ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (03) Бо●●Тема (10:01) "Десять казней (продолжение)"●Отрывок (11:01-11:03) Приготовления к Исходу: имущество египтян

Материал из BibleWiki

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (03) БоТема (10:01) "Десять казней (продолжение)"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>02--11-01.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">(1)</balloon> И сказал Господь Моше: еще одну казнь Я наведу на Паро и на Египтян; после того он отпустит вас отсюда; когда же он будет отпускать, с поспешностью будет гнать вас отсюда. <balloon title="load:h2" style="color:blue">(2)</balloon> Внуши же народу, чтобы выпросили каждый у ближнего своего и каждая у ближней своей вещей серебряных и вещей золотых. <balloon title="load:h3" style="color:blue">(3)</balloon> И дал Господь милость народу в глазах Египтян; также и муж Моше был весьма велик в земле Египетской, в глазах рабов Паро и в глазах народа. Четвертый день </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">/1/</balloon>  И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: "ЕЩЕ ОДНУ КАРУ НАВЕДУ Я НА ФАРАОНА И НА ЕГИПЕТ, И ПОСЛЕ ЭТОГО ОТПУСТИТ ОН ВАС ОТСЮДА; КОГДА ОН ОТПУСТИТ - ОКОНЧАТЕЛЬНО ИЗГОНИТ ВАС ОТСЮДА. <balloon title="load:h2" style="color:blue">/2/</balloon>  СКАЖИ НАРОДУ: ПУСТЬ ВОЗЬМЕТ В ДОЛГ КАЖДЫЙ У ЗНАКОМОГО СВОЕГО И КАЖДАЯ У ЗНАКОМОЙ СВОЕЙ ВЕЩЕЙ СЕРЕБРЯНЫХ И ВЕЩЕЙ ЗОЛОТЫХ". <balloon title="load:h3" style="color:blue">/3/</balloon>  И ДАЛ БОГ ПРИЯЗНЬ НАРОДУ В ГЛАЗАХ ЕГИПТЯН, ТАКЖЕ И ЧЕЛОВЕК ЭТОТ, МОШЕ, БЫЛ ВЕСЬМА ВЕЛИК В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ В ГЛАЗАХ СЛУГ ФАРАОНА И В ГЛАЗАХ ВСЕГО НАРОДА.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  Б-г сказал Моше: Еще одну казнь Я наведу на фараона и на Египет, а после того он отошлет вас отсюда; когда он отошлет вас, он совершенно изгонит вас, изгонит силой. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  Говори, прошу тебя, в слух народа, чтобы они попросили — каждый мужчина у своего соседа и каждая женщина у своей подруги — золотые и серебряные сосуды. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  Б-г даст египтянам увидеть, что этот народ заслуживает благоволения, и муж Моше также был весьма велик в земле Египта в глазах слуг фараона и в глазах народа. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  И сказал Господь Моше: Еще одно бедствие наведу Я на Паро и на Мицраим, после этого он отпустит вас отсюда. Когда же он отпустит вас, он полностью, силою изгонит вас. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  Говори же во услышание народа: пусть испросит каждый у ближнего своего и каждая у ближней своей вещей серебряных и вещей золотых. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  И придал Господь милость народу в глазах мицрим; также и муж Моше очень велик на земле Мицраима в глазах слуг Паро и в глазах народа. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И сказал Ашем Моше: ещё поражение одно Я приведу на Паро и на Египет, после этого пошлёт вас отсюда, когда пошлёт – полным изгнанием прогонит вас отсюда! <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> Говори, пожалуйста, в уши народа, и выпросит Муж у ближнего своего и Жена у ближней своей изделия из серебра и изделия из золота. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И дал Ашем милость народу в глазах Египтян, также Муж Моше велик очень в стране Египет – в глазах рабов Паро и в глазах народа. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> А Господь говаривал Мошэ: "Еще одну язву Я нашлю на Фараона и на Египет; после того он вас отпустит отсюда; когда же отпустит окончательно, то гонением гнать вас станет. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> Говори же, пожалуйста, во услышание народа, чтобы занимали — друг у своего друга, и подруга у своей подруги — серебряныя вещи и золотыя вещи." <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И Господь даровал народу благосклонность в глазах Египтян, да и муж Мошэ стал очень велик в земле египетской, в глазах рабов Фараоновых и в глазах народа..... </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> И сказал Господь Моисею: еще одну казнь Я наведу на фараона и на Египтян; после того он отпустит вас отсюда; когда же он будет отпускать [вас], с поспешностью будет гнать вас отсюда; <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> внуши народу [тайно], чтобы каждый у ближнего своего и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряных и вещей золотых [и одежд]. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> И дал Господь милость народу [Своему] в глазах Египтян, [и они давали ему;] да и Моисей был весьма велик в земле Египетской, в глазах [фараона и] рабов фараоновых и в глазах [всего] народа. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>      (כלה)   (Онкелос переводит:)    (גמירא)  , полностью, - всех вас (до единого) отпустит. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>   говори же    (נא)   везде выражает просьбу. Прошу тебя, предупреди их об этом, чтобы тот праведник, Авраам, не сказал: "...и будут порабощать их и истязать их" [В начале 15, 13] Он исполнил применительно к ним, однако "а затем они выйдут с большим достоянием" [там же 14] не исполнил. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Всевышний предупреждает что очередная казнь будет последней. Именно она окончательно убедит Паро. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> «Ближние» - это проеврейски настроенные египтяне, которые возьмут серебро и золото для евреев (ведь только египтяне для египтян – «ближние», то есть братья). Потом они выйдут вместе с нами из Египта. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Эти произраильски настроенные египтяне здесь и далее – «народ». Это не сыны Израиля и не египтяне, которые так и называются. Их впечатляет фигура Моше и они готовы сделать всё для евреев. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>Глава 11. Предупреждение о последнем наказании <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> пусть возьмет Люди, уходящие в пустыню, не стремятся приобрести серебро и золото в таком количестве, которое невозможно нести и придется навьючить на животных (мидраш говорит, что у каждой семьи было несколько ослов). Приобретая драгоценности, сыны Израиля исполняли заповедь, смысл которой в тот момент не был понятен им до конца. Однако всем было очевидно, что драгоценные металлы потребуются для того служения Всевышнему, ради которого они покидают Египет. В действительности все взятое у египтян было использовано при сооружении Мишкана. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> и дал Бог приязнь народу Евреи уходят из Египта, где они прожили более двухсот лет. Значительную часть этого времени они находились на положении рабов. Однако последние полгода, после первых наказаний, обрушившихся на Египет, евреи уже не выполняли те изнурительные работы, которые фараон заставлял их делать. Изменился и их статус - египтяне воспринимали евреев как равных, а позднее и боялись, чувствуя их превосходство, природу которого они не могли понять. Испытывая смешанное со страхом уважение, в котором сквозил мистический ужас, египтяне были готовы отдать евреям все, что те попросят.    был весьма велик В Египте, где колдовство было одним из неотъемлемых элементов жизни, критерием силы и величия человека служили его возможности воздействовать на природу и людей сверхъестественным образом. Моше поначалу воспринимали как обычного колдуна, но очень быстро убедились, что его сила проистекает из совершенно другого источника. Постепенно египтяне усвоили понятие "пророк" и осознали величие человека, через которого раскрывается воля Всевышнего. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>    (דבר  נא)   - ГОВОРИ, ПРОШУ ТЕБЯ.    (נא)   всегда предполагает некоторое нежелание со стороны человека, к которому обращена просьба. (Ср. Берешит 12:13, там, где Авраам просит Сару назваться перед египтянами его сестрой.) Сыны Израиля только что представили самое убедительное доказательства своего подлинного морального совершенства. В течение трех дней его притеснители, ослепленные тьмой и пригвожденные ею к определенному месту, полностью были в их власти. В течение этого времени все имущество египтян оставалось без надзора в их домах. Но ни один еврей не воспользовался этой возможностью, чтобы отомстить им; ни один еврей не тронул ни египтянина, ни его добра. Именно в этом момент, когда зрение вернулось к египтянам, и они обнаружили свое имущество в полной сохранности там, где они его оставили, они вынуждены были признать величие еврейского народа. Сознание этого в конце концов превозмогло ту антипатию, которую египтяне испытывали к евреям: моральное величие его народа придало Моше в глазах египтян больше значимости, чем все совершенные им чудеса. Моше и народ Израиля, по-видимому, совсем не хотели компрометировать эту моральную победу такими просьбами к египтянам, каких требовал от них Б-г. Однако воля Б-га состояла в том, что Его народ не должен покинуть страну с пустыми руками. Предыдущие поколения детей Израиля, проведя жизнь в рабстве, не смогли скопить даже самого скромного имущества. По этой причине Б-г нынче желал, чтобы Его народ заложил основу своего будущего благосостояния, которое должно быть собрано и освящено им как результат того, что прежние притеснители Израиля ныне признали его моральное превосходство. Отсюда и использование слова    (נא)   (в требовании Б-га к Моше и сынам Израиля). Более того, время истекало. До полудня оставалось только двенадцать часов. Отсюда "Говори, прошу тебя, в слух народа": убеждай их, настаивай на том, чтобы они совершили этот шаг. Таким образом, когда Моше еще стоял перед фараоном и фараон угрожал ему смертью, его народ уже готовился к Исходу; и вместе, вождь и его народ, одержали величайшую моральную победу над прежними поработителями и притеснителями, состоявшую в том, что последние, признавая величие Израиля, ныне ощущали потребность быть великодушными, чтобы хоть отчасти искупить свою вину перед ним. Это поведение египтян подтверждает возвышенное моральное значение обещания Б-га (Аврааму): "...а после они выйдут с большим имуществом" (Берешит 15:15). 9 и </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Приготовления к Исходу: имущество египтян" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Десять казней (продолжение)" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (03) Бо" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Приготовления к Исходу: имущество египтян" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Десять казней (продолжение)" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (03) Бо" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (02) ИСХОД" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах