ТАНАХ:Книга (03) ЛЕВИТ●●●Раздел (08) Эмор●●Тема (23:01) "Праздничные дни"●Отрывок (23:09-23:14) Омер - Первый сноп нового урожая

Материал из BibleWiki

ТОРАКнига (03) ЛЕВИТРаздел (08) ЭморТема (23:01) "Праздничные дни"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>03--23-09.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">(9)</balloon> И сказал Господь Моше, говоря: <balloon title="load:h10" style="color:blue">(10)</balloon> Говори с сынами Исраэйлевыми и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то приносите омэр из начатков жатвы вашей к священнику. <balloon title="load:h11" style="color:blue">(11)</balloon> И вознесет он омэр пред Господом для приобретения вам благоволения; во второй день празднования вознесет его священник. <balloon title="load:h12" style="color:blue">(12)</balloon> И принесете в день вознесения омэра однолетнего ягненка без порока во всесожжение Господу. <balloon title="load:h13" style="color:blue">(13)</balloon> И с ним хлебный дар: две десятых части эйфы тонкой пшеничной муки, смешанной с елеем, в огнепалимую жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияние вина к нему – четверть ина. <balloon title="load:h14" style="color:blue">(14)</balloon> Ни хлеба, ни сушеных зерен, ни свежих колосьев не ешьте до того самого дня, пока не принесете этой жертвы Богу вашему; это устав вечный в роды ваши во всех местах поселения вашего. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">/9/</balloon>  И ГОВОРИЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ, ТАК: <balloon title="load:h10" style="color:blue">/10/</balloon>  "ГОВОРИ С СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ И СКАЖИ ИМ: КОГДА ПРИДЕТЕ В СТРАНУ, КОТОРУЮ Я ДАЮ ВАМ, И БУДЕТЕ ЖАТЬ ЖАТВУ, ТО ПРИНОСИТЕ ОМЕР ИЗ НАЧАЛА ЖАТВЫ ВАШЕЙ К КОhЕНУ. <balloon title="load:h11" style="color:blue">/11/</balloon>  И ВОЗНЕСЕТ ОН ОМЕР ПРЕД БОГОМ ВАМ В БЛАГОВОЛЕНИЕ; ВО ВТОРОЙ ДЕНЬ ПРАЗДНОВАНИЯ ВОЗНЕСЕТ ЕГО КОhЕН. <balloon title="load:h12" style="color:blue">/12/</balloon>  И ПРИНЕСЕТЕ В ДЕНЬ ВОЗНЕСЕНИЯ ОМЕРА ГОДОВАЛОГО ЯГНЕНКА БЕЗ ПОРОКА В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ БОГУ. <balloon title="load:h13" style="color:blue">/13/</balloon>  И С НИМ ХЛЕБНЫЙ ДАР: ДВЕ ДЕСЯТЫХ ЭЙФЫ ТОНКОЙ ПШЕНИЧНОЙ МУКИ, СМЕШАННОЙ С ОЛИВКОВЫМ МАСЛОМ, В ОГНЕПАЛИМУЮ ЖЕРТВУ БОГУ, БЛАГОУХАНИЕ, ПРИЯТНОЕ БОГУ, И ВОЗЛИЯНИЕ ВИНА К НЕМУ - ЧЕТВЕРТЬ ГИНА. <balloon title="load:h14" style="color:blue">/14/</balloon>  НИ ХЛЕБА, НИ СУШЕНЫХ ЗЕРЕН, НИ СВЕЖИХ КОЛОСЬЕВ НЕ ЕШЬТЕ ДО ТОГО САМОГО ДНЯ, ПОКА НЕ ПРИНЕСЕТЕ ЭТОЙ ЖЕРТВЫ ВСЕСИЛЬНОМУ ВАШЕМУ; ЭТО ВЕЧНОЕ УСТАНОВЛЕНИЕ ДЛЯ ВСЕХ ПОКОЛЕНИЙ ВАШИХ, ВО ВСЕХ МЕСТАХ ПОСЕЛЕНИЯ ВАШЕГО.    </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  Б-г сказал Моше: <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  Говори сынам Израиля и скажи им: Когда вы войдете в землю, которую Я даю вам, и сожнете ее жатву, принесите омер первинок вашей жатвы коэну, <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  и он совершит возмахание омером перед Б-гом как выражение вашего благоволения; в день после того Шабата коэн совершит им возмахание. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  И вы принесете в день возмахания омера ягненка без порока, первогодка, в жертву возношения Б-гу. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  И его дар преданности – две десятых (эфы) тонкой муки, хорошо смешанной с маслом, в огненную жертву Б-гу, как выражение угождения, и его винное возлияние – четверть ина. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  Хлеб, каленые зерна и зеленые колосья не ешьте до этого дня, пока вы не принесли жертву вашему Б-гу; это вечный закон для ваших поколений во всех местах вашего проживания. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon>  И говорил Господь Моше так: <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>  Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда придете на землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите омер от начатка жатвы вашей к священнослужителю. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  И проведение совершит он омером пред Господом для благоволения к вам, на другой день после покоя проведение совершит им священнослужитель. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  И принесите в день проведения вами омера агнца без порока по первому году во всесожжение Господу. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  И при нем хлебное приношение: две десятых (части эфы) тонкой муки,смешанной с елеем — огнепалимая жертва Господу в благоухание (удовлетворение); и возлияние при нем — вина четверть hина. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  Ни хлеба, ни муки из каленого, ни свежих зерен не ешьте до того дня, пока не принесете жертву Б-гу вашему. Закон вечный для поколений ваших во всех селениях ваших. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> И говорил Ашем Моше, сказав: <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> Говори сынам Исраэля и скажешь им: когда придёте в страну, которую Я даю вам, и будете жать жатву её – и принесёте омер начатка жатвы вашей коэну. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И размахнёт омер перед Ашем для желанности вашей – назавтра после шабата размахнёт его коэн. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> И сделаете в день вашего размахивания омера ягнёнка цельного, годовалого в качестве ола для Ашем. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> И мучное приношение его: два исарона мелкой муки, замешенной в масле – огненным для Ашем, запахом благоухания, и возлияние его – вино: четверть ина. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> И хлеба, и кали, и кармеля не ешьте до самого дня этого, до принесения вами жертвы Эло’им вашего – законом вечным для поколений ваших, во всех местах поселения вашего. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> И возвестил Господь к Мошэ, говоря: <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> "Прикажи сынам Іизраэлевым, и скажи им: Когда вы войдете в землю, которую Я отдаю вам, — и сожнете жатву ея, то вы должны приносить меру жатвы вашей к священнику; <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> Он же вознесет эту меру пред лицо Господне, ради благоволенiя к вам; на завтра Субботы вознесет ее священник. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> А вы приготовите, в день возношенiя вами этой меры, агнца цельнаго, годовалаго, во всесожигаемую, ради Господа; <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> При нем — дарственную, в две десятых — тонкой муки, смешанной с елеем, в огнесожжение, ради Господа, в приятное благоухание, и возлияния к нему вина четверть гина ’). <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> Хлеба же, колосьев сушеных или садовых, вам не следует есть до самаго того дня, пока не принесете жертвы Бога вашего: в вечное определение, по вашим поколениям, во всех селениях ваших! </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> И сказал Господь Моисею, говоря: <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику; <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник; <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока, <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина; <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> никакого нового хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>   начатка жатвы вашей (Это означает, что омер) жнут в первую очередь [Сифра]. Омер — десятая часть эфы; таково название этой (меры), подобно "и меряли омером" [Имена 16, 18]. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>   и проведение совершит Всякое "проведение" - это перемещение в горизонтальной плоскости, а также вверх и вниз. Перемещение в горизонтальной плоскости — для предотвращения злых ветров; перемещение вверх и вниз - для предотвращения пагубных рос (см. Раши к Имена 29, 24) [Менахот 62а]. для благоволения к вам Если принесете согласно этому предписанию, то будет для благоволения к вам. на другой день после покоя (букв.: после субботы) На следующий день после первого дня праздника Песах (т.е. в шестнадцатый день нисана); ибо если скажешь, (что в виду имеется день после) субботы недельной, то не знаешь, какая (суббота подразумевается) [Сифра; Mенaxoт 66 а]. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>   и принесите... агнца Это приносится в качестве обязательного (жертвоприношения) при омере [Сифра]. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>   и при нем хлебное приношение Хлебное приношение с возлияниями. две десятых части (эфы) (Хлебное приношение) было двойным (по сравнению с тем, что обычно приносили при агнце). и возлияние при нем — вина четверть hина Хотя хлебное приношение при нем двойное, возлияние при нем двойным не является [Менахот 89 б]. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>   ни муки из каленого Это мука из свежих зерен, сушеных в печи. ни свежих зерен Это сушеные, каленые зерна, которые называются grenailles. во всех селениях ваших Мудрецы Исраэля расходятся во мнениях относительно того (что касается значения этих слов). Некоторые (понимая "во всех селениях ваших" как "где бы вы ни жили") делают вывод, что (закон) о новом (хлебе) действителен (также) за пределами Страны. Другие полагают: это имеет целью учить, что повеление о новом (хлебе) вступает в силу после наследования и заселения, т.е. после того, как (землей) овладели и разделили ее (меж колен Исраэля) [Кидушин 37а]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> Подтема, связанная с коэнами. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> На следующий день после первого лня Пэсаха в Эрец Исраэль начиналась жатва ячменя. Первые снопы со специально выбранного поля мололи и омер (приблизительно 3,87 литра) ячменной муки нового урожая приносили в Бейт А-Микдаш. Щепотка этой муки сжигалась на жертвеннике, а остальное съедалось коэнами. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> «И размахнёте» - взяв сосуд с мукой в руки, коэн делает им движения вперёд-назад. Эти действия призвано нейтрализовать вредные ветра. «Назавтра после шабата» - в ночь после первого дня Пэсаха. Он здесь называется шабатом, т.к. является его первой исторической модификацией (см. Ваикра 23, 3). <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> Дополнительная жертва первого дня после Пэсаха – один ягнёнок – отмечает начало семинедельного цикла. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> «Исарон» - по объему равен омеру (3,87 л.), но предназначен для жидких продуктов. «Ин» - мера жидкости, примерно 6,48 л. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> «Кали» - зёрна, обжаренные на огне. «Кармель» - полусозревшие, зелёные зёрна, обжаренные на огне. После принесения омера, мы имеем право есть зерно нового урожая, т.е. это акт признания, что урожай – от Творца. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon>9-14. Первый сноп    Праздник Песах приходится на время вызревания первых всходов ячменя. Закон обязывает ночью, по окончании первого праздничного дня Песаха, сжать сноп ячменя, обмолотить его, прокалить зерна на открытом огне, смолоть их и принести утром в Храм в качестве жертвы из муки злаковых (см. Дварим, 26:2). <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  во второй день празднования Иврит: мимохорат hашабат. Букв. "назавтра после субботы". Расхождение в понимании этих слов Торы стало предметом принципиального спора и привело к глубокому конфликту между мудрецами Торы и саддукеями, предметом которого было установление правильного порядка исчисления времени. Саддукеи, которые, отвергая традицию, передававшуюся от Моше со времени получения Торы на горе Синай, придерживались буквального понимания письменного текста. Поэтому, исходя из своих общих принципов, они понимали слово шабат в обычном его смысле и на основании этого делали вывод, что омер (жертву первого снопа) следует всегда приносить сразу же после субботы. А отсюда, в свою очередь, следует, по их мнению, что календарь должен быть составлен таким образом, чтобы праздник Песах всегда приходился на субботу. Мудрецы же знали, что Песах назван в этом месте Торы "субботой" для того, чтобы подчеркнуть сходство этого праздничного дня с седьмым днем недели. Им было известно, что омер следует приносить на следующий день после первого праздничного дня Песаха, независимо от того, на какой день он выпадает. Жертву первого снопа приносили 16-го нисана даже в том случае, если этот день приходился на субботу. Это соответствует общему правилу, согласно которому жертвоприношения в Храме не прекращались даже в субботу. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  и принесете Эта жертва должна сопровождать принесение омера. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  эйфы... hина См. комм. к Ваикра, 29:36. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  ни хлеба... до того самого дня В книге Йеhошуа (5:11) приводится подробное описание того, как соблюдался этот закон во времена завоевания Страны Израиля. </jstslowtoggle>


Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Омер - Первый сноп нового урожая" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Праздничные дни" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (08) Эмор" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (03) ЛЕВИТ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Омер - Первый сноп нового урожая" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Праздничные дни" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (08) Эмор" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (03) ЛЕВИТ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах