ТАНАХ:Книга (03) ЛЕВИТ●●●Раздел (09) Беhар●●Тема (25:01) "Шмита и Йовель"●Отрывок (25:01-25:07) Субботний год
ТОРА●Книга (03) ЛЕВИТ●Раздел (09) Беhар●Тема (25:01) "Шмита и Йовель"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>03--25-01.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">(1)</balloon> И сказал Господь Моше на горе Синае, говоря: <balloon title="load:h2" style="color:blue">(2)</balloon> Говори Синай сынам Исраэйлевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, тогда земля должна покоиться в субботу Господню. <balloon title="load:h3" style="color:blue">(3)</balloon> Шесть лет засевай поле твое и шесть лет обрезывай виноградник твой и собирай плоды ее (земли); <balloon title="load:h4" style="color:blue">(4)</balloon> А в седьмой год суббота покоя да будет для земли, суббота Господня: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезывай. <balloon title="load:h5" style="color:blue">(5)</balloon> Что само вырастет на жатве твоей, не сжинай, и винограда с охранявшихся лоз твоих не снимай; год покоя да будет для земли. <balloon title="load:h6" style="color:blue">(6)</balloon> И да будет суббота земли вам в пищу, тебе и рабу твоему, и рабе твоей, и наемнику твоему, и поселенцу твоему, которые живут у тебя. <balloon title="load:h7" style="color:blue">(7)</balloon> И скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будет весь урожай ее в пищу. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">/1/</balloon> И ГОВОРИЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ НА ГОРЕ СИНАЙ, ТАК: <balloon title="load:h2" style="color:blue">/2/</balloon> "ГОВОРИ С СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ И СКАЖИ ИМ: КОГДА ПРИДЕТЕ В СТРАНУ, КОТОРУЮ Я ДАЮ ВАМ, ЗЕМЛЯ ДОЛЖНА ПОКОИТЬСЯ В СУББОТУ БОГА. <balloon title="load:h3" style="color:blue">/3/</balloon> ШЕСТЬ ЛЕТ ЗАСЕВАЙ ПОЛЕ ТВОЕ, И ШЕСТЬ ЛЕТ ОБРЕЗАЙ ВИНОГРАДНИК ТВОЙ, И СОБИРАЙ ПЛОДЫ ЕЕ ЗЕМЛИ. <balloon title="load:h4" style="color:blue">/4/</balloon> А В СЕДЬМОЙ ГОД СУББОТА ПОКОЯ БУДЕТ ДЛЯ ЗЕМЛИ, СУББОТА БОГУ: ПОЛЯ ТВОЕГО НЕ ЗАСЕВАЙ И ВИНОГРАДНИКА ТВОЕГО НЕ ОБРЕЗАЙ. <balloon title="load:h5" style="color:blue">/5/</balloon> ТО, ЧТО САМО ВЫРАСТЕТ НА ЖАТВЕ ТВОЕЙ, НЕ СЖИНАЙ, И ВИНОГРАДА С ОХРАНЯВШИХСЯ ЛОЗ ТВОИХ НЕ СНИМАЙ; ГОД ПОКОЯ БУДЕТ ДЛЯ ЗЕМЛИ. <balloon title="load:h6" style="color:blue">/6/</balloon> И БУДЕТ СУББОТА ЗЕМЛИ ВАМ В ПИЩУ, ТЕБЕ И РАБУ ТВОЕМУ, И РАБЕ ТВОЕЙ, И НАЕМНИКУ ТВОЕМУ, И ПОСЕЛЕНЦУ ТВОЕМУ, КОТОРЫЕ ЖИВУТ У ТЕБЯ. <balloon title="load:h7" style="color:blue">/7/</balloon> И СКОТУ ТВОЕМУ, И ЗВЕРЯМ, КОТОРЫЕ НА ЗЕМЛЕ ТВОЕЙ, БУДЕТ ВЕСЬ УРОЖАЙ ЕЕ В ПИЩУ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Б-г сказал Моше на горе Синай: <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Говори сынам Израиля и скажи им: Когда вы войдете в страну, которую Я даю вам, земля должна соблюдать Шабат для Б-га. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Шесть лет засевай свое поле и шесть лет обрезай свой виноградник и собирай его урожай. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> А на седьмой год будет Шабат, празднуемый прекращением работы на земле, Шабат Б-гу; свое поле не засевай и свой виноградник не обрезай. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Выросшее после твоей жатвы не дожинай и оставленные ягоды своего виноградника не подбирай; это будет год прекращения работы на земле. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Но (то, что произведет) Шабат земли будет разрешено тебе в пищу: тебе самому, твоему рабу, твоей рабыне, твоему наемному работнику и тому, кто живет с тобой. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> И твоему скоту, и диким животным, что в твоей земле, будет весь ее урожай в пищу. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> И говорил Господь Моше на горе Синай так: <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда придете на землю, которую Я даю вам, пусть празднует земля субботу Господу. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Шесть лет засевай твое поле и шесть лет обрезай твой виноградник, и собирай ее урожай. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> А в седьмом году суббота прекращения трудов будет для земли, суббота Господу: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезай; <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Самосева твоей жатвы не жни и твоего винограда хранимого не снимай; год прекращения трудов будет для земле. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> И будет суббота земли вам в пищу: тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне, и твоему наемному работнику, и твоему поселенцу, которые проживают с тобой; <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> И твоему скоту, и зверю, который на твоей земле, будет весь ее урожай в пищу. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И говорил Ашем Моше на горе Синай, сказав: <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> Говори сынам Исраэля, и скажешь им: когда придёте в Страну, которую Я даю вам – и будет отдыхать земля шабат для Ашем. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> Шесть лет засевай поле своё и шесть лет обрезай виноградник свой, и собирай урожай его. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> А в год седьмой – шабат шабатон будет для земли: шабат для Ашем, поле своё не засевай и виноградник свой не обрезай. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> Самосева жатвы твоей не жни и виноградин лозы твоей не собирай – год шабатон будет для земли. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И будет шабат земли для вас, чтобы есть: тебе и рабу твоему, и рабыне твоей, и наёмнику твоему, и жителю твоему, живущим с тобой. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И для скота твоего, и для животного, которое в стране твоей будет весь урожай её, чтобы есть. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И возвестил Господь к Мошэ на горе Синанской, говоря: <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> "Обясни сынам Іизраэлевым, говоря им: когда вы войдете в землю, которую Я отдаю вам, то пусть отдыхает земля отдыхом Господним. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> Шесть лет засевай поле твое, шесть лет обрезай вертоград свой и собирай плоды его, — <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> А в седьмой год, — отдых, величайший отдых земле, отдых ради Господа: поля своего не засевай и вертограда твоего не обрезай! <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> Самородков с жатвы твоей не пожинай и ягод с винных лоз твоих не обрывай; годом великаго отдыха пусть будет он для земли; <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И пусть будет отдых земли у вас одинаково — на пропитание — для тебя, для раба твоего, для рабыни твоей, для наемника и для поселенца твоего, проживающих при тебе; <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> Также и для скота твоего и для дичи, которая в земле твоей — пуст будет на пищу всякий плод ея! </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> И сказал Господь Моисею на горе Синае, говоря: <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, тогда земля должна покоиться в субботу Господню; <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> шесть лет засевай поле твое и шесть лет обрезывай виноградник твой, и собирай произведения их, <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> а в седьмой год да будет суббота покоя земли, суббота Господня: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезывай; <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> что само вырастет на жатве твоей, не сжинай, и гроздов с необрезанных лоз твоих не снимай; да будет это год покоя земли; <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> и будет это в продолжение субботы земли всем вам в пищу, тебе и рабу твоему, и рабе твоей, и наемнику твоему, и поселенцу твоему, поселившемуся у тебя; <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> и скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будут все произведения ее в пищу. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> на горе Синай Какая связь между субботним годом и горой Синай (почему подчеркивается, где была дана заповедь об этом)? Разве все заповеди не были даны на Синае? Однако (понимать следует так:) подобно тому, как (заповедь о) субботнем годе с ее общими и частными положениями и деталями изречена на горе Синай, так и все (заповеди) с их общими и частными положениями и деталями изречены на горе Синай. Так находим в Торат-коhаним,. И кажется мне, что значение таково: потому что в степях Моава в Мишне-Тора (в пятой книге Торы, в гл. 34) не находим повторения (заповеди о) покое земли, мы заключаем, что все ее общие и частные положения изречены на горе Синай. Писание имеет целью учить здесь о всех речениях (заповедях), данных (Господом) Моше, что все они были с Синая, их общие положения и их детали, и они вновь были повторены в степях Моава. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> субботу Господу (Покой земли) во славу Имени Господнего, подобно сказанному о субботе недельной ("суббота Господу" в Имена 20, 10) [Сифра]. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> будет для земли Для полей и для виноградников (но не для ее населения). не обрезай (От того же корня, что и (זמורא) , ветвь, и означает действие, направленное на ветви), то есть обрезают ветви (виноградной лозы). И Таргум переводит. (לא( )תכסח) , не обрезай, и подобно этому "шипы отсеченные (כסוחים) " [Йешаяhу 33, 12], "сожжена огнем, обрезана (כסוחה) " [Псалмы 80, 17] <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> самосева твоей жатвы Даже если ты не засевал, но это выросло из семян, опавших во время жатвы, и это называется (ספיח) , самосевом. не жни (Не жни с тем) чтобы это принадлежало тебе как всякая жатва (в другом году), но доступным для всех будет (и в том числе для тебя). (נזירך) (Такой виноград, который ты охранял) отстраняя и удаляя от него людей, и не сделал его для всех доступным. не сиимай Такого не снимай, а только из доступного для всех [Сифра]. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> и будет суббота земли... Хотя Я запретил их (плоды земли) тебе (говоря "не жни", "не снимай"), Я не запретил есть или использовать их, но только, чтобы ты не относился к ним как хозяин. Все будут равны (что касается плодов седьмого, субботнего года): ты, и твой наемный работник, и проживающий с тобой. суббота земли вам в пищу Ты можешь есть из (плодов) "субботних" (применительно к которым соблюдены законы субботнего года), но не из охраняемого (в 25, 5 это относится к винограду, здесь же распространяется на все плоды земли). тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне Из сказанного "и будут есть неимущие из народа твоего" [Имена 23, 11] я мог бы (заключить), что (плоды седьмого года) запрещено есть богатым, поэтому сказано: "тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне". Таким образом, здесь называются как господа (богатые), так и рабы и рабыни (бедные) [Сифра]. и твоему наемному работнику, и твоему поселенцу Также и чужеземцам. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> и твоему скоту, и зверю Если зверь может есть это, то тем более (может есть) скот, которому ты обязан доставлять пищу. Что же тогда означает "и твоему скоту"? Скот уравнивается со зверем: до тех пор, пока зверь ест находящееся в поле, корми твой скот находящимся в доме; кончилась (пища) для зверя в поле, удали (пищу) для твоего скота из дома (т.е. вынеси ее в поле, чтобы она была одинаково доступной для всех животных) [Сифра; Таанит 6 б]. (Когда в поле кончается определенный вид плодов, наступает время устранения этого вида из дома.) </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> После изложения темы выделенности людей (коэны) и выделенности времён (праздники) Тора переходит к теме выделенности места – Эрец Исраэль, потому что человек встречается с пространством через время. Понять Божественную выделенность пространства гораздо труднее, чем человека или времени, т.к. пространство ограниченно и материально. Задача народа Израиля: через время – Историю – встретиться с местом – Эрец Исраэль. Поэтому выход из галута это переход из категории времени в категорию места. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Выделенное время начинает взаимодействовать с выделенным местом: «и будет отдыхать земля шабат». <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Параллель с рабочей неделей. И поле, и виноградник даны как примеры земледельческой деятельности. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> Земля проявляет свою Божественную выделенность в седьмой год так же, как человек в шабат. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> «Самосев» - зёрна, упавшие на землю во время предыдущей жатвы. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> В седьмой год (Шмита) все угодья становятся общими – элементы коммунизма. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Животные – часть ответственности человеческого общества. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> обращаясь к Моше Эти законы направлены на то, чтобы раскрыть особую связь еврейского народа с Творцом. Когда закончится время странствий в пустыне, где Божественное Присутствие проявлялось через облака славы, окружавшие и защищавшие народ, через ман, падавший с неба, и воду, бившую из скалы, близость Творца будет ощущаться через цветение земли и особую поддержку во всех делах, которая будет оказана народу, если он будет верен союзу и будет соблюдать заповеди. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> земля должна покоиться в субботу Тора персонифицирует землю: она должна отдыхать в седьмой год так же, как человек отдыхает в субботу. В этот год еврей не имеет права не только сам обрабатывать землю, но ему запрещено и нанимать кого бы то ни было, даже нееврея, чтобы тот пахал или сеял для него. Тора декларирует, что земля принадлежит Всевышнему, а не человеку. Бога Точно так же, как суббота является не обычным днем отдыха, а временем, посвященным Всевышнему, так и седьмой год является не временем отдыха почвы, оставленной под паром для восстановления ее сил, а особым актом посвящения земли Всевышнему. Это выражается не только в том, что человек устраняется от работ на земле, но и в том, что урожай становится общим достоянием: Всевышний заботится о каждом человеке, и пред Ним все имеют равные права получить необходимое для жизни пропитание. Даже животные не забыты Торой, стремящейся привнести в материальный мир крупицу гармонии, которая полностью будет достигнута в будущие времена, после исправления всех грехов и недостатков (Шмот, 23:10,11). Из книги Дварим (31:10-13) становится понятным, что в седьмой год семилетнего цикла люди уделяли особое внимание изучению Торы, используя время, которое освободилось за счет прекращения земледельческих работ. Мудрецы Торы заботились о том, чтобы каждый, включая женщин, детей и геров, нашел бы возможность пополнить свои знания в области закона и постичь на доступном ему уровне смысл глубоких комментариев, передаваемых по традиции со времени дарования Учения у горы Синай. Иосиф Флавий отмечает, что одной из важнейших особенностей Торы, отличающей ее от других учений, известных в древнем мире, является то, что Моше, по повелению Всевышнего, с самого начала сделал ее достоянием всего народа, а не тайным знанием, доступным только избранным. "Представить себе, насколько необычным является закон седьмого года семилетнего цикла для всех времен и народов, можно только в том случае, если вообразить ситуацию, когда английскому рабочему каждый седьмой год предлагается прослушать университетский курс о развитии современной науки, а также курсы по литературе и философии. Трудно переоценить столь положительное влияние на общество такого периодического повышения образовательного уровня. Когда мы понимаем, как проводило седьмой год подавляющее большинство еврейского народа, мы начинаем догадываться, какие огромные преимущества давал этот период всеобщего просвещения сынам Израиля" (Ф. Вериндер, Заметки о еврейском аграрном законе, 1911). <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> в седьмой год Законы седьмого года семилетнего цикла вступают в силу в начале седьмого месяца, в Рош hа-Шана. суббота покоя Иврит: шабат шабатон. Букв. "суббота суббот". Таким же выражением пользуется Тора, говоря о Йом-Кипуре (Ваикра, 23:32). Имеется в виду, что при любых обстоятельствах закон должен соблюдаться со всей строгостью. В данном случае речь идет о полном устранении от работ по улучшению почвы, от посева и сбора урожая. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> с охранявшихся лоз твоих Иврит: инвей незиреха. Букв. "отдельные виноградины, которые всегда остаются". В седьмой год весь урожай винограда приобретает статус отдельных виноградин, которые в обычный год закон запрещает собирать, обязывая оставить их для бедных. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> и будет суббота земли вам в пищу Все, что вырастет на земле само собой, без приложения усилий человека, может быть употреблено в пищу. вам Урожай седьмого года является общим достоянием, и никто не имеет права убрать его в амбары, хранилища и погреба. Он предназначен для употребления в пищу в этом году. Если человек собрал урожай и сделал запас в своем доме, оставив достаточное количество плодов на поле или в саду, а затем увидел, что оставленное было разобрано другими людьми, он обязан вынести свои запасы и поставить в таком месте, где они будут доступны для общего пользования. и наемнику твоему, и поселенцу твоему Включая неевреев (Сифра). См. Ваикра, 19:10. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> и скоту твоему Иврит: беhема. Имеются в виду домашние животные. и зверям Иврит: хая. Имеются в виду дикие животные. Тора стремится воспитать в человеке любовь ко всем творениям Всевышнего: "Знает праведник нужду скотины своей" (Мишлей, 12:10). Седьмой год - это прообраз будущего времени, описанного пророком Йешаяhу, когда даже животные будут жить в мире друг с другом. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Заключительные стихи предыдущей главы ставят Б-га (источник всей справедливости) и Личность Б-га (основу всех законов, управляющих правами людей и относящихся к тем вещам, которые люди обозначили как свою собственность) во главу законов о личностных и имущественных правах. Данная глава имеет дело с более узкой сферой еврейского аграрного закона. Здесь Б-г провозглашается единым законным Хозяином и Владельцем земли евреев, личности еврея и еврейской собственности, и одна эта юридическая предпосылка становится основанием для подробного свода аграрного, личностного и имущественного законодательств. Швиит (субботний год), йовель (юбилейный год), институт геулы (выкупа, дословно "освобождения"), относящийся к приобретению земли, домов и рабов, и закон о рибите (проценте на ссуду) являются очевидными логическими следствиями предпосылки, что все на свете принадлежит Б-гу и что Б-г обладает исключительным законным правом на все это. Эти законы предваряются фразой: "Б-г говорил с Моше на горе Синай...", которой Торат коаним дает следующее объяснение: Почему Писание считает важным сообщить нам, что законы о cубботнем годе были даны нам на горе Синай? Разве все другие законы не были даны нам там же? Это сделано лишь для того, чтобы сообщить нам, что так же как законы о cубботнем годе вместе с объяснениями их были открыты на горе Синай, так и все другие законы были открыты на горе Синай не только в виде основного текста, но с самыми подробными объяснениями. Мы считаем, что такой акцент на синайском происхождении не только законов, но и относящихся к ним подробностей, и то, что это замечание сделано в связи с законами о cубботнем годе, можно непосредственно связать со случаем богохульства, описанным в предыдущей главе. Ибо этот инцидент требовал применения закона, который был дан на Синае, лишь в общих чертах; обобщений и деталей для его применения столь очевидно не хватало, что, когда впервые возникла необходимость употребить этот закон на практике, то пришлось обращаться к Б-гу за разъяснением процедуры: "Они поместили его под стражу, чтобы они смогли получить объяснение согласно слову Б-га" (Ваикра 24:12). Какой закон! И каков его Субъект, особенно в сравнении с законодательством о cубботнем годе и субъектом этого законодательства! Грех, описанный в главе 24, – величайшее преступление, которое только можно представить, и Объект преступления – тот Единственный, совершенно независящий от времени и пространства, сущий везде и во все времена, так что согрешить против Него можно в любое время и в любом месте. Могут поэтому спросить: Если даже такой закон, как закон о богохульстве, был сформулирован на Синае столь неопределенно, что пришлось уточнять у Б-га детали, когда впервые возникла необходимость в его применении, то как можно ожидать, что законы, подобные законам о cубботнем годе, были даны на Синае со всеми обобщениями и во всех подробностях? В конце концов, в то время, когда был дан Закон, и фактически спустя много лет после этого законы субботнего года невозможно было даже применить к их предполагаемому объекту, земле евреев. Да и позднее объект этих законов (земля) был недостижим для нас сотни и даже тысячи лет. Как кажется, здесь Закон дает нам ответ на этот вопрос. Он делает это, подчеркивая, и именно в связи с законами о субботних и юбилейных годах, непосредственно следующих за описанием греховного "произнесения Имени Б-га", что, хотя в случае богохульства за подробностями исполнения закона пришлось обращаться к Б-гу, когда в этом возникла необходимость, подробности всех других законов, включая те, которые применяются лишь в особое время и в особом месте, как законы о субботнем годе и т. д., были действительно сообщены Моше уже на горе Синай... <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> ЗЕМЛЯ ДОЛЖНА СОБЛЮДАТЬ ШАБАТ ДЛЯ Б-ГА. То, чем седьмой день Творения является для всей планеты, тем должен быть седьмой год для Земли (Израиля). Первый – это день почитания Б-га как Создателя и Хозяина мира; последний – год почитания Б-га как Владельца и Хозяина Земли... <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> ШАБАТ Б-ГУ. Писание неоднократно заявляет, что субботний год земли – это Шабат (לה') , служащий для выражения почтения Б-гу, а не год, когда земля может оставаться под паром просто для улучшения почвы, как можно предположить. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Если мы нарисуем перед собой картину практического применения закона о cубботнем годе, мы поймем, что он представляет собой в высшей степени замечательный публичный акт почтения, совершаемый всем народом в течение целого года на полях, в садах и лугах. Соблюдение cубботнего года повергает, так сказать, землю народа к ногам Б-га, как ее законного Владельца и Хозяина. Люди видят себя лишь как жителей и арендаторов, допущенных к принадлежащей Б-гу земле. Лишенные всей власти и гордости собственников они отступают перед Б-гом на уровень беднейших из людей, на уровень зверей полевых. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Субботний год" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Шмита и Йовель" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (09) Беhар" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (03) ЛЕВИТ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Субботний год" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Шмита и Йовель" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (09) Беhар" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (03) ЛЕВИТ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |