ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (02) Ваэра●●Тема (07:14) "Десять казней"●Отрывок (09:22-09:35) Седьмая казнь: Град

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 13:21, 9 марта 2022; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (02) ВаэраТема (07:14) "Десять казней"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, נְטֵה אֶת-יָדְךָ עַל-הַשָּׁמַיִם, וִיהִי בָרָד, בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם:  עַל-הָאָדָם וְעַל-הַבְּהֵמָה, וְעַל כָּל-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה--בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם. 

כג וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-מַטֵּהוּ, עַל-הַשָּׁמַיִם, וַיהוָה נָתַן קֹלֹת וּבָרָד, וַתִּהֲלַךְ אֵשׁ אָרְצָה; וַיַּמְטֵר יְהוָה בָּרָד, עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם. 

כד וַיְהִי בָרָד--וְאֵשׁ, מִתְלַקַּחַת בְּתוֹךְ הַבָּרָד:  כָּבֵד מְאֹד--אֲשֶׁר לֹא-הָיָה כָמֹהוּ בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם, מֵאָז הָיְתָה לְגוֹי. 

כה וַיַּךְ הַבָּרָד בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, מֵאָדָם, וְעַד-בְּהֵמָה; וְאֵת כָּל-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה הִכָּה הַבָּרָד, וְאֶת-כָּל-עֵץ הַשָּׂדֶה שִׁבֵּר. 

כו רַק בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן, אֲשֶׁר-שָׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל--לֹא הָיָה, בָּרָד. 

כז וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה, וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, חָטָאתִי הַפָּעַם:  יְהוָה, הַצַּדִּיק, וַאֲנִי וְעַמִּי, הָרְשָׁעִים. 

כח הַעְתִּירוּ, אֶל-יְהוָה, וְרַב, מִהְיֹת קֹלֹת אֱלֹהִים וּבָרָד; וַאֲשַׁלְּחָה אֶתְכֶם, וְלֹא תֹסִפוּן לַעֲמֹד. 

כט וַיֹּאמֶר אֵלָיו, מֹשֶׁה, כְּצֵאתִי אֶת-הָעִיר, אֶפְרֹשׂ אֶת-כַּפַּי אֶל-יְהוָה; הַקֹּלוֹת יֶחְדָּלוּן, וְהַבָּרָד לֹא יִהְיֶה-עוֹד, לְמַעַן תֵּדַע, כִּי לַיהוָה הָאָרֶץ. 

ל וְאַתָּה, וַעֲבָדֶיךָ:  יָדַעְתִּי--כִּי טֶרֶם תִּירְאוּן, מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים. 

לא וְהַפִּשְׁתָּה וְהַשְּׂעֹרָה, נֻכָּתָה:  כִּי הַשְּׂעֹרָה אָבִיב, וְהַפִּשְׁתָּה גִּבְעֹל. 

לב וְהַחִטָּה וְהַכֻּסֶּמֶת, לֹא נֻכּוּ:  כִּי אֲפִילֹת, הֵנָּה. 

לג וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה, אֶת-הָעִיר, וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו, אֶל-יְהוָה; וַיַּחְדְּלוּ הַקֹּלוֹת וְהַבָּרָד, וּמָטָר לֹא-נִתַּךְ אָרְצָה. 

לד וַיַּרְא פַּרְעֹה, כִּי-חָדַל הַמָּטָר וְהַבָּרָד וְהַקֹּלֹת--וַיֹּסֶף לַחֲטֹא; וַיַּכְבֵּד לִבּוֹ, הוּא וַעֲבָדָיו. 

לה וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה, וְלֹא שִׁלַּח אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:  כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה, בְּיַד-מֹשֶׁה. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(22) И сказал Господь Моше: простри руку твою к небу, и будет град на всей земле Египетской, на людях, на скоте и на всей траве полевой в земле Египетской. (23) И простер Моше посох свой к небу; и произвел Господь грохоты грома и град, и огонь разливался по земле, и ниспустил Господь град на землю Египетскую. (24) И был град и огонь, пламенеющий среди града, весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской с тех пор, как досталась она народу. (25) И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота; и всю траву полевую побил град, и все деревья полевые поломал. (26) Только в земле Гошэн, где были сыны Исраэйлевы, не было града. (27) И послал Паро, и призвал Моше и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, я же и народ мой виновны. (28) Помолитесь Господу; и довольно быть громам Божиим и граду; и я отпущу вас, и не останетесь более. (29) И сказал ему Моше: когда выйду я из города, простру руки мои к Господу, громы перестанут и града не будет более, дабы ты узнал, что земля Господня; (30) Но ты и рабы твои, я знаю, что еще не убоитесь Господа Бога. (31) И лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен был в стеблях; (32) А пшеница и полба не были побиты, потому что они поздние. Мафтир (33) И вышел Моше от Паро из города, и простер руки свои к Господу; и прекратились громы и град, и дождь уже не лился на землю. (34) И увидел Паро, что перестал дождь и град, и громы, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое, он и рабы его. (35) И заупрямилось сердце Паро, и он не отпустил сынов Исраэйлевых, как и говорил Господь чрез Моше.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/22/  И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: "НАВЕДИ РУКУ СВОЮ НА НЕБЕСА, И НИЗВЕРГНЕТСЯ ГРАД НА ВСЮ СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ: НА ЛЮДЕЙ, И НА ЖИВОТНЫХ, И НА ВСЯКУЮ ТРАВУ ПОЛЕВУЮ В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ!". /23/  И НАВЕЛ МОШЕ ПОСОХ СВОЙ НА НЕБЕСА, И ПОСЛАЛ БОГ РАСКАТЫ ГРОМА, И ГРАД, И ОГОНЬ ПОЛЕТЕЛИ К ЗЕМЛЕ, И ОБРУШИЛ БОГ ГРАД НА СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ. /24/  И БЫЛ ГРАД И ОГОНЬ, ЗАНИМАЮЩИЙСЯ ВНУТРИ ГРАДА, СИЛЬНЫЙ НАСТОЛЬКО, ЧТО НЕ БЫЛО ТАКОГО ВО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ С ТЕХ ПОР, КАК ДОСТАЛАСЬ ОНА НАРОДУ. /25/  И ПОБИЛ ГРАД ПО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ ВСЕ, ЧТО НЕ БЫЛО ПОД КРЫШЕЙ: И ЛЮДЕЙ, И ЖИВОТНЫХ, ВСЯКУЮ ТРАВУ ПОЛЕВУЮ ПОБИЛ ГРАД И ВСЯКОЕ ДЕРЕВО ПОЛЕВОЕ СЛОМАЛ. /26/  ТОЛЬКО В СТРАНЕ ГОШЕН, ГДЕ ПРЕБЫВАЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ, НЕ БЫЛО ГРАДА. /27/  И ПОСЛАЛ ФАРАОН, И ПРИЗВАЛ МОШЕ И АhАРОНА, И СКАЗАЛ ИМ: "СОГРЕШИЛ Я НА ЭТОТ РАЗ; ПРАВ БОГ, А Я И НАРОД МОЙ - ГРЕШНЫ. /28/  ПОМОЛИТЕСЬ БОГУ, И ДОВОЛЬНО БЫТЬ ГРОМАМ ВСЕСИЛЬНОГО И ГРАДУ, И Я ОТПУЩУ ВАС - НЕ ОСТАНЕТЕСЬ БОЛЕЕ ЗДЕСЬ!". /29/  И СКАЗАЛ ЕМУ МОШЕ: "КОГДА Я ВЫЙДУ ИЗ ГОРОДА, ПОДНИМУ Я РУКИ СВОИ К БОГУ, ГРОМЫ ПРЕКРАТЯТСЯ, И ГРАДА БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ, ДАБЫ ЗНАЛ ТЫ, ЧТО ВСЯ ЗЕМЛЯ ПРИНАДЛЕЖИТ БОГУ. /30/  НО ТЫ И СЛУГИ ТВОИ, ЗНАЮ Я, ЕЩЕ НЕ БОИТЕСЬ БОГА ВСЕСИЛЬНОГО". /31/  И ЛЕН, И ЯЧМЕНЬ БЫЛИ ПОБИТЫ, ПОТОМУ ЧТО ЯЧМЕНЬ УЖЕ КОЛОСИЛСЯ, А ЛЕН БЫЛ В СТЕБЛЯХ. /32/  А ПШЕНИЦА И ПОЛБА НЕ БЫЛИ ПОБИТЫ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ СОЗРЕВАЮТ ПОЗЖЕ. /33/  И ВЫШЕЛ МОШЕ ОТ ФАРАОНА ИЗ ГОРОДА, И ПОДНЯЛ К БОГУ РУКИ СВОИ, И ПЕРЕСТАЛИ ГРЕМЕТЬ ГРОМЫ И ГРАД, А ДОЖДЬ - ЛИТЬ НА ЗЕМЛЮ. /34/  И УВИДЕЛ ФАРАОН, ЧТО ПРЕКРАТИЛИСЬ ДОЖДЬ, И ГРАД, И ГРОМЫ, И ПРОДОЛЖАЛ ГРЕШИТЬ, И УКРЕПИЛ СВОЕ СЕРДЦЕ - ОН И СЛУГИ ЕГО. /35/  И ОЖЕСТОЧИЛОСЬ СЕРДЦЕ ФАРАОНА, И НЕ ОТПУСТИЛ ОН СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, КАК И ПРЕДСКАЗАЛ БОГ ЧЕРЕЗ МОШЕ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

22.  Б-г сказал Моше: Протяни свою руку к небесам, и будет град по всему Египту, на человека, на скотину и на всю полевую траву в Египте. 23.  Моше простер свой посох к небесам, и Б-г послал гром и град, и сплошной огонь сходил к земле. Б-г пролил град на землю Египта. 24.  И был град и огонь, замкнутый внутри града. Это было очень тяжело, подобного никогда не было во всем Египте с тех пор, как тот стал народом. 25.  Град поразил всю землю Египта, все, что было в поле, от человека до скота; град поразил всю полевую траву и поломал все полевые деревья. 26.  Только в земле Гошен, где находились сыновья Израиля, не было града. 27.  Фараон послал, позвал Моше и Аарона и сказал им: На этот раз я согрешил; Б-г прав, а я и мой народ - грешники. 28.  Умолите Б-га! Он - Господин. Пусть не будет больше Б-жественного грома и града, а я отпущу вас и не будете стоять. 29.  Моше ответил ему: Как только я выйду из города, я простру руки к Б-гу: громы прекратятся, и не будет больше града, чтобы ты смог узнать, что земля - Б-жья. 30.  Но ты и твои слуги - я знаю, что вы еще не боитесь Б-га, 31.  так как, хотя лен и ячмень были побиты, поскольку ячмень уже стоял на корню, а лен был в стеблях, 32.  ни пшеница, ни полба не были поражены, поскольку они поспевают поздно. 33.  Моше вышел от фараона за город и простер свои руки к Б-гу, и громы и град прекратились, и дождь не изливался на землю. 34.  Когда фараон увидел, что дождь, град и гром прекратились, он продолжил грешить и сделал свое сердце неподатливым, он и его слуги. 35.  Сердце фараона осталось неколебимым, и он не дал сынам Израиля уйти, как Б-г и говорил через Моше.   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

22.  И сказал Господь Моше: Простри твою руку к небу, и будет град по всей земле Мицраима, (он обрушится) на человека, и на скот, и на траву полевую на земле Мицраима. 23.  И простер Моше свой посох к небу, и Господь дал громы и град, и нисходил огонь на землю, и низринул Господь град на землю Мицраима. 24.  И был град и огонь полыхающий среди града, очень сильного, которому не было подобного на всей земле Мицраима с тех пор, как она стала (принадлежать) народу. 25.  И побил град по всей земле Мицраима все, что (было) в поле, от человека и до скота, и всю траву полевую побил град, и всякое дерево полевое сломал. 26.  Только на земле Гошен, где (жили) сыны Исраэля, не было града. 27.  И послал Паро, и призвал Моше и Аарона, и сказал им: Согрешил я на сей раз, Господь праведен, я же и мой народ виновны. 28.  Молите Господа, и довольно быть громам Б-жьим и граду, и я отпущу вас, и не останетесь долее. 29.  И сказал ему Моше: Когда выйду из города, воздену руки мои к Господу, — громы прекратятся, и града не будет более, чтобы ты знал, что Господу (принадлежит) земля. 30.  Но ты и твои слуги, — я знаю, что еще не боитесь вы Господа, Б-га. 31.  И лен, и ячмень были сломаны, ибо ячмень заколосился, а лен (в) стеблях. 32.  А пшеница и полба не были сломаны, так как поздние они. 33.  И вышел Моше от Паро из города, и воздел свои руки к Господу, и прекратились громы, и град, и дождь не изливался на землю. 34.  И увидел Паро, что прекратился дождь, и град, и громы, и продолжал грешить, и отягчил свое сердце, он и его слуги. 35.  И скрепилось сердце Паро, и не отпустил он сынов Исраэля, - как говорил Господь через Моше.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

22 И сказал Ашем Моше: протяни руку свою на небо, и будет град по всей стране Египет: на человека и на скот, и на всю траву полевую в стране Египет. 23 И протянул Моше посох свой на небо, и Ашем дал громы и град, и пошёл огонь на землю, и пролил Ашем град на страну Египет. 24 И был град и огонь, полыхающий внутри града, тяжёлый очень, которому не было подобного по всей стране Египет с тех пор, как стала народом. 25 И поразил град по всей стране Египет всё, что в поле: от человека и до скота, и всю траву полевую побил град, и всякое дерево полевое сломал. 26 Только в стране Гошен, в которой сыны Исраэля, не было града. 27 И послал Паро, и позвал Моше и Аарона, и сказал им: провинился я на этот раз! Ашем праведен, а я и народ мой – злодеи. 28 Помолитесь к Ашем, и довольно быть громам Эло’им и граду, и я пошлю вас, и не продолжите стоять. 29 И сказал ему Моше: когда выйду я из города, простру ладони свои к Ашем, громы прекратятся и града не будет больше, чтобы ты узнал, что у Ашем земля. 30 А ты и рабы твои – знал я, что ещё вы не трепещете перед Ашем Эло’им. 31 И лён, и ячмень были побиты, потому что ячмень – колосья, а лён – стебель. 32 А пшеница и полба не были побиты, потому что поздние они. 33 И вышел Моше от Паро из города, и простер ладони свои к Ашем, и прекратились громы и град, и дождь не проливался на землю. 34 И увидел Паро, что прекратился дождь и град, и громы, и продолжал злодействовать, и утягчил сердце своё, он и рабы его. 35 И укрепилось сердце Паро, и не послал сынов Исраэля, как говорил Ашем через Моше.

Arrow.png
Л. Мандельштам

22 И Господь сказал Мошэ: "Простри твою руку на воздух, и пусть будет град по всей земле египетской — на людей, и на скот, и на всякую траву полевую, в земле египетской." 23 И простер Мошэ посох свой на воздух, и Господь послал громы и град, и огонь сыпался на землю, и напустил Господь град на землю египетскую. 24 И стал град, с огнем, провивающимся посреди града, тягчайший, подобнаго которому не было во всей земле египетской, с тех пор, как стала она принадлежать народу. 25 И град побил по всей земле египетской все, что в поле, от человека до скота, и всю полевую траву град побил, и все деревья полевыя он переломал. 26 Только в земле Гошен, где сыновья Іизраэльские, граду не было. 27 И Фараон, послав позвать Мошэ и Аарона, сказал им: "Теперь признаюсь виноватым; Господь справедлив, а я и народ мой неправы. 28 Помолитесь Господу: довольно быть сильнейшим громам и граду, а я отпущу вас, и вы больше не будете задерживаемы." 29 И Мошэ сказал ему: "При выходе моем из города, я простру длани мои к Господу: громы перестанут и града более не будет, дабы ты знал, что Господня — земля. 30 Ты же и рабы твои — знаю, вы еще не боитесь лица Господа Бога....." 31 А лен и ячмень были побиты, ибо ячмень был созревши, и лён — в отебле. 32 Пшеница же и полба не были побиты, ибо оне были нежны. 33 И Мошэ, вышед от Фараона из города, простер длани свои к Господу, — и перестали громы и град, да и дождем он не растаял на землю. 34 Но Фараон, увидев, что перестали — дождь и град и громы, продолжал грешить, и ожесточил сердце свое, он и рабы его. 35 И так сердце Фараона ожесточилось, и он не отпускал сыновей Іизраэльских, как Господь это предсказывал чрез Мошэ.

Arrow.png
Синодальный перевод

22. И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской. 23. И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на [всю] землю Египетскую; 24. и был град и огонь между градом, [град] весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее. 25. И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал [град]; 26. только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града. 27. И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны; 28. помолитесь [обо мне] Господу: пусть перестанут громы Божии и град [и огонь на земле], и отпущу вас и не буду более удерживать. 29. Моисей сказал ему: как скоро я выйду из города, простру руки мои к Господу [на небо], громы перестанут, и града [и дождя] более не будет, дабы ты узнал, что Господня земля; 30. но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога. 31. Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился; 32. а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние. 33. И вышел Моисей от фараона из города и простер руки свои к Господу, и прекратились гром и град, и дождь перестал литься на землю. 34. И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его. 35. И ожесточилось сердце фараона [и рабов его], и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

22.      (על(  )השמים)   (Означает) к небу (   )אל(   =   )על(  ). А аллегорическое толкование (говорит, что) Святой, благословен Он, поднял Моше выше небес    (על)   означает: над). 24.   полыхающий среди града Одно чудо в другом: огонь и град вместе, а ведь град — это вода; но, исполняя волю своего Творца, они заключили мир между собой [Танхума; Шемот раба 12]. 28.   и довольно Пусть же Он удовлетворится тем, что уже низринул. 29.   когда выйду из города (Как)    (מן(  )העיר)   , из города. А в городе он не молился потому, что в нем было много идолов (в это время в домах находился скот, который прятали от града; а для мицрим скот был объектом идолопоклонства) [Шемoт paбa 12]. 30.      (טרם(  )תיראון)   (Означает) еще не страшитесь. И так же везде в Писании то (означает:)    (עדיין(  )לא)  , еще не, и не означает    (קדם)  , до, прежде.    (טרם(  )ישכבו)   [В начале 19,4] - еще не легли (согласно Таргуму);    (טרם(  )יצמח)   [там же 1, 5] - еще не росла (согласно Таргуму). Так и здесь: Я знаю, что вы еще не боитесь и. как только наступит облегчение, будете упорствовать в своей испорченности (вернетесь к прежним грехам). 31.   и лен, и ячмень были сломаны Переломлены, сломлены. Имеет то же значение, что и "Паро Нехо    (נכה)  " (т. е. хромой) [ II Цари 23, 29]; сломлены    (נכאים)   [Йешаяhу 16, 7]; и также "не были сломлены    (נכו)   " [ 9,32]. И нельзя объяснять это слово как означающее    (הכאה)  , избиение, ибо "нун" не заменяет собой (не чередуется с) "hэй" и (невозможно) рассматривать как (эквивалентные)    (נכתה)   и    (ה ת כ ה )   , (נכו)   и    (הכו)  . (Здесь) "нун" является корневой буквой глагола, который стоит в той же форме, что "   (ושפו)   и разъедаются его кости" [Йов 33, 21]. ибо ячмень заколосился Уже выбросил колос и стоял в стеблях. Они сломались и упали. Также и лен уже вырос и окреп и стоял в стеблях.    (אביב)   (ה ר ע ש )(Означает) стоял в стеблях, в колосьях, (подобно) по значению "   (באבי)   на тростник прибрежный" [Песнь песней 6,11] 32.   потому что они поздние (созревают поздно) Поздние. Они были еще неокрепшими, мягкими, и мог устоять под (воздействием) твердого (т. е. град не причинил им вреда). И хотя (действительно) сказано: "и всю траву полевую выбил град" [9, 25], следует истолковать стих в прямом смысле, (что речь идет) о травах, стоявших стеблями, которые могут пострадать от града. А в мидраше раби Танхумы (находим, что) некоторые из наших учителей придерживались иного мнения и объясняли    (אפילת)   (так:) удивительные чудеса (  )פלאות(  ) произошли с ними, и они не пострадали. 33.      (לא(  )נתך)   (Означает) не достигал. Даже те (дождь и град), которые были (уже) в воздухе, не достигали земли. И подобно этому "     (ותתך)   нас проклятие и клятва" [Даниэль 9, 11] — достигло, постигло нас. А Менахем бен Серук классифицировал это (слово) в одном разделе с "   (כהתוך)   как плавление серебра" [Йехезкель 22, 22], что означает литье металла. И я согласен с его мнением, (и также) Таргум (переводит)    (ויצק)   [38,5] как    (לצקת(   ;  )ואתיך)   [там же 27] —   (לאתכא)   Также и здесь (означает:) не изливался на землю.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

22. на людей, и на животных На тех, кто не прислушался к предостережению Всевышнего, переданному через Его пророка Моше. 23. ...и огонь полетели к земле Скорее всего, имеются в виду многочисленные молнии, которые, озаряя небосвод одна за другой, создают впечатление лавины огня. 24. огонь, занимающийся внутри града Дополнительное чудо состояло в том, что две противоположные субстанции - огонь и вода - существовали вместе, в одной и той же точке пространства. 25. всякую траву полевую Букв. "всю траву полевую". Как отмечалось выше, большинство предложений Торы, говорящих об общем правиле, следует понимать не как "абсолютно все", а как "подавляющее большинство, делающее остаток незначительным". 26. только в Стране Гошен См. Шмот, 8:22 и 9:4,7. 27. согрешил я на этот раз На этот раз фараон признает свою ошибку, что является поворотным моментом во всей истории десяти наказаний. Однако, как показывает дальнейшее повествование, его раскаяние очень неглубокое, и он быстро забывает о нем.    грешны Все происходящие события указывают на то, что фараон и его подданные не правы. 29. выйду из города Который наполнен идолами и потому в нем невозможно произносить молитвы Всевышнему.    подниму я руки свои В молитве.    вся земля принадлежит Богу По понятиям идолопоклонников, влияние божеств распространялось лишь на определенные участки земли. Всевышний, Бог евреев, является истинным правителем всей земли. 30. не боитесь Вы еще не настолько страшитесь Его, чтобы отпустить сынов Израиля. 31. и лен, и ячмень были побиты Египтяне очень ценили лен. Египет был главным поставщиком льна во всем древнем мире. Ячмень употребляли в пищу: бедняки пекли из него хлеб. 32. а пшеница и полба Пшеницу культивировали в Египте более, чем любое другое злаковое растение (см. Йешаяhу, 28:25, Йехезкель, 4:9). Полба - разновидность дикой пшеницы.    потому что они созревают позже Поэтому в это время они были гораздо более крепкими и гибкими. Их стебли пригибались под ударами града и выпрямлялись вновь. 33. и перестали греметь громы По молитве Моше прекратились молнии и град. 34. и продолжал грешить Уже осознав, что Всевышний прав и праведен, фараон продолжает отказываться исполнить Его повеление. С этого момента поведение фараона становится похожим на открытый бунт против Творца. Поведение министров ничем не отличается от поведения египетского правителя. 35. и ожесточилось сердце И фараон вновь нарушил свое обещание.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

24.    (מתלקחת)   - ЗАМКНУТЫЙ [досл. "(пламя, которое) схватило себя"]: Пламя оставалось замкнутым внутри града, иначе оно растопило бы градины. 27. (Фараон говорит:) "То, что я узнал сейчас, заставило меня осознать, что Б-г прав, а мы неправы. Ныне я увидел, что Б-г - хозяин земли, а не мы, поэтому мы поступаем неправильно, когда обращаемся с чужестранцами так, будто мы - хозяева страны". Только под колоссальным воздействием этой напасти фараон начинает понимать бесконечную власть Б-га евреев. 29. ...Евреи считают Б-га полностью свободным хозяином своего Труда, чьи творения никогда не выходят из-под Его контроля. Он проявлял Себя во всем: в наступающих по Его повелению казнях, в их прекращении, в разделении между землей Гошен и остальным Египтом. Никакая другая сила не могла бы контролировать не связанные между собой элементы. Так евреи празднуют последний день Творения, Шабат, в то время как нееврейский мир объявил праздником первый день Творения. Точка зрения, в соответствии с которой мир создан природными силами может, возможно, объяснить первый день Творения, но никогда не сможет объяснить Шабата. Почему Творение перестало производить новые создания, ведь в нем и сегодня заключены те же самые “творящие” силы Природы? По этой-то причине Б-г сделал Шабат, день прекращения творения, а не день творения, памятным знаком о нем.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

9.7. Седьмая казнь: град (02:09:13-02:09:35)

Подготовка:

(13) И Господь сказал Моше: встань рано утром и стань пред лицом Фараона, и скажи ему: так говорил Господь, Бог Евреев: «отпусти народ Мой, чтобы они служили Мне. (14) Ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое и на рабов твоих, и на народ твой, чтобы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле. (15) Ведь если бы Я простер теперь руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой мором, и ты истреблен был бы с земли; (16) Но для того Я оставил тебя, чтобы показать тебе силу Мою, и чтобы возвестить имя Мое по всей земле.
17) Раз ты еще попираешь народ Мой, не отпуская его, (18) То Я ниспошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня его возникновения и доныне. (19) Итак, повели собрать скот твой и все, что есть у тебя в поле; все люди и скот, которые останутся в поле и не будут убраны домой, – на них падет град, и они умрут». (20) Тот из рабов Фараона, который убоялся слова Господа, загнал рабов своих и стада свои в дома; (21) А кто не обратил сердца своего к слову Господа, оставил рабов своих и скот свой в поле.

Собственно казнь:

(22) И Господь сказал Моше: простри руку твою к небу, и будет град на всей земле Египетской, на людях, на скоте и на всей траве полевой в земле Египетской. (23) И простер Моше посох свой к небу; и послал Господь раскаты грома и град, и огонь разливался по земле, и ниспослал Господь град на землю Египетскую. (24) И был град и огонь, пламенеющий внутри градин, весьма сильный, какого не было во всей земле Египтян с тех пор, как они стали народом. (25) И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота; и всю траву полевую побил град, и все деревья полевые поломал. (26) Только в земле Гошен, где были сыны Израиля, не было града.

Реакция Фараона:

(27) И послал Фараон, и призвал Моше и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, я же и народ мой виновны. (28) Помолитесь Господу; и довольно быть громам Божьим и граду; и я отпущу вас, и не останетесь более. (29) И сказал ему Моше: когда выйду я из города, простру руки мои к Господу, громы перестанут и града не будет более, чтобы ты узнал, что земля – Господня; (30) Но ты и рабы твои, я знаю, что еще не убоитесь Господа Бога. (31) А лен и ячмень были побиты, потому что ячмень колосился, а лен был в стеблях; (32) Пшеница же и полба не были побиты, потому что они созревают позже. (33) И вышел Моше от Фараона из города, и простер руки свои к Господу; и прекратились громы и град, и дождь уже не лился на землю. (34) И увидел Фараон, что перестал дождь и град, и громы, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое, он и рабы его. (35) И заупрямилось сердце Фараона, и он не отпустил сынов Израиля, как и говорил Господь через Моше.

Чтобы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле: Бог не просто «сильнее других сил», но ничего не может сравниться с Ним. Седьмая казнь показывает власть Всевышнего над естественной природой вещей.

Град которому подобного не было в Египте со дня основания его и доныне… И был град и огонь, пламенеющий среди градин: Огонь не был рядом с градом (подобно молниям в грозу), но внутри градин соединялись вода и огонь вместе, в нарушение законов природы, и такого не бывало никогда.

Если бы Я простер теперь руку Мою ты истреблен был бы с земли; Но для того Я оставил тебя, чтобы возвестить имя Мое по всей земле. Смысл казней заключается не в том, чтобы наказать фараона или вывести евреев, но в том чтобы перевоспитать Египет и через него все человечество, подготовив их к восприятию Божественного учения, которое придет благодаря еврейскому народу. Эти казни можно уподобить расчистке площадки, на которой далее будет размещен источник Божественного света для человечества.

Пошли собрать скот твой и все, что есть у тебя в поле: Моисей обращается теперь уже не только к фараону, но и к египтянам, и предлагает им последовать повелению Всевышнего.

Тот из рабов Фараона, который убоялся слова Господа, загнал рабов своих и стада свои в дома: Среди египтян возникла группа, которая все больше отходит от фараона и прислушивается к словам Моисея. В дальнейшем эта группа присоединилась к еврейскому народу и вместе с евреями вышла из Египта.

Только в земле Гошен, где были сыны Израиля, не было града: Страна Гошен снова выделена, чтобы продемонстрировать особый статус евреев не только фараону, но и всем египтянам.

И послал Фараон, и сказал: на этот раз я согрешил; Господь праведен, я же и народ мой виновны: Речь фараона меняется, он теперь не просто готов отпустить евреев, но и признает вину, причем не только собственную, но и всего Египта. Поскольку многие египтяне решили во время этой казни послушаться Всевышнего и этим признали неправоту фараона, он тоже вынужден это сделать.

И отягчил сердце свое, он и рабы его. Египтяне разделились: часть из них переходит на еврейскую сторону, а другая часть, у которых «отяготилось сердце» – наоборот, не желает идти на уступки.

Таким образом, последовательность казней выглядит так:

Сначала идут три казни, которые должны разрушить уверенность Египта в собственной стабильности. Их совершает Аарон, поскольку это соревнование с волхвами и первый этап диалога Моисея с Египтом.

Вторая группа казней – выделение еврейского народа, демонстрация его избранности. Она завершается шестой казнью, поражением египетских волхвов как опоры страны.

Когда это достигнуто, третья группа казней призвана изменить представление о соотношении Бога с природой. Если сначала было показано, что Бог евреев сильнее, чем божества волхвов Египта, то теперь египтяне должны признать, что Всевышний властвует даже над базовыми законами мироздания.

При этом обостряется конфликт и противостояние внутри самого египетского общества, происходит разделение египтян на тех, кто поддерживает евреев и на тех, кто выступает против.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Седьмая казнь: Град

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Десять казней

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (02) Ваэра

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Седьмая казнь: Град

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Десять казней

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (02) Ваэра

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах