ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (09) Ваешев●●Тема (38:01) "Йеhуда и Тамар"●Отрывок (38:01-38:11) Тамар и сыновья Иеhуды: различия между версиями
imported>MyBot Новая страница: «{{голова|01●●37●36|01●●38●12|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (09) Ваешев|Тема (38:01) "Йеhуда и Тамар"}} <div styl…» |
imported>MyBot Нет описания правки |
||
| Строка 119: | Строка 119: | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | ||
<balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> | <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И было, в то время, и спустился Йеуда от братьев своих, и повернул до Мужа Адулами, и имя его Хира. | ||
<balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> | <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И увидел там Йеуда дочь Мужа Кнаани, и имя его Шуа, и взял её, и вошёл к ней. | ||
<balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> | <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И забеременела, и родила сына, и назвал имя его Эр. | ||
<balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> | <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И забеременела ещё, и родила сына, и назвала имя его Онан. | ||
<balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> | <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И продолжила ещё, и родила сына, и назвала имя его Шела. И был в Хзиве, когда родила она его. | ||
<balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> | <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И взял Йеуда жену Эру, первенцу своему, и имя её - Тамар. | ||
<balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> | <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И был Эр, первенец Йеуды плох в глазах Ашем, и умертвил его Ашем. | ||
<balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> | <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И сказал Йеуда Онану: войди к жене брата твоего и сделай ей йибум, и восстанови семя брату твоему! | ||
<balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> | <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> И знал Онан, что не ему будет семя. И бывало: если входил к жене брата своего, и портил на землю, чтобы не дать семя брату своему. | ||
<balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> | <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И зло в глазах Ашем, что он делал, и умертвил также его. | ||
<balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> | <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И сказал Йеуда Тамар, невестке своей: сиди вдовой в доме отца твоего до того, как вырастет Шела, сын мой, потому что сказал: чтобы не умер также он, как братья его. И пошла Тамар, и поселилась в доме отца своего. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | ||
Текущая версия от 11:19, 9 марта 2022
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (09) Ваешев●Тема (38:01) "Йеhуда и Тамар"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>01--38-01.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">(1)</balloon> И было в то время, – Йыуда отошел от братьев своих и расположился близ одного Адуламитянина, имя которого Хира. <balloon title="load:h2" style="color:blue">(2)</balloon> И увидал там Йыуда дочь одного Кынаанейца, имя которому Шуа, и взял ее, и вошел к ней. <balloon title="load:h3" style="color:blue">(3)</balloon> И она зачала, и родила сына; и он нарек ему имя Эйр. <balloon title="load:h4" style="color:blue">(4)</balloon> И зачала опять, и родила сына; и нарекла ему имя Онан. <balloon title="load:h5" style="color:blue">(5)</balloon> И еще родила сына, и нарекла ему имя Шэйла. И был он в Хызиве, когда она родила его. <balloon title="load:h6" style="color:blue">(6)</balloon> И взял Йыуда жену Эйру, первенцу своему; имя ей Тамар. <balloon title="load:h7" style="color:blue">(7)</balloon> Но Эйр, первенец Йыуды, был неугоден очам Господа, и умертвил его Господь. <balloon title="load:h8" style="color:blue">(8)</balloon> И сказал Йыуда Онану: войди к жене брата твоего и женись на ней, как деверь, и восстанови род брата своего. <balloon title="load:h9" style="color:blue">(9)</balloon> Но знал Онан, что семя будет не ему; и бывало, когда входил к жене брата своего, ронял на землю, чтобы не дать потомства брату своему. <balloon title="load:h10" style="color:blue">(10)</balloon> И было зло пред очами Господа то, что он делал, и Он умертвил и его. <balloon title="load:h11" style="color:blue">(11)</balloon> И сказал Йыуда Тамар, невестке своей: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шэйла, сын мой. Ибо он сказал: может быть умрет он, подобно братьям его. И пошла Тамар, и жила в доме отца своего. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">/1/</balloon> И БЫЛО, В ТО ВРЕМЯ, ЙЕhУДА ОТОШЕЛ ОТ БРАТЬЕВ СВОИХ И РАСПОЛОЖИЛСЯ ОКОЛО ОДНОГО АДУЛАМИТЯНИНА ПО ИМЕНИ ХИРА. <balloon title="load:h2" style="color:blue">/2/</balloon> И УВИДЕЛ ТАМ ЙЕhУДА ДОЧЬ ОДНОГО КНААНЕЯ, ИМЯ КОТОРОГО ШУА, И ВЗЯЛ ЕЕ, И ВОШЕЛ К НЕЙ. <balloon title="load:h3" style="color:blue">/3/</balloon> И ОНА ЗАЧАЛА, И РОДИЛА СЫНА, И ОН НАРЕК ЕМУ ИМЯ ЭР. <balloon title="load:h4" style="color:blue">/4/</balloon> И ОПЯТЬ ЗАЧАЛА, И РОДИЛА СЫНА, И НАРЕКЛА ЕМУ ИМЯ ОНАН. <balloon title="load:h5" style="color:blue">/5/</balloon> И ОПЯТЬ РОДИЛА ОНА СЫНА, И НАРЕКЛА ЕМУ ИМЯ ШЕЛА; И БЫЛО ЭТО В КЗИВЕ, КОГДА ОНА РОДИЛА ЕГО. <balloon title="load:h6" style="color:blue">/6/</balloon> И ВЗЯЛ ЙЕhУДА ПЕРВЕНЦУ СВОЕМУ ЭРУ ЖЕНУ, ИМЯ ЕЙ ТАМАР. <balloon title="load:h7" style="color:blue">/7/</balloon> НО ЭР, ПЕРВЕНЕЦ ЙЕhУДЫ, БЫЛ НЕУГОДЕН БОГУ, И УМЕРТВИЛ ЕГО БОГ. <balloon title="load:h8" style="color:blue">/8/</balloon> И СКАЗАЛ ЙЕhУДА ОНАНУ: "ВОЙДИ К ЖЕНЕ БРАТА ТВОЕГО, И ЖЕНИСЬ НА НЕЙ ПО ПРАВУ ДЕВЕРЯ, И ВОССТАНОВИ СЕМЯ БРАТУ ТВОЕМУ!". <balloon title="load:h9" style="color:blue">/9/</balloon> НО ТАК КАК ЗНАЛ ОНАН, ЧТО СЕМЯ БУДЕТ НЕ ЕМУ, ТО БЫВАЛО, КОГДА ВХОДИЛ ОН К ЖЕНЕ БРАТА СВОЕГО, ТО РОНЯЛ НА ЗЕМЛЮ, ЧТОБЫ НЕ ДАТЬ ПОТОМСТВА БРАТУ СВОЕМУ. <balloon title="load:h10" style="color:blue">/10/</balloon> И БЫЛО НЕУГОДНО БОГУ ТО, ЧТО ОН ДЕЛАЛ, И УМЕРТВИЛ ОН ТАКЖЕ И ЕГО. <balloon title="load:h11" style="color:blue">/11/</balloon> И СКАЗАЛ ЙЕhУДА ТАМАР, НЕВЕСТКЕ СВОЕЙ: "ОСТАВАЙСЯ ВДОВОЮ В ДОМЕ ОТЦА ТВОЕГО, ПОКА ПОДРАСТЕТ СЫН МОЙ, ШЕЛА"; ИБО ОН ПОДУМАЛ: "МОЖЕТ БЫТЬ, УМРЕТ И ОН, ПОДОБНО БРАТЬЯМ СВОИМ". И ПОШЛА ТАМАР, И ЖИЛА В ДОМЕ ОТЦА СВОЕГО. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> В это самое время Иеуда спустился от своих братьев и сблизился с человеком из Адулама по имени Хира. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Там Иеуда увидел дочь торговца, которого звали Шуа, он женился на ней и вошел к ней. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Она зачала и родила сына; он назвал его Эр. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> Она зачала снова, родила сына и назвала его Онан. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Она родила другого сына и назвала его Шела, а он был в Кезиве, когда она его родила. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Иеуда взял для своего первенца Эра жену по имени Тамар. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Эр, первенец Иеуды, был плох в глазах Б-га, и Б-г умертвил его. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> Иеуда сказал Онану: Войди к жене своего брата, исполни обязанность ибума и восстанови потомство для своего брата. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> Онан знал, что потомство не будет считаться его, и когда входил к жене своего брата, изливал семя на землю, чтобы не дать потомства своему брату. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> То, что он делал, было злом в глазах Б-га, и Он умертвил и его. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> Иеуда сказал своей невестке Тамар: Оставайся вдовой в доме своего отца, пока не подрастет мой сын Шела, ибо думал, что тот так же может умереть, как и его братья. Тамар пошла и оставалась в доме своего отца. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> И было в ту пору, и нисшел Йеhуда от братьев своих, и повернул он (от них) к мужу из Адулама, чье имя Хира. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> И увидел там Йеhуда дочь одного торговца, по имени Шуа, и взял он ее (в жены) и вошел к ней. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> И зачала она и родила сына, и он нарек ему имя Эр. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> И зачала еще и родила сына, и нарекла она ему имя Онан. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> И прибавила еще и родила сына, и нарекла она ему имя Шела. И было в Кезиве, когда она родила его. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> И взял Йеhуда жену Эру, первенцу своему, а имя ее - Тамар. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> И был Эр, первенец Йеhуды, зол в глазах Господа, и умертвил его Господь. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> И сказал Йеhуда Онану: Войди к жене твоего брата и как деверь женись на ней, и возведи ты семя брату твоему! <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> И знал Онан, что не ему будет семя. И было: когда входил к жене брата своего, губил на землю, чтобы не дать семени брату своему. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> И злым было в глазах Господа то, что он делал, и умертвил Он также и его. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> И сказал Йеhуда Тамар, своей невестке: Сиди вдовой в доме отца твоего, пока не вырастет Шела, мой сын. - Ибо сказал (себе): Не умереть бы также ему, как братьям его. - И пошла Тамар, и сидела в доме отца своего. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И было, в то время, и спустился Йеуда от братьев своих, и повернул до Мужа Адулами, и имя его Хира. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И увидел там Йеуда дочь Мужа Кнаани, и имя его Шуа, и взял её, и вошёл к ней. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И забеременела, и родила сына, и назвал имя его Эр. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И забеременела ещё, и родила сына, и назвала имя его Онан. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И продолжила ещё, и родила сына, и назвала имя его Шела. И был в Хзиве, когда родила она его. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И взял Йеуда жену Эру, первенцу своему, и имя её - Тамар. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> И был Эр, первенец Йеуды плох в глазах Ашем, и умертвил его Ашем. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И сказал Йеуда Онану: войди к жене брата твоего и сделай ей йибум, и восстанови семя брату твоему! <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> И знал Онан, что не ему будет семя. И бывало: если входил к жене брата своего, и портил на землю, чтобы не дать семя брату своему. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И зло в глазах Ашем, что он делал, и умертвил также его. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И сказал Йеуда Тамар, невестке своей: сиди вдовой в доме отца твоего до того, как вырастет Шела, сын мой, потому что сказал: чтобы не умер также он, как братья его. И пошла Тамар, и поселилась в доме отца своего. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И случилось в это время, что Егуда спустился от братьев своих, и завернул к господину Адуламийскому, по имени Хире. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И Егуда увидел там дочь господина Кенаанийскаго, по имени Шуа, и взял ее, и вошел к ней. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И она забеременела, и родила сына; и он нарек ему имя: Эр. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И забеременела еще, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И еще раз родила она сына, и нарекла ему имя: Шела. Егуда же был в Кезиве, когда она его родила. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И он взял Эру, первенцу своему, жену, по имеии Тамарь. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7</balloon> Но Эр, первенец Егуды, был не хорош в глазах Господа, и Господь убил его. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8</balloon> И Егуда сказал Онану: "Войди к жене твоего брата, и усвой ее, и возстанови потомство брату твоему!" <balloon title="load:h9" style="color:blue">9</balloon> Но Онан, зная, что потомство не его будет, бывало, когда входил к жене своего браия, то тратил на землю, дабы не давать потомства своему брату. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10</balloon> И то, что он делал, было мерзко в глазах Господа, и Он убил также и его. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И Егуда сказал Тамари, невестке своей: "Посиди вдовою в доме отца твоего, пока Шела, сын мой, выростет;" ибо думал он: "И он также может умереть, как его братья.“ И Тамарь пошла и сидела в доме отца своего. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одного Адулламитянина, которому имя: Хира. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял ее и вошел к ней. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> И еще родила сына [третьего] и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал [семя] на землю, чтобы не дать семени брату своему. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> И сказал Иуда Фамари, невестке своей [по смерти двух сыновей своих]: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал [в уме своем]: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> и было в ту пору Почему этот раздел помещен здесь, тем самым прерывая повествование о Йосефе? Чтобы показать, что братья лишили (Йеhуду) его величия (низвели его с высоты его положения). Видя горе своего отца, сказали: "Ты предложил продать его, если бы ты потребовал отослать его (к отцу), мы послушали бы тебя" [Берешит раба 85; Танхума ] . и повернул в сторону (отстранился) От своих братьев. к мужу из Адулама Завязал с ним деловые отношения. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> букв.: кенаани Торговца (см. 3ехария 14, 21) [ Псахим 50а] . <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> и было в Кезиве (Это) название местности. И я полагаю: потому что она перестала рождать, названо Кезивом (что означает прекращение действия и подобно) по значению "стал для меня как источник пересыхающий" [Ирмеяhу 15, 18] и "воды которого не иссякнут" [Йешаяhу 58, 11]. В противном же случае о чем это должно нам сказать? А в Берешит раба я видел (толкование:) "и нарекла ему имя Шела..." - прекращение. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> дурен (зол) в глазах Господа Подобно (тому, как был) дурен Онан: губил свое семя. Ибо об Онане сказано: "И умертвил Он также и его" [38, 10] - за то же, за что был умерщвлен Эр, был умерщвлен Онан. А почему Эр губил свое семя? Чтобы (жена) не зачала и не поблекла бы ее красота [ Йевамот 34 б]. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> и возведи ты семя (потомство) Сын будет назван по имени умершего (как если бы тот был его отцом). <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> и губил на землю (Подобно тому, как) молотят внутри (гумна), а веют снаружи, (совокуплялся и изливал наружу) [Берешит раба 85]. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> ибо сказал (себе)… Иначе говоря, то была отговорка, так как он не намеревался дать ее в жены (сыну). ибо сказал: Не умереть бы ему Она считается (женой), мужья которой умирают [Йевамот 64 б]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> В истории с Йосэфом Йеуда был старшим. Братья обвинили его в том, что его руководство привело к гибели (по их мнению) Йосэфа и горю отца. Йеуда оставляет свою должность старшего, уходит от братьев и начинает жить с кнаанейцами. «Спустился» означает не только географическое понятие, но и снижение его социального статуса. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Йеуда не просто ищет жену. Он хочет укорениться в Эрец Исраэль, ошибочно предполагая, что Кнаани – исконные обитатели страны и, соединяясь с ними, он возвращается к «корням», считая себя пришельцем из Падан Арама. Это ошибка. Возврат к корням это возврат к Эверу и Шему – древним обитателям Эрец Исраэль и предкам Яакова. Шуа – на кнаанейском – мужское (соответственно - бесплодное) дерево финиковой пальмы. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Эр – на иврите – бодрый, молодой, живой. Единственное имя сыновей Йеуды, которое дано отцом и на иврите. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> Имя Онан – кнаанейское и дано матерью. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Шела – кнаанейское имя и тоже дано матерью. Хзив – на иврите – от слова «ложь», «разочарование» – намёк на то, что из Шелы ничего не получится. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Своему первенцу, которого он считает преемником, Йеуда берёт жену из Иврим. Тамар на иврите – «женская финиковая пальма», которая дает плоды. Согласно мидрашу она из потомков Шема. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> Причина смерти Эра – его собственные пороки. <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> Йибум – обычай того времени. В случае смерти мужа, не оставившего сыновей, один из его родственников должен был жениться на вдове (допускалось наличие нескольких жен), чтобы родившийся сын унаследовал надел и имущество умершего. В дальнейшем Тора сузит границы обязательного йибума до братьев покойного. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> Онан проявляет эгоизм. Возможно, он обусловлен неприятием того, что Эр – Иври (по своему имени) и любимый сын отца, а Онан и Шела – скорее Кнаани по своей ментальности. <balloon title="load:h10" style="color:blue">10.</balloon> «Также его» означает, что смерть Эра произошла по той же причине: Эр не давал семя своей жене, так как не хотел беременности, временной потери её красоты, проблем с детьми и т.д. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> Йеуда думает, что причина смерти сыновей – Тамар. Он пытается спасти своего третьего сына, откладывая брак. На самом деле, причина смерти Эра и Онана – в них самих. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> в то время Это выражение не дает возможности определить, когда именно произошло событие, и используется в тех случаях, когда речь идет о произошедшем несколько лет назад. Если мы примем это во внимание, то станет ясно, что Йеhуда женился до продажи Йосефа (Ибн Эзра). отошел Букв. "спустился". Йеhуда покидает холмы Хеврона и спускается в долину Адулам, находящуюся примерно в 27 км к юго-западу от Иерусалима. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> кнаанея Большинство комментаторов считает, что это слово указывает не на происхождение человека, а на его профессию. Кнаанеями называли торговцев (Таргум Онкелос; Раши). <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> и взял Йеhуда Обычай обязывал отца выбрать невесту сыну. Тамар Букв. "финиковая пальма". Впоследствии это имя встречается в семье Давида. <balloon title="load:h7" style="color:blue">7.</balloon> умертвил его Букв. "причинил смерть". <balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon> женись на ней по праву деверя Левиратный брак. От латинского лежир - "брат мужа" (см. Дварим, 25:5). Старший сын от такого брака наследует имя и имущество умершего. <balloon title="load:h9" style="color:blue">9.</balloon> будет не ему Не будет считаться его потомством и не будет носить его имя. <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> невестке своей Тамар. По обычаю, бездетная вдова уходила в дом отца. Йеhуда считал, что причина смерти Эра и Онана - в Тамар, поэтому он опасался выдать ее замуж за Шелу. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Отдаление Иеуды от братьев можно рассматривать как симптом напряженности или разлада, возникшего между ними после того, что он сделал с Йосэфом. Чувство враждебности сконцентрировалось в основном на Иеуде, который, судя по всему, был самым влиятельным среди братьев: роковой случай произошел по его предложению и по его настоянию. Кроме того мы увидим, что собственной семье Иеуды пришлось дорого заплатить за совершенное им зло. Жена и сын умерли раньше его; но что более трагично, его сыновья умерли, потому что совершили зло перед лицом Б-га. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Моральная ценность брака определяется единственно его конечной целью - рождением и воспитанием детей ("плодитесь и размножайтесь"). Моральное состояние брака, не преследующего эту цель, весьма далеко от совершенства. Семейная ячейка, т.е. родительский дом и образовавшиеся в нем семьи, представляют собой отдельную ветвь на древе человечества, так сказать, морального индивидуума с собственным характером. Следовательно, смерть мужа, оставившего бездетную вдову, делает брак незавершенным, т.к. в этом случае в браке не удалось достичь его возвышенной моральной цели - продолжения человеческого рода в направлении, определенном доминирующими в конкретной семье чертами. Положение это может быть исправлено браком бездетной вдовы с одним из ближайших родственников ее покойного мужа. Эти представления, отражающие нравственность брака и возвышенное моральное достоинство семьи, по-видимому, формируют основу института ибум (левиратного брака), с которым мы встречаемся уже на самом раннем этапе истории семьи Яакова... </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== Глава 52. Йеhуда и Тамар ==
52.1 Понижение уровня Йеhуды (01:38:01)
(01) И было в то время, Йеhуда отошел от братьев своих и расположился близ одного Адуламитянина, имя которого Хира.
История Иосифа прерывается, и повествование переходит к истории Йеhуды и Тамар.
Йеhуда отошел от братьев своих: Дословно Йеhуда «спустился от своих братьев» - что означает не только географическое отдаление, но и снижение его социального статуса. В ситуации напряженности в семье и траура Яакова, братья не были рады общаться с Йеhудой, по совету и решению которого был продан Иосиф, и статус Йеhуды среди них был сильно поколеблен.
И расположился близ одного Адуламитянина, имя которого Хира: Мидраш отождествляет это имя с Хирамом, царем Цора (сегодняшний Тир в Ливане, см. Книгу Царей I, 05:15). Т.е. «Хир» и «Хирам», понимается как титул царей Финикии, подобно тому, как «Фараон» – титул царей Египта, а «Авимелех» – титул царей Филистимлян. (Разумеется, не имеется в виду буквально тот Хирам, который будет жить через тысячу лет после этого и сотрудничать с Соломоном – речь идет о влиянии на евреев северного соседа, влиянии Финикии, и поэтому мидраш отождествляет эти две фигуры символически).
Финикия, Ливан – это ближайший сосед Страны Израиля на севере. Он совершенно по-разному влияет на Йеhуду и на Иосифа.
Йеhуда, в лице своего потомка, царя Соломона, просит у финикийского царя помощи в постройке Храма, в продвижения монотеизма для человечества, и Хирам активно помогает ему. А в Северном царстве, у потомков Иосифа, ситуация обратная – Изевель, дочь царя Финикии, став женой Ахава, царя Северного царства, привезет с собой идолов и служителей Ваала (Книга Царей I, 16:31). Т.е. Йеhуда при общении с Финикией приводит в мир положительное продвижение, а потомки Иосифа – отрицательное. Финикия является источником огромной силы, но куда эта сила будет направлена, зависит от того, что делает Израиль и кто стоит у него во главе.
Если Израиль представлен линией Йеhуды, у которого духовность доминирует как центральный параметр, то ему связь с Финикией не мешает; более того, сила Финикии в материальной области помогает Йеhуде построить Храм. Дом же Иосифа, который и сам уже сильно вовлечен в материальное, и в котором нет приоритета высших ценностей перед житейскими – при связи с Финикией морально порабощается ею.
Йеhуда, представляющий особое еврейское государство связи с Богом, обладает потенциалом перенаправлять силы окружающего мира на добро, - а у Иосифа, материального и обычного, хоть и еврейского, государства, такого потенциала нет.
Современное Государство Израиль, построенное на принципах Иосифа, т.е. «ничем не хуже других», - может успешно существовать наравне с другими странами, но не имеет сил исправить человечество и повлиять на него. Мы сможем сделать это только тогда, когда Израиль перейдет на принципы Йеhуды, т.е. станет особым, библейским государством.
Таким образом, в целом связь Йеhуды с финикийцами могла бы быть положительной. Йеhуда, в противовес Иосифу, не хочет уходить из Эрец Исраэль, а хочет интегрироваться с местным населением, - в котором, на его взгляд, много вполне достойных людей, и которые неслучайно живут в этой же Стране.
Проблема, однако, в том, что Йеhуда, строя эту связь, сам отходит от братьев. А разрыв в еврейском народе всегда ведет к понижению его уровня.
Итак, падение Йеhуды проявилось сначала в продаже Иосифа, а затем в отходе от братьев и далее в ориентации на отношения с местным ханаанским населением.== 52.2. Сыновья Йеhуды и их женитьба на Тамар (01:38:02-01:38:11) ==
(02) И увидал там Йеhуда дочь одного Ханаанейца, имя которому Шуа, и взял ее, и вошел к ней.
(03) И она зачала, и родила сына; и он нарек ему имя Эйр.
(04) И зачала опять, и родила сына; и нарекла ему имя Онан.
(05) И еще родила сына, и нарекла ему имя Шела. И был он в Кезиве, когда она родила его.
(06) И взял Йеhуда жену Эйру, первенцу своему; имя ей Тамар.
(07) Но Эйр, первенец Йеhуды, был неугоден очам Господа, и умертвил его Господь.
(08) И Йеhуда сказал Онану: войди к жене брата твоего и женись на ней, как деверь, и восстанови род брата своего.
(09) Но знал Онан, что семя будет не ему; и бывало, когда входил к жене брата своего, ронял на землю, чтобы не дать потомства брату своему.
(10) И было зло пред очами Господа то, что он делал, и Он умертвил также и его.
(11) И Йеhуда сказал Тамар, невестке своей: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал: может быть умрет он, подобно братьям его. И пошла Тамар, и жила в доме отца своего.
И увидал там Йеhуда дочь одного Ханаанейца, имя которому Шуа, и взял ее, и вошел к ней: Йеhуда берет в жены ханаанку, что прямо противоречит семейной традиции. Начиная с Авраама, в семье было установлено, что жениться на ханаанках не следует, а надо выбирать себе пару среди иврим. Но Йеhуда, полагая, что процесс формирования народа завершен, - считает, что теперь уже можно ассимилировать внутри него и ханаанские элементы. Отметим, что Яаков, похоже, был согласен с этим взглядом, поскольку не возражает против брака Йеhуды.
Как достоинства, так и недостатки Иосифа и Йеhуды взаимно дополняют друг друга. Иосиф руководствуется правильной идеей о том, что начинать действовать нужно через исправление материального, но ошибочно считает, что можно действовать из галута, из чужой страны. У Йеhуды же наоборот – он прав в том, что главные ценности это ценности духовные, но ошибается, полагая, что можно действовать без учета общего состояния народа. Йеhуда, уверенный, что процесс формирования народа уже завершен, считает, что можно брать в жены ханаанок, поскольку национальный организм уже построен и теперь он в состоянии растворить в себе ханаанские элементы. Но на самом деле национальный организм строится на основе концепций Иосифа, с учетом реальности. Поэтому, продав Иосифа – и, как следствие, разойдясь с братьями – Йеhуда теряет опору для своей духовной силы.
И был он в Кезиве, когда она родила его Название места, Кезив, кажется «лишним», неинформативным для рассказа (и это место больше в Торе не упоминается), поэтому мидраш связывает его с однокоренным ахзава, «разочарование». Попытка Йеhуды построить семью на связи с ханаанейцами привела его к разочарованию.
И Йеhуда, и Иосиф обречены довести свой личный план до неудачи, и тогда каждый из них исправляется и преобразуется соответственно в Машиаха бен Йосефа и Машиаха бен Давида.
Имя ей Тамар: Имя первой жены Йеhуды нам неизвестно (сообщается только имя ее отца, Шуа) – так как она не самостоятельная личность, Йеhуда женится на ней лишь из-за желания интеграции с местными жителями. О Тамар же нам сообщается лишь ее собственное имя, но не родословная – так как это для Йеhуды не было важно. Мидраш же сообщает, что Тамар была потомком Малкицедека, «священника Бога Всевышнего и царя в Иерусалиме» (14:18), т.е. она была из потомков Шема, родственных иври (ханаанские же народы – потомки Хама).
И сказал Йеhуда Онану: войди к жене брата твоего и женись на ней, как деверь: Йеhуда указывает Онану вступить в левиратный брак с вдовой бездетного брата. В соответствии с концепцией левирата (йибум) в случае бездетной смерти мужчины его вдова остается «частью семьи», не уходит из нее, и один из братьев женится на ней, чтобы восстановить род умершего. План Йеhуды не удается, и в конце концов оказывается что Йеhуда сам лично реализует здесь левират. (Позже, после Дарования Торы, левират был ограничен только братьями, но в те времена обычай дозволял это также и другим родственникам умершего).
Бывало, когда входил к жене брата своего, ронял на землю: В европейских языках термин «онанизм», производный от имени Онан, со временем стал означать мастурбацию, в то время как Онан в Торе осужден за «прерванный половой акт».
И Он умертвил также и его: Мидраш понимает добавление «также и его» как указание на причину смерти Эйра (не раскрытую в тексте) – он тоже не хотел иметь детей, а такое «неугодно очам Господа».
Живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал: может быть умрет он, подобно братьям его: Йеhуда не понимает, почему его сыновья умирают. Психологический разрыв между Йеhудой и его детьми, между поколением пришедших в Страну Израиля и новым поколением выросших там – огромен, и Йеhуда не знает и не понимает, что происходит с его сыновьями. Он начинает считать Тамар «опасной женщиной», мужья которой умирают (может быть, она физически плохо влияет на них?) и поступает совершенно естественно – опасается женить на ней третьего сына.<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Тамар и сыновья Иеhуды" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Йеhуда и Тамар" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (09) Ваешев" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Тамар и сыновья Иеhуды" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Йеhуда и Тамар" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (09) Ваешев" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |