ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (02) Ваэтханан●●Тема (04:44) "Повторение Десяти заповедей"●Отрывок (05:16-05:16) Пятая заповедь
ТОРА●Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●Раздел (02) Ваэтханан●Тема (04:44) "Повторение Десяти заповедей"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>05--05-16.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">(16)</balloon> Чти отца твоего и мать твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои и чтобы хорошо было тебе на земле, которую Господь, Бог твой, отдает тебе. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">/16/</balloon> ЧТИ ОТЦА СВОЕГО И МАТЬ СВОЮ, КАК ПОВЕЛЕЛ ТЕБЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ДАБЫ ПРОДЛИЛИСЬ ДНИ ТВОИ И ДАБЫ ХОРОШО БЫЛО ТЕБЕ НА ЗЕМЛЕ, КОТОРУЮ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ДАЕТ ТЕБЕ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Чти своего отца и свою мать, как повелел тебе Б-г, твой Б-г, дабы продлились твои дни и дабы хорошо было тебе на земле, которую Б-г, твой Б-г, дает тебе. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Почитай отца твоего и твою мать, как повелел тебе Господь, Б-г твой, чтобы продлились дни твои и чтобы хорошо было тебе на земле, которую Господь, Б-г твой, дает тебе. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> Чти отца своего и мать свою, как приказал тебе Ашем, Эло’им твой, ради того, чтобы продлились дни твои, и чтобы было хорошо тебе на Земле, которую Ашем, Эло’им твой даёт тебе. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> Почитай отца твоего и матерь твою, как заповедал тебе Господь, Бог твой, дабы продлились дни твои, и дабы было тебе хорошо на земле, которую Господь, Бог твой, тебе отдает! </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> как повелел тебе Также почитание отца и матери было заповедано им в Мара, как сказано "Там дал Он ему закон и установление" [Имена 15,25] [Санhедрин 56б ]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> По сравнению со Шмот 20, 12 добавляется: «чтобы было хорошо тебе» - на пороге Эрец Кнаан подчёркивается социальный смысл заповеди. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>Пятая заповедь 16. как повелел тебе Само по себе это выражение является новым и не встречается в тексте предыдущих четырех книг. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Добавление слов "дабы хорошо было тебе" к заповеди "Чти своего отца и свою мать" должно поведать каждому последующему поколению на земле о том, что оно обязано всем своим нынешнем добрым положением исключительно поддержанию верной преданной связи со своим прошлым. Любому поколению в Израиле счастье будет даровано лишь в той степени, в какой оно, покорно и с уважением, примет из рук родителей историческую традицию и Закон, как бережно сохраняемое в веках наследие... </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Пятая заповедь" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Повторение Десяти заповедей" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (02) Ваэтханан" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Пятая заповедь" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Повторение Десяти заповедей" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (02) Ваэтханан" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |