TEMP:04●21●04-04●21●07
18.1. Ропот народа и жалящие змеи (4:21:04—21:07)
(4) И двинулись они от горы Ор по пути на Тростниковое море, чтобы обойти землю Эдома. И сжалась душа народа в пути.
(5) И возроптал народ на Бога и на Моше: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть нам в пустыне? Ведь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища.
(6) И послал Господь на народ ядовитых змей, и жалили они народ, и умерло много народу из Израиля.
(7) И пришел народ к Моше, и сказали они: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб удалил от нас змей. И молился Моше за народ.
(4) И двинулись они от горы Ор по пути на Тростниковое море, чтобы обойти землю Эдома Чтобы обойти Эдом, нужно было из района Негева (где они находились) идти на юг (в сторону Эйлата), в направлении Тростникового моря — но это также направление назад, в Египет.
(4) И сжалась душа народа в пути Не только трудности дороги, но и само направление движения, удалявшее их от Ханаана, тяжело подействовало на народ. Они были уже так близки к вступлению в Страну, а теперь снова непонятно, куда их ведут, и долго ли еще продлится дорога.
(5) И возроптал народ на Бога и на Моше Сравнение жалоб нынешнего поколения с жалобами предыдущих выявляет разницу между ними. Впервые появляется ропот на Бога, а не только на Моисея. Новое поколение уже понимает, что из Египта их вывел Всевышний — в отличие от предыдущего поколения, которое во время жалоб всегда полагало, что за Исход ответственен лишь Моисей. Поэтому такая форма жалобы говорит о духовном продвижении народа.
(5) Зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть нам в пустыне Здесь также видно отличие от предыдущего поколения: это жалоба не на Исход, а на недостаточное продвижение к цели. Новое поколение готово воевать и захватывать свою Страну, и их испытания состоят в том, что приходится уклониться от войны с народами, с которыми им воевать запрещено, и пройти дополнительный, лишний кусок пути.
(5) Ведь нет ни хлеба, ни воды, и опротивела эта негодная пища Неприятие продолжения пути выражается в отторжении чудесного образа жизни в Пустыне. Ведь у народа есть хлеб в виде манны, и наверное есть вода — ведь далее не говорится, что понадобилось давать ее. Но народ говорит: «мы больше не хотим чудесной еды и воды, мы хотим естественной пищи».
В сущности, они говорят не о еде, собственно, а об ее качестве, о годности пищи. Годность пищи блуждания подошла к концу, и поэтому они хотят сменить ее.
(5) Негодная пища Варианты перевода: «бесплотная пища, ничтожный, легчайший, невесомый хлеб». Подойдя к границам населенных территорий и приблизившись к Стране Израиля, они хотят нормальную, «тяжелую и ощутимую еду». Им хочется не манны со вкусом мяса, а настоящего мяса, обладающего не суррогатным, пусть и прекрасного качества, а настоящим вкусом. И в целом, это желание положительное.
(6) И послал Господь на народ ядовитых змей Это ответ Бога: «Вы хотите естественности — но вы не понимаете, что для вас это еще рано. Ведь если Я сниму защиту, природа начнет уничтожать вас». Перед переходом к природной жизни, который последует позже, народ должен понять, что без обращения к Богу они не смогут выжить в естественном мире. Желание независимости приходит раньше физической возможности, и оно в целом положительное, но требует коррекции.
(6) Ядовитых змей Змеи называются «серафим» (тем же словом, которым далее в традиции называются ангелы), буквально «сжигающие (своим ядом)», их укусы вызывают боль, подобную горению. Выражением естественного начала в мире является Змей<ref>См. «Библейская динамика» на Исход, 4:3, www.ejwiki-books.com/pvd_5_moisei.html </ref> — и поскольку сыны Израиля стремились активизировать естественное начало окружающего мира, это выразилось в нашествии змей.
(7) И сказали они: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя Народ уже осознаёт неправильность своего поведения.
(7) И пришел народ к Моше, и сказали они: помолись Господу В древности обычный человек не чувствовал в себе возможности обратиться напрямую к Творцу мира, поэтому молитва к Всевышнему была прерогативой пророков.