышеизложенные заповеди увещеваниями не забываться и не поступать жестоко или бесчестно ни при каких обстоятельствах. Упоминаются ошибки, которые может совершить человек, проявляющий, возможно, в других отношениях милосердие и доброту. Недельный раздел завершается напоминанием об абсолютном различии между чертами характера, которые, как ожидается, еврейский народ должен воплощать во все возрастающей степени, и национальными чертами Амалека, чье устранение из общества и анналов истории – одна из конечных целей исторической миссии Израиля. 12. …Указание "отсеки ей ладонь" – это только образное выражение, означающее, что ее рука должна быть лишена возможности вредить в будущем посредством штрафа, наложенного на нее судом, подобно тому как правило "око за око, зуб за зуб" (Дварим 19:21) в связи со свидетелями-злоумышленниками… может относиться лишь к денежной компенсации. Более того, в данном отрывке, как и в 19:21, нам приказано не испытывать жалости. Вот рациональное зерно этих утверждений: женщина нанесла физическое оскорбление под влиянием сильных эмоций и с намерением спасти своего мужа, и, кроме того, (Бава кама 28а) этот акт можно рассматривать как наказуемое преступление лишь в том случае, если она имела возможность спасти мужа другими средствами. Случай, который использован здесь для демонстрации преступности физического оскорбления, был выбран для того, чтобы предупредить нас: управляйте своими страстями даже тогда, когда сильные эмоции, казалось бы, оправданы, и никогда не опускайтесь до грубости. Это предостережение адресовано, в первую очередь, женщинам, которым всякая грубость должна быть чужда еще в большей степени, чем мужчинам. Если женщинам случится быть вовлеченными в мужской конфликт, они должны сдерживать себя, действуя в роли стражей благопристойности и приличия. То, что подобный эпизод приводится именно здесь в тексте, дает возможность объяснить его в терминах предшествующих ему законов о левиратном браке и халице. Вопрос о левиратном браке – это единственный случай, ради которого Закон просит женщину выйти на арену суда и требовать публично, чтобы определенный мужчина взял ее в жены. Оба эти поступка, казалось бы, противоречат скромности и сдержанности, которая обычно ассоциируется с образом еврейской женщины. При любых других обстоятельствах акт халицы, выставление другого человека босиком, был бы актом физического унижения. Лишь в этом случае (обсуждаемом в стихах 7-10) он становится нравственным актом в силу той цели, ради которой совершается, и той мысли, которую он выражает по Закону. Логическая ассоциация между этими идеями и учение, что всякое действительно физическое оскорбление наказуемо и поэтому в особенности женщины должны сохранять контроль над собой и воздерживаться от опрометчивых и вульгарных поступков, самоочевидны.
К отрывку Запрет оскорбления достоинства
К теме Законы ритуальные и социальные
К разделу Раздел (06) Ки тецэ
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
К отрывку Запрет оскорбления достоинства
К теме Законы ритуальные и социальные
К разделу Раздел (06) Ки тецэ
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |