ТАНАХ:Книга (04) ЧИСЛА●●●Раздел (06) Хукат●●Тема (20:14) "Дальнейший путь к Земле Ханаанской"●Отрывок (21:10-21:16) Перечень стоянок в пустыне

Материал из BibleWiki

ТОРАКнига (04) ЧИСЛАРаздел (06) ХукатТема (20:14) "Дальнейший путь к Земле Ханаанской"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>04--21-10.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">(10)</balloon> И двинулись сыны Исраэйля, и остановились в Овоте. <balloon title="load:h11" style="color:blue">(11)</balloon> И двинулись из Овота, и остановились в Ией-Ааварим, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца. <balloon title="load:h12" style="color:blue">(12)</balloon> Оттуда двинулись и остановились в долине Зэрэд. <balloon title="load:h13" style="color:blue">(13)</balloon> Отправились оттуда и остановились в пустыне по ту сторону Арнона, который выходит из пределов Эморея; ибо Арнон – граница Моава, между Моавом и Эмореем. <balloon title="load:h14" style="color:blue">(14)</balloon> Потому и сказано в книге браней Господних: Ваэйв в Суфе и потоки Арнона, <balloon title="load:h15" style="color:blue">(15)</balloon> И течение потоков, что спускается до Ара и прилегает к границе Моава. <balloon title="load:h16" style="color:blue">(16)</balloon> А оттуда (двинулись) к колодцу. Это тот колодец, о котором Господь сказал Моше: собери народ, и Я им дам воды. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">/10/</balloon>  И ДВИНУЛИСЬ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ, И ОСТАНОВИЛИСЬ В ОВОТЕ. <balloon title="load:h11" style="color:blue">/11/</balloon>  И ДВИНУЛИСЬ ИЗ ОВОТА, И ОСТАНОВИЛИСЬ В ИЙЕЙ-hААВАРИМЕ, В ПУСТЫНЕ, ЧТО НАПРОТИВ МОАВА К ВОСХОДУ СОЛНЦА. <balloon title="load:h12" style="color:blue">/12/</balloon>  ОТТУДА ДВИНУЛИСЬ И ОСТАНОВИЛИСЬ В ДОЛИНЕ ЗЕРЕД. <balloon title="load:h13" style="color:blue">/13/</balloon>  ОТТУДА ДВИНУЛИСЬ И ОСТАНОВИЛИСЬ ПО ТУ СТОРОНУ АРНОНА, КОТОРЫЙ В ПУСТЫНЕ; ТЕЧЕТ ОН ИЗ ПРЕДЕЛОВ ЭМОРЕЕВ; ИБО АРНОН - ГРАНИЦА МОАВА, МЕЖДУ МОАВОМ И ЭМОРЕЯМИ. <balloon title="load:h14" style="color:blue">/14/</balloon>  ПОЭТОМУ И СКАЗАНО В КНИГЕ ВОЙН БОГА: "ВАhЕВ В СУФЕ И ПОТОКИ АРНОНА. <balloon title="load:h15" style="color:blue">/15/</balloon>  И ТЕЧЕНИЕ ПОТОКОВ, КОТОРЫЕ СПУСКАЮТСЯ ДО АРА И протекают ВБЛИЗИ ГРАНИЦЫ МОАВА". <balloon title="load:h16" style="color:blue">/16/</balloon>  А ОТТУДА двинулись сыны Израиля К КОЛОДЦУ, К ТОМУ КОЛОДЦУ, О КОТОРОМ СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: "СОБЕРИ НАРОД И Я ДАМ ИМ ВОДЫ".    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  Сыны Израиля отправились в путь и расположились станом в Овоте. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  Они двинулись из Овота и расположились станом в Переходной Пустоши, в пустыне, что перед Моавом, к восходу солнца. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  Они двинулись оттуда и расположились станом у потока Заред. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  Они двинулись оттуда и расположились на том берегу Арнона, который в пустыне, входящей в границы эмореев, ибо Арнон образует границу Моава – между Моавом и эмореями. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  Поэтому сказано в Книге Войн Б-га: Ваев в Суфе и потоки, образующие Арнон, <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  И течение потоков образует излучину, дающую жизненное пространство Ару, а затем примыкает к рубежам Моава. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  А оттуда – к колодцу. Это колодец, о котором Б-г сказал Моше: Собери народ, и Я дам им воду. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  И в путь выступили сыны Исраэля, и расположились станом в Овот. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  И выступили в путь из Овот, и расположились станом в Пустоши Переходной, в пустыне, которая пред Моавом с восхода солнца. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  Оттуда в путь выступили и расположились станом в долине Заред. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  Оттуда в путь выступили и расположились станом на (другом) берегу Арнона, который в пустыне, выходящей из предела Эмори; ибо Арнон - рубеж Моава, между Моавом и Эмори. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  О том сказано будет в книге битв Господних: Ваев в Суфе и русла Арнона. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  И поток в руслах, когда отклонился к селению Ар и примкнул к рубежу Моава... <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  А оттуда к источнику. Это источник, о котором сказал Господь Моше: Собери народ, и Я дам им воды. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И двинулись сыны Исраэля, и расположились в Овот. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И двинулись из Овот, и расположились в Ийей Ааварим, в пустыне, которая перед лицом Моава, с восхода солнца. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> Оттуда двинулись и расположились в нахале Зэрэд. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> Оттуда двинулись и расположились с той стороны Арнона, который в пустыне, выходящего из границы Эмори, потому что Арнон – граница Моава: между Моавом и между Эмори. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> Поэтому скажется в книге войн Ашем: Ваэв в Суфе и нахали Арнона. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И течение нахалей, которое спускается до поселения Ара, и прилегает к границе Моава. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И оттуда к колодцу – это колодец, о котором сказал Ашем Моше: собери народ и Я дам для них воды. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И двинулись сыновья Iизраэлевы, и стали в Овофе; <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И двинулись из Опофа, и стали на развалинах Аваримовых; в пустын;, которая насупр0тив Моава, с восхода солнечнаго; <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> Оттуда двинулись, и стали у потока Зареда. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> Оттуда двинулись они и заняли берег Арнона, что в пустыне, при выходе его из пределов Эморийца, потому что Арнон — граница Моава, между Моавом и Эморiйцем. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> По этому говорится в книге "Войны Господни": Вагэбу — вихрем, и с потоками — Арнон." ... <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И — тот исток речек, который склоняется к обиталищу долины, и опирается на границу Моавийскую; <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> Оттуда же — в Бееру; это ключь, о котором Господь сказал Мошэ "сбери сыновей Іизраэлевых, и Я дам им воды!" </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> И отправились сыны Израилевы и остановились в Овофе; <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> и отправились из Овофа и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца; <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> оттуда отправились, и остановились на долине Заред; <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> отправившись отсюда, остановились у той части Арнона в пустыне, которая течет вне пределов Аморрея, ибо Арнон граница Моава, между Моавом и Аморреем. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> Потому и сказано в книге браней Господних: <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет-Ару и прилегает к пределам Моава. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Отсюда [отправились] к Беэр * [(* Колодец. - Прим. ред.)]; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>   в Ие-Аварим (на Пустоши Переходной) Не знаю, почему это (место) названо    (עיים)   , что означает "руины, развалины"; место, (как бы) выметенное метлой. Буква "аин" относится к корню (слова), и оно подобно    (יעים)   , крюки [Имена 27, 3] и    (ויעה)   и сметет град"[Йешаяhу 28, 17].    (העברים)   (От корня    (עבר)  , проходить.) Переход, перевал для тех, кто (на своем пути) на землю Кенаана совершает переход через гору Нево, которая отделяет землю Моава от земли Эмори. пред Моавом с восхода солнца (с востока) Восточнее земли Моава. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>   из пределов Эмори (גבול(  )   означает) линию предельного рубежа (их владении). И так же "рубеж Моава" означает "предел и конец". на (другом) берегу Арнона Они обошли землю Моава вдоль всей ее южной и восточной (сторон), пока не пришли на другой берег Арнона на земле Эмори, севернее земли Моава. выходящей из предела Эмори Полоса выступает из предела Эмори - она принадлежит эмореям - и вклинивается в территорию Моава до Арнона, который является рубежом Моава. Там сыны Исраэля расположились станом и не перешли рубеж Моава. ибо Арнон - рубеж Моава А они не позволили (Исраэлю) пройти по их земле. И хотя Моше не уточняет, уточняет это Ифтах, как сказал Ифтах: "...и также к царю Моава посылал, но тот не соблаговолил" [Судьи 11, 17]. А Моше указал на это косвенно: "Как поступили со мной сыны Эсава, живущие на Сеире, и моавитяне, живущие в Ар" [Речи 2, 29] - подобно тому, как те не позволили (сынам Исраэля) пройти по их земле и вынудили их идти в обход, так и Моав. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>   о том Об этой стоянке и о чудесах, сотворенных там, будет сказано. в книге битв Господних Когда будут повествовать о чудесах, сотворенных для наших отцов, скажут    (את(  )והב)   - то же, что    (את(  )יהב)  ; как говорят    (ועד)   от    (יעד)  , так говорят      ( ו ה ב)от    (יהב)  , давать; а буква "вав" является корневой. То есть (расскажут) о том, что Он дал им (т. е. какие благодеяния совершил) и как много чудес сотворил Он на Тростниковом море (здесь Ям Суф рассматривается как эквивалентное Суфа). и русла Арнона Подобно тому, как повествуют о чудесах на Тростниковом море, так нужно повествовать о чудесах в руслах Арнона, ибо здесь также были сотворены великие чудеса [Танхума]. А какие это чудеса? <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>   и поток в руслах    (אשד)   - арамейское соответствие слова    (שפך)  , ток, течение. (Означает) течение руслом, ибо там пролилась кровь эмореев, которые прятались там. Горы высоки, а долина (между ними) глубока и узка, и горы близко подступали друг к другу, (так что) человек мог стоять на горе с одной стороны и переговариваться со стоящим на другой горе. И дорога проходила в долине (между горами). Сказали эмореи: "Когда сыны Исраэля войдут в долину, чтобы, пройдя через нее, вступить на землю, мы выйдем из пещер, которые в горах над ними, и поразим их стрелами и камнями из пращи". Расселины в скалах были на стороне Моава, а на горах на стороне эмореев были против тех расселин выступы наподобие рогов и персей. Когда сыны Исраэля готовились пройти (там), содрогнулась гора на земле Исраэля (это гора на стороне эмореев, которая позднее перешла во владение сынов Исраэля), как (трепещет) рабыня, идущая навстречу своей госпоже, и сблизилась с горой Моава, и выступы вошли в расселины, и убили (прятавшихся там). И таково значение "когда отклонился к селению Ар" — гора сдвинулась со своего места и приблизилась (вплотную к горе) на стороне Моава, и сомкнулась с ней. И таково значение "и примкнул к рубежу Моава" [Танхума]. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>   а оттуда к источнику Оттуда поток устремился к источнику. Как (следует это понимать)? Сказал Святой, благословен Он: "Кто известит Моих сынов об этих чудесах?" Поговорка гласит: "Если дашь хлеб ребенку, извести его мать". — Когда (сыны Исраэля) прошли, горы возвратились на свое (первоначальное) место, а источник (сопровождавший сынов Исраэля) устремился в долину и вынес оттуда кровь убитых и их члены, и понес это вокруг стана, и сыны Исраэля увидели (узнали о чудесном спасении) и возгласили песнь. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> «И двинулись сыны Исраэля» - вышли из морального кризиса. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> «Которая перед лицом Моава» - они приблизились к Моаву. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> «Нахаль» - русло ручья – овраг, заполняющийся водой в период дождей: индикация того, что стоянка была кратковременной.. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> «Выходящего из границы Эмори» - ручей Арнон выходит из границ Эмори. Сыны Израиля обходят Моав, земли которого не подлежат завоеванию, т.к. принадлежат потомкам Лота <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> «В книге войн Ашем» - все войны происходят по воле Ашем. В этой книге описывается как Сихон, царь Эмори, завоевал земли Моава. «Ваэв в Суфе» - название населённого пункта. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Продолжение описания завоёванных территорий. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Ашем предотвращает новый кризис с водой. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>-20. Стоянки сынов Израиля <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  напротив... к восходу солнца Т. е. в восточной части Моава. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  и остановились в долине Зеред Поток Зеред впадает в Мертвое море в южной его части. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  и остановились по ту сторону Арнона Т. е. к северу от него.    который в пустыне Там, где он течет по пустыне. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  в книге войн Бога "Книга войн Бога" не упоминается больше нигде в Танахе. Ибн Эзра утверждает, что книга эта представляла собой отдельные записи, в которых были описаны все чудеса, принесшие спасение от врагов тем, кто верит во Всевышнего. По причинам, которые не указаны в мидраше, эта книга была скрыта от последующих поколений.    Ваhев Неизвестно, где точно находился этот древний населенный пункт.    в Суфе Букв "в буре". Возможно, что имеется в виду то же место, которое упоминается в Дварим, 1:1. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  и течение потоков Арнон собирает воды многочисленных потоков, стекающих по направлению к Мертвому морю, и объединяет их воды.    до Ара Он же - Моав. См. стих 28. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  к колодцу К тому месту, где вновь открылся колодец Мирьям. </jstslowtoggle>

<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >=== 19.1. Переходы на пути к Стране Израиля (4:21:10—21:20) ===

(10) И двинулись сыны Израиля и остановились в Овоте.

(11) И двинулись из Овота, и остановились в Ией-hа-Аварим, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца.

(12) Оттуда двинулись и остановились в долине Зеред.

(13) Отправились оттуда и остановились в пустыне по ту сторону Арнона, который выходит из пределов Аморрея; ибо Арнон — граница Моава, между Моавом и Аморреем.

(14) Потому и сказано в Книге войн Господних: «Ваhэв в Суфа, и потоки Арнона,

' (15) И течение потоков, что спускается до Ара и прилегает к границе Моава».

(16) А оттуда двинулись к колодцу. Это тот колодец, о котором Господь сказал Моше: собери народ, и Я им дам воды.

(17) Тогда воспел Израиль песнь эту: «Наполняйся, колодец, пойте ему;

(18) Колодец, который князья выкопали, вырыли его вожди народа жезлом, посохами своими!»

(19) И из пустыни двинулись в Матана. А из Матана — в Нахалиэль, а из Нахалиэля в Бамот.

(20) А из Бамот в Гай, который в земле Моава, на вершине Писга, что виднеется над пустыней.

(11) И остановились в пустыне, что против Моава, к восходу солнца Отношения с Моавом — следующая, после отношений с Эдомом, проблема Израиля.

(13) Отправились оттуда и остановились в пустыне по ту сторону Арнона, который выходит из пределов Аморрея; ибо Арнон — граница Моава, между Моавом и Аморреем Здесь описан обход вокруг земли Моавитян, вдоль ее восточной стороны, до перехода на северный берег реки Арнон. Эта река впадает в Мертвое море, на юге от нее — земли Моава, на севере — земли Сихона, царя Аморреев.

(13) По ту сторону Арнона, ибо Арнон — граница Моава Сыны Израиля не перешли рубеж Моава. Тора не объясняет здесь причины, по которым евреи обходили страну Моавитян, но книги Второзаконие (2:29) и Судей (11:17) уточняют, что Моавитяне, так же, как и Эдом, не позволили Израилю пройти по их земле.

(14) Потому и сказано в Книге войн Господних «Книга войн Господних» не упоминается больше нигде в Танахе, и не понятно, что она собой представляла. Видимо, в ней были воспеты чудеса, с помощью которых Всевышний принес нам спасение от врагов.

(14) «Ваhэв в Суфа, и потоки Арнона, и течение потоков, что спускается до Ара и прилегает к границе Моава» Этот текст из «Книги войн Господних» совершенно непонятен. Мидраш рассматривает Ваhев как производное от яhав, «дары, чудеса», а Суфа как эквивалент Ям Суф, Тростниковое Море, и объясняет смысл этих слов так: Так же, как великое чудо сотворил Всевышний на Тростниковом море, так совершил Он чудо и при потоке Арнона, а именно: там «потоком» пролилась кровь Аморреев, которые хотели уничтожить проходивший еврейский народ. Это случилось, когда скала из ущелья, по которому протекает Арнон, «прилегла к границе Моава», т.е прижалась к скале противоположного берега, и раздавила Аморреев, сидевших в расщелинах скалы и подкарауливавших приближающихся евреев.

(16) Это тот колодец, о котором Господь сказал Моше: собери народ, и Я им дам воды. (17) Тогда воспел Израиль песнь эту «Наполняйся, колодец, пойте ему; (18) Колодец, который князья выкопали, вырыли его вожди народа жезлом, посохами своими» Тора не рассказывает нам подробно историю об этом колодце, но сообщает, что (1) воду дал Всевышний; (2) колодец надо было копать, то есть для получения воды нужны были не жалобы, а собственный труд; (3) народ благодарит князей за их деятельность, поскольку организовать работу по выкапыванию колодца могут только главы колен; (4) Мидраш, отмечая слова «Наполняйся, колодец, пойте ему», добавляет, что хотя колодец и рыли, вода в нем поднялась только в процессе песни — то есть тут нужна была не только физическая, но и духовная работа.

(18) Вырыли его вожди народа жезлом, посохами своими Вряд ли имеется в виду что колодец копали сами вожди — скорее, посохи и жезлы упомянуты как символы власти, то есть колодец был выкопан под управлением вождей.

Таким образом, продолжается переход от чудесного к естественному, к самостоятельному копанию колодца — но этот процесс соединяется с пониманием, что и такая вода дана от Всевышнего.

Здесь также проявляется совершенно иное, чем раньше, отношение к национальным лидерам: уважение, благодарность за их работу и понимание ее важности. Такая песнь народа является показателем его продвижения к созданию нормального общества.

(17) Тогда воспел Израиль песнь эту Это перекликается с песней при рассечении вод Красного моря (Исх. 15:1), то есть – есть песнь в начале пути по Пустыне, и есть песнь в конце пути. Сравнивая их, мы видим, что при пении в начале пути «воспел Моисей», а народ только присоединился к нему — а теперь Израиль воспел самостоятельно, без указаний Моисея. Поколение вышедших из Египта ожидало указаний, но новое поколение уже действует само. Самостоятельная песнь является важным достижением, потому что это качество свободного человека.

Мидраш видит в этом изменении также разницу в характере Откровения. При переходе через море главным было, чтобы народ поверил в Моисея (Исх. 14:31). Этот вид Откровения идет Свыше, через Моисея, почти не задевая сам народ. Но в дальнейшем пророчество будет передаваться при участии самого народа. Поэтому колодец, который народ выкапывает сам — это иной тип Откровения, в котором действует уже народ, а не Моисей.

(20) Который в земле Моава, на вершине Писга Писга — это горный хребет, возвышающийся над плато Моава. Его высшей точкой является гора Нево, на которой умер Моисей (Втор. 34:1) — то есть здесь намек на близкое завершение пути Моисея.

В процессе обхода вокруг земель Эдома и Моава новое поколение народа прошло через кризис, научилось самостоятельно решать проблемы при помощи Медного змея, поняло важность собственной работы по извлечению воды, достигло более правильных взаимоотношений внутри общества.

Таким образом, эти несколько месяцев подготовили народ к жизни в своей Стране, и после этого он может приступить к войне за ее завоевание.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Перечень стоянок в пустыне" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Дальнейший путь к Земле Ханаанской" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (06) Хукат" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (04) ЧИСЛА" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Перечень стоянок в пустыне" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Дальнейший путь к Земле Ханаанской" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (06) Хукат" border="true" opened="true">

</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (04) ЧИСЛА" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах